Philip Zimbardo: The psychology of time

フィリップ・ジンバルド:「時間と健全に向き合う処方箋」

151,054 views

2009-06-22 ・ TED


New videos

Philip Zimbardo: The psychology of time

フィリップ・ジンバルド:「時間と健全に向き合う処方箋」

151,054 views ・ 2009-06-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Masaaki Ueno
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
これから皆さんと
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
とても短い時間で、時間の秘密を
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
分かち合いたいと思います
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
ビデオ:オーケー、時計スタート 本番30秒前
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
お静かに じっとして
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
「そろそろだ」 最終シーン テイク1
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15秒前
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
10, 9, 8, 7
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
6,5,4,3,2...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
フィリップ・ジンバルド:アダムの誘惑の原理に関する
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
会話を聴いてみましょう
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
イヴ:なにやってんの、アダム ぐだぐだしないの 一口よ 私は食べたわ
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
蛇:食べちまいなよ、アダム イヴを見捨てるのか?
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
アダム:わからないよ
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
トラブルはいやだ
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
イヴ:ねえ 一口なのよ どうしたっていうの?
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(笑)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
人生は誘惑です 誘惑に負けるか、抵抗するか
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
イエス、ノー、今すぐ、後で、衝動的、思索的、
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
現在志向か、未来志向か
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
約束の美徳が、束の間の情熱に打ち負かされる
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
結婚までは純潔を守ると誓ったティーンエイジャーたちが
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
ありがとう、ジョージ・ブッシュ
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
その大半、60%が一年以内に性の誘惑に身を任せる
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
ほとんどは産児制限の手段をとらずに
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
約束よさようなら
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
さて、4歳児を誘惑してみます ごちそうで
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
彼らは、今マシュマロを一つもらえる でも
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
もし実験者が戻ってくるまで待てば、二つもらえる
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
もちろんマシュマロが好きなら、待つ甲斐がある
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
実際は、子どものうち3分の2は誘惑に負けるのです
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
彼らは待てないのです その他の子は、もちろん待てます
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
誘惑に勝てる子がいる 彼らは「後々」のために「今」を遅らせます
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
私のスタンフォードの同僚、ウォルター・ミシェルは
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
14年後に戻って来て
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
この子供たちがどう違うかを見つけようとしました
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
誘惑に勝った子どもと負けた子どもの間には、多くの点で
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
ものすごく大きな差がありました
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
打ち勝った子供たちは大学進学適性試験で250点も得点が高く
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
これは莫大です IQの段階が違うくらいです
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
余りトラブルにかかわり合わない より良い学生です
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
彼らには自信と決意があります 今日の私のポイント、
02:27
the key for you,
42
147330
2000
あなたへのポイントは
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
彼らは「現在志向」でなく「未来志向」だという事です
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
「時間的展望」とはなにか? 今日お話しすることはそれです
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
「時間的展望」とは、我々個人が、
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
経験の流れをどうやって切り分けて、どの
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
時間の枠に入れるかを研究することです
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
それは自動的、無意識的に行われます
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
それは文化や、国民性や、
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
個人差や、社会階層の差や、
02:49
between education levels.
51
169330
2000
教育レベルの差によって違いがあります
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
問題は、それが偏向性をもたらすということです
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
あるものは使い過ぎたり、他のものは使わな過ぎたりするからです
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
あなたの決断を決定するのは何か?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
あなたは決断し、それを元に行動します
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
ある人たちには、今この瞬間、他人が何をしているか、
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
あなたがどう感じているかが重要です
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
このような方式で決断する人たちを
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
「現在志向」と呼びましょう
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
彼らは「今」に集中しているのです
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
他の人たちにとっては、現在は関係ありません
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
常に「昔こういうことを経験した時は、どんな状態だったか?」が重要です
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
彼らの決定は過去の記憶に基づいています
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
この人たちは過去に集中しているので「過去志向」と呼びましょう
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
また別の人たちには、現在でも、過去でもなく
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
未来が重要です
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
彼らは「予想される結果」に集中しています
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
費用対効果分析です
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
彼らを「未来志向」と呼びましょう 彼らは将来に集中しています
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
それで「タイムパラドックス」についてですが
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
時間的展望のパラドックスは
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
我々全ての決断に影響します
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
それも全く無意識にです
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
つまりあなたがこれらの時間的展望のどれに
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
偏向しているかによるのです
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
実際は6つになります 現在志向に二つ
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
過去志向にも二つ、未来志向にも二つです
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
過去のポジティブ、あるいはネガティブに集中できます
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
現在―快楽型にもなれます
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
人生の喜びに集中するのです あるいは現在―運命論にも
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
どちらの場合も 人生はコントロールできています
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
未来志向にもなれます 目標を設定したり、
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
あるいは常識を超えた未来:つまり
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
死後に始まる世界を考えたり
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
状況に応じて 時間的展望を自由にずらしていく
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
精神の柔軟さを習得すること
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
それを学習しなくてはなりません
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
それで、ちょうどいい時間的展望の全体像はどんなものか?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
過去-ポジティブが高く、未来にはやや高め
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
現在-快楽には中程度
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
そして過去-ネガティブと
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
現在-運命論はは常に低いのがよい
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
したがって、至適な時制のミックスでは、過去からは
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
過去-ポジティブでルーツを得る 家族、アイデンティティ、自分自身とつながる
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
未来から得るのは「翼」
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
新しい目的地、新しいチャレンジへ飛び立つための
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
現在-快楽から得られるのは
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
自分自身や、場所や、人々や、官能を
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
探索するエネルギー
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
時間的展望のいかなる行き過ぎも、悪い方向に働きます
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
未来が、成功のために何を犠牲にするか?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
犠牲になるのは家族との時間、友人との時間、
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
楽しみのための時間、自分の道楽、
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
趣味が犠牲に、睡眠が犠牲になり、健康に影響する
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
そして仕事と、達成と、支配のために生きる
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
そういわれて心に響くTEDsterもいるでしょう
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(笑)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
私の心にも響きます 私はサウスブロンクスのスラム街の
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
シチリア人家族で育ちました 誰もが過去と現在に生きている
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
私は今や未来志向の人間ですが
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
トップに上り詰めるのに全てを犠牲にしました
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
先生が介入して、私を未来志向にしたのです
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
「そのマシュマロを食べるな
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
今我慢すれば、あとで二つもらえるから」と
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
私がバランスを身につけられるまで
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
私は現在-快楽を加え、過去-ポジティブを加えました
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
そして76歳の今、私は未だかつてなくエネルギッシュで、生産的です
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
今までより以上に幸せです
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
私は、このことを世界のいろいろな問題に当てはめたいと言いたいのです
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
学校をドロップアウトする生徒の率を減らし、
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
薬物依存と闘い、十代の健康を増進し、
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
時間の暗喩で退役軍人のPTSDを治療し、―奇跡的に回復します―
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
持続可能性と自然保護を促進し、
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
身体リハビリテーションの50%の脱落率を減らし、
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
自殺テロ集団に対しもっと現在に目を向けさせたり
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
時間的展望の衝突で起きる家族の争いを変えたいのです
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
そこで終りにこう言いたい
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
人生の多くのパズルは、自分や他人の時間的展望を
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
理解することで解決できます
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
この考えはとてもシンプルで、明らかですが
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
その結果はものすごく深いのです
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
どうもありがとう
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7