Philip Zimbardo: The psychology of time

Philip Zimbardo verordnet eine gesunde Einstellung zum Thema Zeit

153,511 views

2009-06-22 ・ TED


New videos

Philip Zimbardo: The psychology of time

Philip Zimbardo verordnet eine gesunde Einstellung zum Thema Zeit

153,511 views ・ 2009-06-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Annegret Krueppel Lektorat: Alex Boos
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Ich möcht Ihnen heute kurz
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
einige Ideen über die geheime Macht der Zeit
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
mitteilen.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
(Video): Okay Studio, bitte starten Sie den Countdown. 30 Sekunden.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Ruhe bitte. Setzen Sie sich.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
Es ist Zeit. Endsequenz. Take eins.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 Sekunden, Studio.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
zehn, neun, acht, sieben,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
sechs, fünf, vier, drei, zwei ...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
(Phillip Zimbardo): Lassen Sie uns das Gespräch mit
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
der Ursache von Adams Sündenfall beginnen..
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
Komm schon Adam, sei nicht so wischi-waschi. Nimm einen Biss. Ich hab das auch gemacht.
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
Ein Biss, Adam. Lass Eva jetzt nicht sitzen.
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
Ach Leute, Ich weiß nicht.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
Ich will keinen Ärger.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
Okay, einen Biss. Was soll's, zum Teufel?!
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Lachen)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Leben ist Versuchung. Es geht um nachgeben, um widerstehen,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
ja, nein, jetzt, später, impulsiv, besonnen,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
Gegenwart und Zukunft.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Tugend gelobende Mädchen, die sexuelle Abstinenz und Jungfräulichkeit
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
bis zur Hochzeitsnacht versprachen fallen kurzfristigen Leidenschaften zum Opfer
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
Vielen Dank, George Bush --
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
60 Prozent, gaben der sexuellen Versuchung innerhalb eines Jahres nach.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
Die meisten benutzten keine Verhütungsmittel.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
So viel zu Verpsrechen.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Jetzt, testen wir 4-jährige mit Süßigkeiten.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Sie können ein Marshmallow sofort essen. Aber wenn sie warten
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
bis der Erzieher zurück kommt, dann bekommen sie zwei.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Natürlich lohnt sich das Warten, wenn man Marshmallows mag.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
Zwei Drittel der Kinder können nicht wiederstehen.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
Sie können es nicht abwarten. Die anderen haben gewartet.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
Sie wiederstehen der Versuchung. Sie verlagern das Jetzt auf später.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Walter Mischel, ein Kollege von Stanford,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
hat vierzehn Jahre später versucht
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
herauszufinden was diese Kinder so besonders machte.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Große Unterschiede wurden festgestellt zwischen den Kindern,
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
die wiederstehen konnten und denen die das nicht geschafft haben.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Kinder die wiederstehen konnten erzielten durchschnittlich 250 Punkte mehr beim SAT (Scholastic Assessment Test)
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Das ist Wahnsinn! Das sind zwei komplett andere Ebenen auf der IQ-Skala.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
Sie hatten weniger Schwierigkeiten. Sie waren bessere Studenten.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Sie waren selbstsicher und zielstrebig. Und die Lehre die ich heute daraus ziehe,
02:27
the key for you,
42
147330
2000
auch eine Lehre für Sie,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
ist, dass diese Kinder, anstatt gegenwartsorientiert, zukunftsorientiert waren.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Also was ist Zeitperspektive? Darüber werde ich heute sprechen.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Zeitsperspektive ist eine Lehre, die sich damit beschäftigt, wie Personen,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
wir alle, den Fluss unserer menschlichen Erfahrungen in Zeitzonen
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
oder Zeitkategorien einteilen.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
Und das passiert automatisch, unbewusst.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Es variiert in verschiedenen Kulturen, Ländern,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
bei verschiedenen Personen und sozialen Klassen,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
bei unterschiedlichem Bildungsniveau.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
Und das Problem ist, dass es sie voreingenommen werden läßt.
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
Denn Sie lernen einige mehr und andere weniger zu nutzen.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Was beeinflußt jede Ihrer Entscheidungen?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Sie treffen Entscheidungen auf denen Ihr weiteres Tun beruht.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
Einige Menschen sehen dabei nur die augenblickliche Situation,
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
was andere Menschen tun und was man selbst fühlt.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
Solche Menschen, die so situativ entscheiden
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
nennen wir "gegenwartsorientiert".
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
Sie fokussieren auf das Jetzt.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Für anderen ist die Gegenwart nicht relevant.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Sie vergleichen: Hatte ich eine solche Situation bereits in der Vergangenheit?
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Ihre Entscheidungen basieren auf Erinnerungen.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Wir nennen solche Menschen "Vergangheitsorientiert". Weil sie auf das was war fokussieren.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
Für wieder andere ist es weder die Vergangenheit, noch die Gegenwart,
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
es ist die Zukunft.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Sie fokussieren immer auf die erwartbaren Folgen.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
Kosten-Nutzen-Analyse.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Wir nennen sie "zukunftsorientiert". Sie fokussieren auf das was sein wird.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Nun, das Zeitparadox, so will ich behaupten,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
das Paradox der Zeitperspektive,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
ist etwas, dass jede Ihrer Entscheidungen mit beeinflusst,
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
ohne das es Ihnen bewusst ist.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
Denn sie beruhen auf einer dieser
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
Sie beeinflussenden Zeitperspektive.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Es gibt insgesamt sechs davon. Es gibt zwei Arten von Gegenwartsorientierungen.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Es gibt zwei Arten von Vergangenheits- und zwei Arten von Zukunftsorientierungen.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Sie können auf positive oder negative Erinnerungen fokussieren.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Sie können ein an momentanen Genüssen orientierter Gegenwartsmensch sein,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
der sich nur auf die Freuden des Lebens konzentriert, oder ein Gegenwarts-Fatalist
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
Es spielt keine Rolle. Ihr Leben ist vorbestimmt.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Sie können zukunftsorientiert sein, sich selber Ziele setzen.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
Oder Sie können einer metaphysischen Zukunft anhängen,
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
nämlich, wenn das Leben erst nach dem Tod beginnt.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
Eine mentale Flexibilität entwickeln, um abhängig von der Situation
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
zwischen den Perspektiven wechseln zu können,
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
das ist es, was Sie lernen müssen.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Nun, ganz schnell, was ist das beste Zeitprofil?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Hochgradig orientiert an positiven Erinnerungen, einigermaßen stark an der Zukunft.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
Und ebenfalls mäßig stark an einer genußorientierten Gegenwart.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
Wenig an negativen Erinnerungen
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
und einer gegenwärtigen Schicksalergebenheit.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Der optimale Zeitmix setzt sich zusammen aus Ihrer Vergangenheit -
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
positive Erfahrungen geben Ihnen Wurzeln. Sie verknüpfen Familie, Identität und Ihr Selbst.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
Die Zukunft gibt Ihnen Flügel,
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
die Sie aufsteigen lassen zu neuen Zielen und Herausforderungen.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Der gegenwärtige Hedonismus versorgt Sie
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
mit Energie, die Energie, sich selbst,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
Orte, Menschen, Sinnlichkeit zu entdecken.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Jedes Zuviel einer Zeitperspektive bringt mehr Negatives als Positives.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Was opfert man für zukünftige Erfolge?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Man opfert Familienzeit. Man opfert Zeit mit Freunden.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
Man opfert schöne Zeiten und persönlichen Luxus.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
Man opfert dafür Hobbies und Schlaf. Es hat also Auswirkungen auf die Gesundheit.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
Und man lebt für die Arbeit, den Erfolg und die Kontrolle.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Sicherlich werden mir einige TEDsters hier Recht geben.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Lachen)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
Und es betrifft auch mich. Ich wuchs als armes Kind einer siziliansichen Familie
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
in der South Bronx auf. Jeder lebte in der Vergangenheit und in der Gegenwart.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Heute bin ich ein zukunftsorientierter Mensch,
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
der an die Spitze gekommen ist mit all diesen Opfern,
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
weil Lehrer eingriffen und mich zu einem zukunftsorientierten Menschen machten.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Sie sagten mir, dass ich den Marshmallow nicht essen soll,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
weil ich, wenn ich warten kann, zwei bekommen werde,
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
bis ich gelernt hatte, die Balance zu schaffen.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Ich fügte gegenwärtigen Genuss hinzu und den Fokus auf positive Erinnerungen.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
Heute mit 76 Jahren bin ich energischer und produktiver als jemals vorher,
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
und ich bin glücklicher denn je.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Ich behaupte, dass wir dieses auf viele Probleme in der Welt anwenden können,
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
die Drop-out-Rate von Schulkindern vermindern,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
Süchte bekämpfen, die Gesundheit junger Menschen verbessern,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
Posttraumatische Belastungsstörungen mit Zeitmetaphern heilen - das sind Wundermittel -
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
Förderung von Erhaltung und Nachhaltigkeit,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
Reduzierung physischer Rehabilitation, wo mehr als 50 Prozent erfolglos bleiben,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
die Appelle an Selbstmordattentäter verändern
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
und die Änderung familiärer Konflikte in zeitliche Interessens-Überschneidungen.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Abschließend möchte ich Ihnen sagen,
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
dass viele Probleme im Leben gelöst werden können,
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
wenn man die eigene Zeitperspektive und die der anderen verstehen lernt.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
Der Gedanke ist so einfach, so offensichtlich,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
aber die Folgen werden wirklich weitreichend sein.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Vielen Dank.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
Applaus
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7