The riddle of experience vs. memory | Daniel Kahneman

1,377,866 views ・ 2010-03-01

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Kaltrina Kusari Reviewer: Ermira Kusari
00:15
Everybody talks about happiness these days.
0
15260
3000
Të gjithë po flasin për lumturinë këto ditë.
00:18
I had somebody count the number of books
1
18260
3000
Unë e pyeta dikë të numronte numrin e librave
00:21
with "happiness" in the title published in the last five years
2
21260
3000
të cilët kanë "lumturi" në titullin e tyre, dhe të cilët janë publikuar
00:24
and they gave up after about 40, and there were many more.
3
24260
5000
gjatë 5 vjetëve të fundit. Ata u ndalën së numruari pasi arritën 40 libra, edhe pse kishte edhe më shumë.
00:29
There is a huge wave of interest in happiness,
4
29260
3000
Një numër i madh i hulumtuesve
00:32
among researchers.
5
32260
2000
po tregojnë interest në lumturi.
00:34
There is a lot of happiness coaching.
6
34260
2000
Ka shume trajnues të lumturisë.
00:36
Everybody would like to make people happier.
7
36260
2000
Çdo njeri dëshiron të bëj të tjerët të lumtur.
00:38
But in spite of all this flood of work,
8
38260
4000
Por pavarësishtë gjithë kësaj pune,
00:42
there are several cognitive traps
9
42260
2000
ka disa kurthe të njohurisë
00:44
that sort of make it almost impossible to think straight
10
44260
3000
që e bëjnë të pamundur që ne të mendojmë
00:47
about happiness.
11
47260
2000
për lumturinë ashtu si duhet.
00:49
And my talk today will be mostly about these cognitive traps.
12
49260
3000
Fjalimi im do të jetë për këto kurthe.
00:52
This applies to laypeople thinking about their own happiness,
13
52260
3000
Kjo vlen për njerëz të cilët mendojnë për lumturinë e tyre,
00:55
and it applies to scholars thinking about happiness,
14
55260
3000
dhe për hulumtues të cilët po mendojnë për lumturi,
00:58
because it turns out we're just as messed up as anybody else is.
15
58260
4000
sepse del që ne jemi po aq të kokëlavitur sa të tjerët.
01:02
The first of these traps
16
62260
2000
Kurtha e parë
01:04
is a reluctance to admit complexity.
17
64260
3000
është ngurrimi për të pranuar ndërlimiket.
01:07
It turns out that the word "happiness"
18
67260
3000
Si duket, fjala "lumturi"
01:10
is just not a useful word anymore,
19
70260
3000
nuk është një fjalë e dobishme më
01:13
because we apply it to too many different things.
20
73260
3000
sepse e përdorim për gjëra të ndryshme.
01:16
I think there is one particular meaning to which we might restrict it,
21
76260
3000
Mendoj që e kufizojmë në një kuptim të posaçëm,
01:19
but by and large,
22
79260
2000
por përgjithësisht,
01:21
this is something that we'll have to give up
23
81260
2000
kjo është dic nga e cila duhet të heqim dorë
01:23
and we'll have to adopt the more complicated view
24
83260
4000
dhe duhet të adoptojmë një kuptim më të
01:27
of what well-being is.
25
87260
2000
ndërlikuar të mirë-qenies.
01:29
The second trap is a confusion between experience and memory;
26
89260
4000
Kurtha e dytë është një ngatërrim në mes të përvojës dhe kujtesës.
01:33
basically, it's between being happy in your life,
27
93260
3000
Në themel, në mes të të qenit i lumtur në jetë,
01:36
and being happy about your life
28
96260
2000
dhe të qenit i lumtur për jetën tënde
01:38
or happy with your life.
29
98260
2000
apo me jetën tënde.
01:40
And those are two very different concepts,
30
100260
2000
Këto janë dy koncepte shumë të ndryshme,
01:42
and they're both lumped in the notion of happiness.
31
102260
3000
dhe të dyja janë futur në iden e lumturisë.
01:45
And the third is the focusing illusion,
32
105260
3000
E treta është iluzioni i përqëndrimit,
01:48
and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance
33
108260
3000
dhe fakti fatkeq që ne nuk mund të mendojmë
01:51
that affects well-being
34
111260
2000
për ndonjë situatë që e ndikon mirë-qenjën tonë
01:53
without distorting its importance.
35
113260
2000
pa e shtrëmbëruar rëndësinë e saj.
01:55
I mean, this is a real cognitive trap.
36
115260
3000
Dua të them, kjo është një kurthe njohëse e vërtetë.
01:58
There's just no way of getting it right.
37
118260
3000
Nuk ka ndonjë mënyrë për ta bërë si duhet.
02:01
Now, I'd like to start with an example
38
121260
2000
Dua të filloj me një shembull
02:03
of somebody who had a question-and-answer session
39
123260
5000
të dikuj që kishte një seancë me pyetje-dhe-përgjigje
02:08
after one of my lectures reported a story,
40
128260
4000
pas një prej leksioneve të mia, dhe më tregoj
02:12
and that was a story --
41
132260
1000
një tregim --
02:13
He said he'd been listening to a symphony,
42
133260
3000
Ai tha që po dëgjonte një simfoni,
02:16
and it was absolutely glorious music
43
136260
3000
dhe ishte muzik e shkëlqyer
02:19
and at the very end of the recording,
44
139260
3000
dhe në fund të incizimit,
02:22
there was a dreadful screeching sound.
45
142260
2000
kishte nje zhurmë të pakëndshme.
02:24
And then he added, really quite emotionally,
46
144260
2000
Ai pastaj shtoj, me plot emocionet,
02:26
it ruined the whole experience.
47
146260
4000
që kjo zhurmë e shkatërroj të gjithë përjetimin.
02:30
But it hadn't.
48
150260
2000
Por zhurma nuk e kishte shaktërruar.
02:32
What it had ruined were the memories of the experience.
49
152260
3000
Zhurma shkatërroi kujtimin e përjetimit.
02:35
He had had the experience.
50
155260
2000
Ai e kishte përjetuar muzikën.
02:37
He had had 20 minutes of glorious music.
51
157260
2000
Ai dëgjoj 20 minuta të një muzike të shkëlqyer.
02:39
They counted for nothing
52
159260
2000
Këta minuta nuk u llogaritën
02:41
because he was left with a memory;
53
161260
3000
sepse ai kishte mbetur me një kujtim;
02:44
the memory was ruined,
54
164260
2000
kujtimi ishte shkatërruar,
02:46
and the memory was all that he had gotten to keep.
55
166260
3000
dhe ky kujtim ishte e gjitha që i kishte mbetur atij.
02:49
What this is telling us, really,
56
169260
3000
Kjo tregon që ne mund të mendojmë
02:52
is that we might be thinking of ourselves and of other people
57
172260
2000
për veten dhe të tjerët
02:54
in terms of two selves.
58
174260
2000
sikur të ishim dy persona.
02:56
There is an experiencing self,
59
176260
3000
Ka një person që përjeton,
02:59
who lives in the present
60
179260
2000
i cili jeton në të tashmen
03:01
and knows the present,
61
181260
2000
dhe di për të tashmën,
03:03
is capable of re-living the past,
62
183260
2000
dhe është i aftë të ri-jetoj të kaluarën,
03:05
but basically it has only the present.
63
185260
3000
por ka vetëm të tashmën.
03:08
It's the experiencing self that the doctor approaches --
64
188260
3000
Doktorri i afrohet vetës së tashme --
03:11
you know, when the doctor asks,
65
191260
1000
kur doktorri pyet,
03:12
"Does it hurt now when I touch you here?"
66
192260
4000
"A të dhemb kur të preki këtu?"
03:16
And then there is a remembering self,
67
196260
3000
Pastaj, ka edhe veten që kutjon gjëra,
03:19
and the remembering self is the one that keeps score,
68
199260
4000
dhe kjo vete është ajo që mban pikë
03:23
and maintains the story of our life,
69
203260
2000
dhe krijon tregimin e jetës sonë,
03:25
and it's the one that the doctor approaches
70
205260
3000
dhe është personi të cilin
03:28
in asking the question,
71
208260
2000
doktorri e pyet
03:30
"How have you been feeling lately?"
72
210260
3000
"Si po ndiheni kohët e fundit?"
03:33
or "How was your trip to Albania?" or something like that.
73
213260
3000
apo "Si ishte udhtimi yt në Shqipëri?" apo dicka të përafert.
03:36
Those are two very different entities,
74
216260
3000
Këto janë dy qënje shumë të ndryshme,
03:39
the experiencing self and the remembering self,
75
219260
3000
personi që përjeton dhe personi që kujton,
03:42
and getting confused between them is part of the mess
76
222260
4000
dhe hutimi në mes të dyve është pjesë e rrëmujës
03:46
about the notion of happiness.
77
226260
3000
kur bëhet fjalë për nocionin e lumturisë.
03:49
Now, the remembering self
78
229260
3000
Personi që kujton
03:52
is a storyteller.
79
232260
3000
është tregimtari.
03:55
And that really starts with a basic response of our memories --
80
235260
4000
Kjo fillon me një përgjigje minimale të kujtimeve tona --
03:59
it starts immediately.
81
239260
2000
fillon menjëherë.
04:01
We don't only tell stories when we set out to tell stories.
82
241260
3000
Ne nuk tregojmë tregime kur vendosim të tregojmë tregime.
04:04
Our memory tells us stories,
83
244260
3000
Kujtimet tona na tregojnë tregime.
04:07
that is, what we get to keep from our experiences
84
247260
2000
Dua të them, ajo që mbajmë prej përovjës sonë
04:09
is a story.
85
249260
2000
është një tregim.
04:11
And let me begin with one example.
86
251260
5000
Me lejoni të filloj me një shembull.
04:16
This is an old study.
87
256260
2000
Ky është një tregim i vjetër.
04:18
Those are actual patients undergoing a painful procedure.
88
258260
3000
Këta janë pacientë të vërtetë që po i nënshtrohen një procedure të dhimbshëme.
04:21
I won't go into detail. It's no longer painful these days,
89
261260
3000
Nuk do të hy në detaje. Nuk dhemb tani,
04:24
but it was painful when this study was run in the 1990s.
90
264260
4000
por dhimbte gjatë të 1990-tave, kur u bë ky studim.
04:28
They were asked to report on their pain every 60 seconds.
91
268260
3000
Ata u pyetën të raportojnë në dhimbjen e tyre cdo 60 sekonda.
04:31
Here are two patients,
92
271260
3000
Këto janë incizimet e
04:34
those are their recordings.
93
274260
2000
dy pacienteve.
04:36
And you are asked, "Who of them suffered more?"
94
276260
3000
Dikush ju pyet, "Cili prej tyre vuajti më shumë?"
04:39
And it's a very easy question.
95
279260
2000
Është një pyetje shumë e lehtë.
04:41
Clearly, Patient B suffered more --
96
281260
2000
Qartë, Pacienti B vuajti më shumë --
04:43
his colonoscopy was longer,
97
283260
2000
kolonoskopia e tij ishte më e gjatë,
04:45
and every minute of pain that Patient A had,
98
285260
3000
dhe cdo minutë i dhimbjes që Paceinti A kishte,
04:48
Patient B had, and more.
99
288260
3000
Pacienti B kishte edhe më shumë.
04:51
But now there is another question:
100
291260
3000
Ka edhe një pyetje tjetër:
04:54
"How much did these patients think they suffered?"
101
294260
3000
"Sa menduan këta pacientë që vuajtën?"
04:57
And here is a surprise.
102
297260
2000
Këtu kemi një befasi.
04:59
The surprise is that Patient A
103
299260
2000
Befasia është që Pacienti A
05:01
had a much worse memory of the colonoscopy
104
301260
3000
kishte një kujtim më të keq të kolonoskopisë
05:04
than Patient B.
105
304260
2000
se sa Pacienti B.
05:06
The stories of the colonoscopies were different,
106
306260
3000
Tregimet e kolonoskopisë ishin ndryshe,
05:09
and because a very critical part of the story is how it ends.
107
309260
6000
dhe një pjesë vendimtare e tregimit ishte përfundimi.
05:15
And neither of these stories is very inspiring or great --
108
315260
3000
Këto tregime nuk janë inspiruese apo të mrekullueshme --
05:18
but one of them is this distinct ... (Laughter)
109
318260
4000
por njëra prej tyre është kaq e vecantë...
05:22
but one of them is distinctly worse than the other.
110
322260
3000
njëra prej tyre dallohet shumë prej tjetrës.
05:25
And the one that is worse
111
325260
2000
Ajo që është me e keqe
05:27
is the one where pain was at its peak at the very end;
112
327260
3000
është ajo gjatë të cilës dhimbja ishte ne kulm gjatë përdundimit;
05:30
it's a bad story.
113
330260
2000
është një tregim i keq.
05:32
How do we know that?
114
332260
2000
Pse e dijmë këtë?
05:34
Because we asked these people after their colonoscopy,
115
334260
3000
Sepse i pyetëm këta njerëz pas kolonoskopisë,
05:37
and much later, too,
116
337260
1000
dhe pas ca koh,
05:38
"How bad was the whole thing, in total?"
117
338260
2000
"Sa e keqe ishte e gjitha, në përgjithësi?"
05:40
And it was much worse for A than for B, in memory.
118
340260
4000
Ishte shumë më keq për A-në se sa për B-në, në kujtesë.
05:44
Now this is a direct conflict
119
344260
2000
Ky është një konflikt i drejtpërdrejtë
05:46
between the experiencing self and the remembering self.
120
346260
3000
në mes të personit që përjeton dhe atij që kujton.
05:49
From the point of view of the experiencing self,
121
349260
3000
Nga pikëpamja e personit që përjeton,
05:52
clearly, B had a worse time.
122
352260
2000
duhet qartë, B kaloj shumë keq.
05:54
Now, what you could do with Patient A,
123
354260
3000
Ajo cfarë mund të bëjmë me pacientin A,
05:57
and we actually ran clinical experiments,
124
357260
3000
gjë me të cilën kemi eksperimentuar,
06:00
and it has been done, and it does work --
125
360260
2000
dhe ka funksionuar --
06:02
you could actually extend the colonoscopy of Patient A
126
362260
5000
është të zgjasim procesin e kolonoskopisë në pacientin A
06:07
by just keeping the tube in without jiggling it too much.
127
367260
3000
duke mbajtur tubin brenda pë një kohë më të gjatë pa e lëvizur shumë
06:10
That will cause the patient
128
370260
3000
Kjo do të bëj që pacienti të
06:13
to suffer, but just a little
129
373260
3000
vuaj, por vetëm pak
06:16
and much less than before.
130
376260
2000
dhe shumë me pak se më parë.
06:18
And if you do that for a couple of minutes,
131
378260
2000
Nëse e bëni këtë për 2 minuta,
06:20
you have made the experiencing self
132
380260
2000
ju e keni bërë personin që përjeton
06:22
of Patient A worse off,
133
382260
2000
të vuaj,
06:24
and you have the remembering self of Patient A
134
384260
3000
dhe e keni bërë personin që kujton të Pacientit A
06:27
a lot better off,
135
387260
2000
më mirë,
06:29
because now you have endowed Patient A
136
389260
2000
sepse tani Pacienti A
06:31
with a better story
137
391260
2000
ka një tregim më të mirë
06:33
about his experience.
138
393260
3000
në lidhje me këtë përvojë.
06:36
What defines a story?
139
396260
3000
Cfarë e përcakton një tregim?
06:39
And that is true of the stories
140
399260
2000
Kjo është e vërtetë për tregimet
06:41
that memory delivers for us,
141
401260
2000
që kujtesa na dërgon neve,
06:43
and it's also true of the stories that we make up.
142
403260
3000
dhe është e vërtetë për tregimet që ne i krijojmë.
06:46
What defines a story are changes,
143
406260
4000
Ajo që e përcakton dhe e ndërron një tregim,
06:50
significant moments and endings.
144
410260
3000
janë momentet e rëndësishme dhe përfundimi.
06:53
Endings are very, very important
145
413260
2000
Përfundimet janë shumë, shumë të rëndësishme
06:55
and, in this case, the ending dominated.
146
415260
4000
dhe, në këtë rast, përfundimi e dominoj tregimin.
06:59
Now, the experiencing self
147
419260
2000
Vetja që përjeton
07:01
lives its life continuously.
148
421260
3000
e jeton jetën vazhdimisht.
07:04
It has moments of experience, one after the other.
149
424260
3000
Ka momente të përjetimit, një pas tjetrit.
07:07
And you can ask: What happens to these moments?
150
427260
3000
Mund të pyetni: Cfarë ju ndodh këtyre momenteve?
07:10
And the answer is really straightforward:
151
430260
2000
Përgjigjja është shumë e ciltër:
07:12
They are lost forever.
152
432260
2000
Ata humbasin përgjithmonë.
07:14
I mean, most of the moments of our life --
153
434260
2000
Shumica e momenteve të jetës sonë --
07:16
and I calculated, you know, the psychological present
154
436260
3000
dhe e kam llogarity, prania psikologjike
07:19
is said to be about three seconds long;
155
439260
2000
është rreth 3 sekonda;
07:21
that means that, you know,
156
441260
2000
Kjo do të thotë që
07:23
in a life there are about 600 million of them;
157
443260
2000
në një jetë ka rreth 600 milion prej tyre.
07:25
in a month, there are about 600,000 --
158
445260
3000
në një muaj, ka rreth 600,000 --
07:28
most of them don't leave a trace.
159
448260
4000
shumica nuk lëjnë ndonjë gjurmë.
07:32
Most of them are completely ignored
160
452260
2000
Shumica prej tyra injorohen,
07:34
by the remembering self.
161
454260
2000
nga personi që kujton.
07:36
And yet, somehow you get the sense
162
456260
2000
Sidoqoftë, disi e keni këtë ndjenjë
07:38
that they should count,
163
458260
2000
që këta momente duhet të kanë rëndësi,
07:40
that what happens during these moments of experience
164
460260
3000
që ajo që ndodh gjatë këtyre momenteve të
07:43
is our life.
165
463260
2000
përjetimit është jeta jonë.
07:45
It's the finite resource that we're spending
166
465260
2000
Eshtë një burim i limituar që po e harxhojmë sa
07:47
while we're on this earth.
167
467260
2000
jemi në tokë.
07:49
And how to spend it
168
469260
2000
Mënyra se si e shpenzojmë
07:51
would seem to be relevant,
169
471260
2000
duket që është relevante.
07:53
but that is not the story
170
473260
2000
por ky nuk është tregimi që
07:55
that the remembering self keeps for us.
171
475260
2000
personi që kujton mban për ne.
07:57
So we have the remembering self
172
477260
2000
Kemi personin që përjeton,
07:59
and the experiencing self,
173
479260
2000
dhe atë që kujton,
08:01
and they're really quite distinct.
174
481260
2000
dhe janë shumë të ndryshëm.
08:03
The biggest difference between them
175
483260
2000
Ndryshimi më i madh mes tyre
08:05
is in the handling of time.
176
485260
3000
është kohëzgjatja.
08:08
From the point of view of the experiencing self,
177
488260
3000
Nga pikëpamja e personit që e përjeton këtë,
08:11
if you have a vacation,
178
491260
2000
nëse shkoni në pushim,
08:13
and the second week is just as good as the first,
179
493260
3000
dhe java e dytë është aq e mirë sa e para,
08:16
then the two-week vacation
180
496260
3000
atëhere pushimi dy-javorë
08:19
is twice as good as the one-week vacation.
181
499260
3000
është aq i mirë sa ai një-javorë.
08:22
That's not the way it works at all for the remembering self.
182
502260
3000
Nuk funksionon kështu për personin që kujton.
08:25
For the remembering self, a two-week vacation
183
505260
2000
Për personin që kujton, një pushim dy-javorë
08:27
is barely better than the one-week vacation
184
507260
3000
është mezi më i mirë se pushimi një-javorë
08:30
because there are no new memories added.
185
510260
2000
sepse nuk ka shumë kujtime që shtohen.
08:32
You have not changed the story.
186
512260
3000
Ju nuk e ndërroni tregimin.
08:35
And in this way,
187
515260
2000
Në këtë mënyrë,
08:37
time is actually the critical variable
188
517260
3000
koha është është ndryshorja kritike
08:40
that distinguishes a remembering self
189
520260
3000
që e ndan veten që kujton
08:43
from an experiencing self;
190
523260
2000
nga atë që përjeton;
08:45
time has very little impact on the story.
191
525260
3000
koha ka shume pak ndikim në tregim.
08:49
Now, the remembering self does more
192
529260
3000
Vetja që kujton bën më shumë
08:52
than remember and tell stories.
193
532260
2000
se sa kujtimin dhe tregimin e tregimeve.
08:54
It is actually the one that makes decisions
194
534260
4000
Eshtë ajo që merr vendime
08:58
because, if you have a patient who has had, say,
195
538260
2000
sepse, nëse keni një pacientë që ka pasur,
09:00
two colonoscopies with two different surgeons
196
540260
3000
dy kolonoskopi me dy kirurg të ndryshëm,
09:03
and is deciding which of them to choose,
197
543260
3000
dhe po vendos cili ta zgjedh,
09:06
then the one that chooses
198
546260
3000
vetja që zgjedh është ajo
09:09
is the one that has the memory that is less bad,
199
549260
4000
që ka kujtimet më të mira,
09:13
and that's the surgeon that will be chosen.
200
553260
2000
dhe do zgjedh atë kirurg.
09:15
The experiencing self
201
555260
2000
Vetja që përjeton
09:17
has no voice in this choice.
202
557260
3000
nuk ka ndikim në këtë përzgjedhje.
09:20
We actually don't choose between experiences,
203
560260
3000
Ne nuk zgjedhim në mes të përvojave,
09:23
we choose between memories of experiences.
204
563260
3000
ne zgjedhim në mes të kujtimeve të përvojave.
09:26
And even when we think about the future,
205
566260
3000
Edhe kur të mendojmë për të ardhëmen,
09:29
we don't think of our future normally as experiences.
206
569260
3000
ne nuk mendojmë për të si përvojë.
09:32
We think of our future
207
572260
2000
Ne mendojmë për të ardhëmen
09:34
as anticipated memories.
208
574260
3000
si kujtime të parashikuara.
09:37
And basically you can look at this,
209
577260
2000
Në parim, ju mund ta shihni këtë
09:39
you know, as a tyranny of the remembering self,
210
579260
3000
si një tirani e vetës që kujton,
09:42
and you can think of the remembering self
211
582260
2000
dhe mund të mendoni për veten që kujton
09:44
sort of dragging the experiencing self
212
584260
2000
sikur e zvarrit veten që përjeton
09:46
through experiences that
213
586260
2000
nëpër përvoja
09:48
the experiencing self doesn't need.
214
588260
2000
që nuk i nevojiten vetës që përjeton.
09:50
I have that sense that
215
590260
2000
Unë mendoj që kur ne
09:52
when we go on vacations
216
592260
2000
shkojmë në pushime
09:54
this is very frequently the case;
217
594260
2000
kjo ndodh shpesh;
09:56
that is, we go on vacations,
218
596260
2000
Ne shkojmë në pushime,
09:58
to a very large extent,
219
598260
2000
zakonisht,
10:00
in the service of our remembering self.
220
600260
3000
duke u mbështetur në funksionin e vetes që kujton.
10:03
And this is a bit hard to justify I think.
221
603260
3000
Kjo është e vështirë për tu arsyetuar.
10:06
I mean, how much do we consume our memories?
222
606260
3000
Dua të them, sa i konsumojmë kujtimet tona?
10:09
That is one of the explanations
223
609260
2000
Kjo është një prej shpjegimeve
10:11
that is given for the dominance
224
611260
2000
që jepet rreth mbizotërimit
10:13
of the remembering self.
225
613260
2000
të vetes që kujton.
10:15
And when I think about that, I think about a vacation
226
615260
2000
Kur unë mendoj për këtë, mendoj për një pushim
10:17
we had in Antarctica a few years ago,
227
617260
3000
të e kishim në Antartikë disa vjet më parë,
10:20
which was clearly the best vacation I've ever had,
228
620260
3000
dhe ishte pushimi më i mirë që kam pasur ndonjëherë,
10:23
and I think of it relatively often,
229
623260
2000
dhe mendoj për atë kohë shpesh,
10:25
relative to how much I think of other vacations.
230
625260
2000
në krahasim me kohën që shpenzoj duke menduar për pushime të tjera.
10:27
And I probably have consumed
231
627260
4000
Unë me siguri kam konsumuar
10:31
my memories of that three-week trip, I would say,
232
631260
2000
kujtimet e mija të atij udhëtimi,
10:33
for about 25 minutes in the last four years.
233
633260
3000
për 25 minuta gjate 4 viteve të fundit.
10:36
Now, if I had ever opened the folder
234
636260
3000
Nëse do e hapja dosjen me
10:39
with the 600 pictures in it,
235
639260
3000
600 fotografi prej pushimit,
10:42
I would have spent another hour.
236
642260
2000
do e shpenzoja edhe një orë.
10:44
Now, that is three weeks,
237
644260
2000
Ato ishin 3 javë,
10:46
and that is at most an hour and a half.
238
646260
2000
dhe kjo është jo më shumë se një orë e gjysëm.
10:48
There seems to be a discrepancy.
239
648260
2000
Duket që ka një mospërputhje.
10:50
Now, I may be a bit extreme, you know,
240
650260
2000
Unë mund të jem pak ekstrem,
10:52
in how little appetite I have for consuming memories,
241
652260
3000
ne apetitin e vogël që kam për të konsumuar kujtime,
10:55
but even if you do more of this,
242
655260
3000
por edhe nëse bëni më shume nga kjo,
10:58
there is a genuine question:
243
658260
3000
ka nje pyetje të ciltë:
11:01
Why do we put so much weight on memory
244
661260
4000
Pse u japim aq shumë rëndësi kujtimeve
11:05
relative to the weight that we put on experiences?
245
665260
3000
në krahasim me rëndësinë që u japin përvojave?
11:08
So I want you to think
246
668260
2000
Dua që ju të mendoni
11:10
about a thought experiment.
247
670260
3000
për një eksperiment mendor.
11:13
Imagine that for your next vacation,
248
673260
2000
Imagjinoni që për pushimn tuaj të ardhëshëm,
11:15
you know that at the end of the vacation
249
675260
3000
e dini që në fund të pushimit
11:18
all your pictures will be destroyed,
250
678260
3000
të gjitha fotografitë do të shkatërrohen,
11:21
and you'll get an amnesic drug
251
681260
2000
dhe ju do te merrni një inac amnesik
11:23
so that you won't remember anything.
252
683260
2000
kështu që nuk do të kujtoni asgjë.
11:25
Now, would you choose the same vacation? (Laughter)
253
685260
4000
A do të zgjedhni të njejtin pushim?
11:29
And if you would choose a different vacation,
254
689260
5000
Nëse e zgjidhni një pushim tjetër,
11:34
there is a conflict between your two selves,
255
694260
2000
ka nje konflikt në mes të dy veteve tuaja,
11:36
and you need to think about how to adjudicate that conflict,
256
696260
3000
dhe duhet të mendoni se si do ta gjykoni atë konflikt,
11:39
and it's actually not at all obvious, because
257
699260
3000
dhe, në të vërtetë, nuk është e dukshme, sepse
11:42
if you think in terms of time,
258
702260
3000
nëse mendoni në terma të kohës,
11:45
then you get one answer,
259
705260
3000
atëherë e merrni një përgjigje,
11:48
and if you think in terms of memories,
260
708260
3000
dhe nëse mendoni në terma të kujtimeve,
11:51
you might get another answer.
261
711260
2000
ju mund të merrni një tjetër përgjigje.
11:53
Why do we pick the vacations we do
262
713260
3000
Arsyeja pse e zgjedhim një pushim,
11:56
is a problem that confronts us
263
716260
3000
është një problem me të cilin përballemi
11:59
with a choice between the two selves.
264
719260
2000
dhe kemi një zgjedhje në mes të dy veteve.
12:01
Now, the two selves
265
721260
3000
Këto dy vete
12:04
bring up two notions of happiness.
266
724260
2000
na sjellin dy nocione të lumturisë.
12:06
There are really two concepts of happiness
267
726260
2000
Ka dy koncepte të lumturisë
12:08
that we can apply, one per self.
268
728260
3000
të cilat mund ti zbatojmë, një për secilen vete.
12:11
So you can ask: How happy is the experiencing self?
269
731260
5000
Mund të pyetni: Sa e lumtur është vetja që përjeton?
12:16
And then you would ask: How happy are the moments
270
736260
2000
Pastaj do pyetje: Sa të lumtur janë momentet
12:18
in the experiencing self's life?
271
738260
3000
në jeten e vetes që përjeton?
12:21
And they're all -- happiness for moments
272
741260
2000
Dhe ata të gjithë janë -- lumturia për momentet
12:23
is a fairly complicated process.
273
743260
2000
është një koncept i komplikuar.
12:25
What are the emotions that can be measured?
274
745260
3000
Cilat janë kujtimet që mund të maten?
12:28
And, by the way, now we are capable
275
748260
2000
Dhe, me që ra fjala, tani jemi të aftë
12:30
of getting a pretty good idea
276
750260
2000
të fitojmë një njohuri të mirë
12:32
of the happiness of the experiencing self over time.
277
752260
4000
për lumturinë e vetes që përjeton gjatë kohës.
12:38
If you ask for the happiness of the remembering self,
278
758260
3000
Nëse pyetni për lumturinë e vetes që kujton,
12:41
it's a completely different thing.
279
761260
2000
është një gjë krejt ndryshe.
12:43
This is not about how happily a person lives.
280
763260
3000
Kjo nuk ka të bëj me lumturinë me të cilën një person jeton.
12:46
It is about how satisfied or pleased the person is
281
766260
3000
Ka të bëj me nivelin e kënaqësise që një person
12:49
when that person thinks about her life.
282
769260
4000
ndjen kur mendon për jetën e saj.
12:53
Very different notion.
283
773260
2000
Eshtë një nocion krejt i ndryshëm.
12:55
Anyone who doesn't distinguish those notions
284
775260
3000
Kushdo që nuk i dallon këto nocine
12:58
is going to mess up the study of happiness,
285
778260
2000
do ta shkatërroj studimin e lumturisë,
13:00
and I belong to a crowd of students of well-being,
286
780260
3000
dhe unë i takoj një grupi të studentëve të mirëqenjes,
13:03
who've been messing up the study of happiness for a long time
287
783260
4000
të cilët e kanë trazuar studimin e lumturisë për një
13:07
in precisely this way.
288
787260
2000
kohë të gjatë, mu në këtë mënyrë.
13:09
The distinction between the
289
789260
2000
Dallimi në mes të lumturisë
13:11
happiness of the experiencing self
290
791260
2000
se vetes që përjeton
13:13
and the satisfaction of the remembering self
291
793260
3000
dhe kënaqësise që vetja që kujton ka
13:16
has been recognized in recent years,
292
796260
2000
është njohur në vitet e fundit
13:18
and there are now efforts to measure the two separately.
293
798260
3000
dhe tani ka përpjekje për ti matur të dyjat ndaras.
13:21
The Gallup Organization has a world poll
294
801260
3000
Organizata Gallup ka një sondazh botërorë
13:24
where more than half a million people
295
804260
2000
ku më shumë se gjysmë milion njerëz
13:26
have been asked questions
296
806260
2000
pyeten se cfarë
13:28
about what they think of their life
297
808260
2000
mendojnë për jetën e tyre
13:30
and about their experiences,
298
810260
2000
dhe përvojat e tyre,
13:32
and there have been other efforts along those lines.
299
812260
3000
dhe ka përpjeke te ngjashme.
13:35
So in recent years, we have begun to learn
300
815260
3000
Në vitet e fundit, ne kemi filluar të mësojmë
13:38
about the happiness of the two selves.
301
818260
3000
për lumturinë e dy veteve të ndryshme.
13:41
And the main lesson I think that we have learned
302
821260
3000
Mesimi krysor qe unë mendoj e kemi mësuar
13:44
is they are really different.
303
824260
2000
është që këto dy vete janë shumë të ndryshme.
13:46
You can know how satisfied somebody is with their life,
304
826260
5000
Ju mund të dini se sa i kënqur dikush është me jeten e tyre,
13:51
and that really doesn't teach you much
305
831260
2000
dhe kjo nuk të mëson shume
13:53
about how happily they're living their life,
306
833260
3000
për lumturinë me të cilën e jetojnë jeten,
13:56
and vice versa.
307
836260
2000
dhe anasjelltas.
13:58
Just to give you a sense of the correlation,
308
838260
2000
Në mënyrë që të keni një përshtypje të korrelacionit,
14:00
the correlation is about .5.
309
840260
2000
korrelacioni është rreth .5.
14:02
What that means is if you met somebody,
310
842260
3000
Kjo do të thotë që nëse e takoni dikë,
14:05
and you were told, "Oh his father is six feet tall,"
311
845260
4000
dhe dikush ju thotë, "Babai i tij është 1.8 metra i gjatë,"
14:09
how much would you know about his height?
312
849260
2000
sa do të dinit për gjatësinë e tij?
14:11
Well, you would know something about his height,
313
851260
2000
Epo, do të dinit dic për gjatësinë e tij,
14:13
but there's a lot of uncertainty.
314
853260
2000
por ka shumë paqartësi.
14:15
You have that much uncertainty.
315
855260
2000
Keni aq paqartësi.
14:17
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten,
316
857260
4000
Nëse ju them që dikush e vlerëson jetën e tij/saj si 8 në një shkallë që shkon deri në 10,
14:21
you have a lot of uncertainty
317
861260
2000
ka shume paqartësi
14:23
about how happy they are
318
863260
2000
rreth lumturisë së tyre
14:25
with their experiencing self.
319
865260
2000
me veten që përjeton.
14:27
So the correlation is low.
320
867260
2000
Korrelacioni është i ulët.
14:29
We know something about what controls
321
869260
3000
Ne dimë disa gjëra që e kontrollojnë
14:32
satisfaction of the happiness self.
322
872260
2000
kënaqësinë e vetes së lumtur.
14:34
We know that money is very important,
323
874260
2000
Ne e dimë që paratë janë shumë të rëndësishme,
14:36
goals are very important.
324
876260
2000
qëllimet jane shumë të rëndësishme.
14:38
We know that happiness is mainly
325
878260
4000
Ne e dimë që lumturia ka të bëj
14:42
being satisfied with people that we like,
326
882260
3000
më të qenit i kënaqur me njerëzit që na pëlqejnë,
14:45
spending time with people that we like.
327
885260
3000
dhe kalimi i kohës me njerëz që na pëlqejnë.
14:48
There are other pleasures, but this is dominant.
328
888260
2000
Ka edhe kënaqësi të tjera, por kjo mbizotëron.
14:50
So if you want to maximize the happiness of the two selves,
329
890260
3000
Kështu që nëse dëshiroj të rrisni lumturinë
14:53
you are going to end up
330
893260
2000
e dy veteve, ju do të përfundoni duke
14:55
doing very different things.
331
895260
2000
bërë gjëra të ndryshme.
14:57
The bottom line of what I've said here
332
897260
2000
Ajo që po them është që
14:59
is that we really should not think of happiness
333
899260
4000
ne nuk duhet të mendojmë për lumturinë
15:03
as a substitute for well-being.
334
903260
2000
si një zëvendësim për mirë-qenie.
15:05
It is a completely different notion.
335
905260
3000
Eshtë një nocion krejt i ndyrshëm.
15:08
Now, very quickly,
336
908260
3000
Tani, shumë shpejtë,
15:11
another reason we cannot think straight about happiness
337
911260
4000
arsyeja tjetër për shkak së cilës nuk mund të mendojmë drejt për lumturinë
15:15
is that we do not attend to the same things
338
915260
7000
është që nuk kujdesemi për gjërat e njejta
15:22
when we think about life, and we actually live.
339
922260
3000
kur mendojmë për jetën, dhe kur e jetojmë.
15:25
So, if you ask the simple question of how happy people are in California,
340
925260
5000
Nëse pyet se sa të lumtur janë njerëzit në Kaliforni,
15:30
you are not going to get to the correct answer.
341
930260
3000
nuk do e merrni përgjigjen e drejtë.
15:33
When you ask that question,
342
933260
2000
Kur e bëni atë pyetje,
15:35
you think people must be happier in California
343
935260
2000
dhe nëse jetoni, për shembull ne Ohajo,
15:37
if, say, you live in Ohio.
344
937260
2000
ju mendoni që njerëzit në Kaliforni duhet të jenë më të lumtur.
15:39
(Laughter)
345
939260
2000
(Te qeshura)
15:41
And what happens is
346
941260
3000
Ajo që ndodh është që kur mendoni për
15:44
when you think about living in California,
347
944260
4000
jetën në Kaliforni,
15:48
you are thinking of the contrast
348
948260
2000
ju mendoni për dallimin në mes të
15:50
between California and other places,
349
950260
3000
Kalifornisë dhe vendeve të tjera,
15:53
and that contrast, say, is in climate.
350
953260
2000
dhe ky dallim është, le të themi, në klimë.
15:55
Well, it turns out that climate
351
955260
2000
Del që klima nuk është
15:57
is not very important to the experiencing self
352
957260
3000
aq e rëndësishme për veten që përjeton
16:00
and it's not even very important to the reflective self
353
960260
3000
dhe nuk është aq e rëndesishme për veten që reflekton
16:03
that decides how happy people are.
354
963260
3000
dhe vendos se sa të lumtur janë njerëzit.
16:06
But now, because the reflective self is in charge,
355
966260
4000
Por tani, për shkak se vetja reflektuese udhëheq,
16:10
you may end up -- some people may end up
356
970260
2000
ju mund të - disa njerëz mund të vendosin
16:12
moving to California.
357
972260
2000
të shprëngulen në Kaliforni.
16:14
And it's sort of interesting to trace what is going to happen
358
974260
3000
Eshtë interesant të ndjekim se c'po ndodh
16:17
to people who move to California in the hope of getting happier.
359
977260
3000
njerëzit që shprëngulen në Kaliforni, me shpresë që do të jenë më të lumtur.
16:20
Well, their experiencing self
360
980260
2000
Vetja e tyre që përjeton
16:22
is not going to get happier.
361
982260
2000
nuk do te bëhet me e lumtur.
16:24
We know that.
362
984260
2000
Ne e dimë këtë.
16:27
But one thing will happen: They will think they are happier,
363
987260
3000
Por një gjë do të ndodh: Ata do të mendojnë që janë më të lumtur,
16:30
because, when they think about it,
364
990260
4000
sepse, kur mendojnë për shprënguljen,
16:34
they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio,
365
994260
4000
ata do të kujtojnë se sa i tmerrshëm ishte moti në Ohajo,
16:38
and they will feel they made the right decision.
366
998260
3000
dhe do të ndihen sikur e morrën vendimin e duhur.
16:41
It is very difficult
367
1001260
2000
Eshtë shumë vështirë
16:43
to think straight about well-being,
368
1003260
2000
të mendosh si duhet për mirëqenien,
16:45
and I hope I have given you a sense
369
1005260
3000
dhe shpresoj që ju kam ndihmuar të kuptoni
16:48
of how difficult it is.
370
1008260
2000
se sa vështirë është.
16:50
Thank you.
371
1010260
2000
Faleminderit.
16:52
(Applause)
372
1012260
3000
(Duartrokitje)
16:55
Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you.
373
1015260
3000
Chris Anderson: Faleminderit. Kam nje pyetje për ty.
16:59
Thank you so much.
374
1019260
2000
Shumë faleminderit.
17:01
Now, when we were on the phone a few weeks ago,
375
1021260
4000
Kur po flisnim në telefon para ca jave,
17:05
you mentioned to me that there was quite an interesting result
376
1025260
3000
ju përmendet që kishte një rezultat interesant
17:08
came out of that Gallup survey.
377
1028260
2000
që erdhi nga analiza e Gallup.
17:10
Is that something you can share
378
1030260
2000
A është ajo dic që mund të ndash me ne
17:12
since you do have a few moments left now?
379
1032260
2000
pasi ke edhe ca minuta?
17:14
Daniel Kahneman: Sure.
380
1034260
2000
Daniel Kahneman: Sigurisht.
17:16
I think the most interesting result that we found in the Gallup survey
381
1036260
3000
Mendoj që rezultati më interesant që e gjetëm ne analizën Gallup
17:19
is a number, which we absolutely did not expect to find.
382
1039260
3000
është një number, të cilin nuk e pritëm aspak.
17:22
We found that with respect to the happiness
383
1042260
2000
E gjetëm këtë në lidhje me lumturinë e
17:24
of the experiencing self.
384
1044260
3000
vetes që përjeton.
17:27
When we looked at how feelings,
385
1047260
5000
Kur e pame se si ndjenjat
17:32
vary with income.
386
1052260
2000
ndryshojnë kur të ardhurat ndryshojnë.
17:34
And it turns out that, below an income
387
1054260
3000
Del që nëse keni të ardhura ndër
17:37
of 60,000 dollars a year, for Americans --
388
1057260
3000
60,000 dollar në vit dhe jetoni në Amerikë --
17:40
and that's a very large sample of Americans, like 600,000,
389
1060260
3000
këto rezultate rrjedhin nga një mostër e madhe,
17:43
so it's a large representative sample --
390
1063260
2000
rreth 600, 000 vetë --
17:45
below an income of 600,000 dollars a year...
391
1065260
2000
nën 600, 00 në vit...
17:47
CA: 60,000.
392
1067260
2000
CA: 60,000 dollar në vit.
17:49
DK: 60,000.
393
1069260
2000
Po, 60, 000.
17:51
(Laughter)
394
1071260
2000
(Të qeshura)
17:53
60,000 dollars a year, people are unhappy,
395
1073260
4000
60,000 dollar në vit, njerëzit janë të palumtur,
17:57
and they get progressively unhappier the poorer they get.
396
1077260
3000
dhe ata bëhen më të pa lumtur kur bëhen më të varfër.
18:00
Above that, we get an absolutely flat line.
397
1080260
3000
Mbi këtë, e kemi një vijë të drejtë.
18:03
I mean I've rarely seen lines so flat.
398
1083260
3000
Rrallë herë kam parë linja aq të drejta.
18:06
Clearly, what is happening is
399
1086260
2000
Ajo që po ndodh është që
18:08
money does not buy you experiential happiness,
400
1088260
3000
paratë nuk të blejnë lumturi të përvojës,
18:11
but lack of money certainly buys you misery,
401
1091260
3000
por, mungesa e parave ju blen mjerimin,
18:14
and we can measure that misery
402
1094260
2000
dhe mund të masim këtë mjeri
18:16
very, very clearly.
403
1096260
2000
shumë, shumë lehtë.
18:18
In terms of the other self, the remembering self,
404
1098260
3000
Nëse mendojmë për veten tjetër, atë që kujton,
18:21
you get a different story.
405
1101260
2000
kemi një tregim tjetër.
18:23
The more money you earn, the more satisfied you are.
406
1103260
3000
Aq më shumë që fiton, aq më i lumtur je.
18:26
That does not hold for emotions.
407
1106260
2000
Kjo nuk qëndron për emocione.
18:28
CA: But Danny, the whole American endeavor is about
408
1108260
3000
CA: Por Danni, e gjithë përpjekja Amerikane është për
18:31
life, liberty, the pursuit of happiness.
409
1111260
3000
jetën, lirinë dhe kërkimin e lumturisë.
18:34
If people took seriously that finding,
410
1114260
4000
Nëse njerëzit e marrin këtë zbulim seriozisht
18:38
I mean, it seems to turn upside down
411
1118260
3000
duket që e kthen cdo gjë në kokë
18:41
everything we believe about, like for example,
412
1121260
2000
cdo gjë që ne kemi besuar, si për shembull,
18:43
taxation policy and so forth.
413
1123260
2000
rregullat e taksave dhe kështu me rradhë.
18:45
Is there any chance that politicians, that the country generally,
414
1125260
3000
A ka ndonjë shansë që politikanët, gjeneralët e shtetit,
18:48
would take a finding like that seriously
415
1128260
3000
mund të marrin këtë zbulim seriozisht
18:51
and run public policy based on it?
416
1131260
2000
dhe të krijojnë rregullat që bazohen në të?
18:53
DK: You know I think that there is recognition
417
1133260
2000
DK: Unë mendoj që ka njohuri të
18:55
of the role of happiness research in public policy.
418
1135260
3000
rrolit të lumturisë në rregullat publike.
18:58
The recognition is going to be slow in the United States,
419
1138260
2000
Kjo njohuri do të jetë e ngadaltë ne SHBA
19:00
no question about that,
420
1140260
2000
me siguri,
19:02
but in the U.K., it is happening,
421
1142260
2000
por ne Britaninë e Madhe, veq po ndodh,
19:04
and in other countries it is happening.
422
1144260
2000
dhe në vende tjera po ndodh.
19:06
People are recognizing that they ought
423
1146260
3000
Njerëzit po e kuptojnë që ata duhet të mendojnë
19:09
to be thinking of happiness
424
1149260
2000
për lumturinë
19:11
when they think of public policy.
425
1151260
2000
kur mendojnë për rregulla publike.
19:13
It's going to take a while,
426
1153260
2000
Do të merr kohë,
19:15
and people are going to debate
427
1155260
3000
dhe njerëzit do të debatojnë
19:18
whether they want to study experience happiness,
428
1158260
2000
nëse dëshirojnë të studiojnë lumturinë e përjetimit,
19:20
or whether they want to study life evaluation,
429
1160260
2000
apo nëse dëshirojnë të studiojnë vlerësimet e jetës,
19:22
so we need to have that debate fairly soon.
430
1162260
3000
kështu që duhet të kemi këtë debat së shpejti.
19:25
How to enhance happiness
431
1165260
2000
Mënyra se si e rrisim lumturinë
19:27
goes very different ways depending on how you think,
432
1167260
3000
ndryshon, në varrësti me mënyrën se si mendon,
19:30
and whether you think of the remembering self
433
1170260
2000
dhe nëse mendoni për veten që kujton
19:32
or you think of the experiencing self.
434
1172260
2000
apo për atë që përjeton.
19:34
This is going to influence policy, I think, in years to come.
435
1174260
3000
Kjo do të ndikoj rregullat, mendoj, në vitet në vijim.
19:37
In the United States, efforts are being made
436
1177260
3000
Ne SHBA, ka përpjekje për të matur
19:40
to measure the experience happiness of the population.
437
1180260
3000
lumturinë e përvojës së popullatës.
19:43
This is going to be, I think, within the next decade or two,
438
1183260
3000
Kjo do të jetë, mendoj, brenda dekadës së ardhme,
19:46
part of national statistics.
439
1186260
2000
pjesë e statistikave kombëtare.
19:48
CA: Well, it seems to me that this issue will -- or at least should be --
440
1188260
4000
CA: Më duket që ky problem do të - apo duhet të --
19:52
the most interesting policy discussion to track
441
1192260
2000
jetë debati më interesant për të ndjekur
19:54
over the next few years.
442
1194260
2000
gjatë viteve në vijim.
19:56
Thank you so much for inventing behavioral economics.
443
1196260
2000
Shume faleminderit për shpikjen e ekonomisë së sjelljes.
19:58
Thank you, Danny Kahneman.
444
1198260
2000
Faleminderit, Danny Kahneman.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7