The riddle of experience vs. memory | Daniel Kahneman

1,377,866 views ・ 2010-03-01

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Juris Baltacs Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
Everybody talks about happiness these days.
0
15260
3000
Mūsdienās visi runā par laimi.
00:18
I had somebody count the number of books
1
18260
3000
Palūdzu dažiem saskaitīt pēdējos piecos gados izdotās grāmatas
00:21
with "happiness" in the title published in the last five years
2
21260
3000
ar vārdu „laime” to nosaukumā,
00:24
and they gave up after about 40, and there were many more.
3
24260
5000
viņi padevās pēc aptuveni 40, lai arī bija daudz vairāk.
00:29
There is a huge wave of interest in happiness,
4
29260
3000
Pētnieku starpā par laimi ir pacēlies milzīgs
00:32
among researchers.
5
32260
2000
intereses vilnis.
00:34
There is a lot of happiness coaching.
6
34260
2000
Ir daudz pamācības, kā būt laimīgam.
00:36
Everybody would like to make people happier.
7
36260
2000
Visi labprāt padarītu cilvēkus laimīgākus.
00:38
But in spite of all this flood of work,
8
38260
4000
Taču neskatoties uz visu šo darbu kaudzi,
00:42
there are several cognitive traps
9
42260
2000
tās izzināšanā ir vairākas lamatas,
00:44
that sort of make it almost impossible to think straight
10
44260
3000
kas skaidru domāšanu par laimi padara
00:47
about happiness.
11
47260
2000
gandrīz neiespējamu.
00:49
And my talk today will be mostly about these cognitive traps.
12
49260
3000
Mana šodienas runa būs galvenokārt par šīm kognitīvajām lamatām.
00:52
This applies to laypeople thinking about their own happiness,
13
52260
3000
To var attiecināt uz vidusmēra cilvēku, kas domā par savu laimi
00:55
and it applies to scholars thinking about happiness,
14
55260
3000
un arī uz šajā jomā izglītotajiem, kas domā par to pašu,
00:58
because it turns out we're just as messed up as anybody else is.
15
58260
4000
jo, kā izrādās, mēs esam tikpat apjukuši kā visi pārējie.
01:02
The first of these traps
16
62260
2000
Pirmās lamatas
01:04
is a reluctance to admit complexity.
17
64260
3000
ir nevēlēšanās atzīt sarežģītību.
01:07
It turns out that the word "happiness"
18
67260
3000
Izrādās, vārds „laime”
01:10
is just not a useful word anymore,
19
70260
3000
vairs nav derīgs vārds,
01:13
because we apply it to too many different things.
20
73260
3000
jo mēs to attiecinām uz pārāk daudz dažādām lietām.
01:16
I think there is one particular meaning to which we might restrict it,
21
76260
3000
Manuprāt, ir viena konrēta nozīme, līdz kurai mēs to varētu sašaurināt,
01:19
but by and large,
22
79260
2000
taču lielā mēra
01:21
this is something that we'll have to give up
23
81260
2000
tas ir kas tāds, no kā būs jāatsakās,
01:23
and we'll have to adopt the more complicated view
24
83260
4000
un mums nāksies pieņemt izsmalcinātāku skatu uz
01:27
of what well-being is.
25
87260
2000
to, ko nozīmē labsajūta.
01:29
The second trap is a confusion between experience and memory;
26
89260
4000
Otrās lamatas ir mirkļa pieredzes un atmiņu nenošķiršana;
01:33
basically, it's between being happy in your life,
27
93260
3000
vienkārši runājot, tā ir atšķirība starp laimi šobrīd,
01:36
and being happy about your life
28
96260
2000
un apmierinātību ar dzīvi
01:38
or happy with your life.
29
98260
2000
vai priecāšanās par to.
01:40
And those are two very different concepts,
30
100260
2000
Tie ir divi ļoti atšķirīgi jēdzieni,
01:42
and they're both lumped in the notion of happiness.
31
102260
3000
un tie abi ir sabāzti kopā priekšstatā par laimi.
01:45
And the third is the focusing illusion,
32
105260
3000
Trešās ir koncentrēšanās ilūzija,
01:48
and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance
33
108260
3000
tas ir skumjš fakts, ka mēs nespējam domāt par jebkādu apstākli,
01:51
that affects well-being
34
111260
2000
kas ietekmē labsajūtu,
01:53
without distorting its importance.
35
113260
2000
vienlaikus neizkropļojot tā nozīmi.
01:55
I mean, this is a real cognitive trap.
36
115260
3000
Tā ir pamatīga kognitīvā lamata.
01:58
There's just no way of getting it right.
37
118260
3000
No tās izvairīties vienkārši nav iespējams.
02:01
Now, I'd like to start with an example
38
121260
2000
Es vēlos sākt ar piemēru,
02:03
of somebody who had a question-and-answer session
39
123260
5000
ko dzirdēju no kāda jautājumu un atbilžu sesijā
02:08
after one of my lectures reported a story,
40
128260
4000
pēc vienas no manām lekcijām,
02:12
and that was a story --
41
132260
1000
tas bija stāsts
02:13
He said he'd been listening to a symphony,
42
133260
3000
par to kā šis cilvēku klausījās simfoniju,
02:16
and it was absolutely glorious music
43
136260
3000
tā bija neapšaubāmi burvīga mūzika,
02:19
and at the very end of the recording,
44
139260
3000
taču ieraksta pašās beigās
02:22
there was a dreadful screeching sound.
45
142260
2000
bija briesmīgi griezīga skaņa.
02:24
And then he added, really quite emotionally,
46
144260
2000
Cilvēks diezgan emocionāli piebilda,
02:26
it ruined the whole experience.
47
146260
4000
ka skaņa izmaitāja visu baudījumu.
02:30
But it hadn't.
48
150260
2000
Tomēr tā nebija.
02:32
What it had ruined were the memories of the experience.
49
152260
3000
Tas, ko skaņa izjauca, bija atmiņas par baudījumu.
02:35
He had had the experience.
50
155260
2000
Pats baudījums viņam bija.
02:37
He had had 20 minutes of glorious music.
51
157260
2000
Viņs 20 minūtes klausījās burvīgu mūziku.
02:39
They counted for nothing
52
159260
2000
Taču tās nebija nekā vērtas,
02:41
because he was left with a memory;
53
161260
3000
jo viņa atmiņa par to
02:44
the memory was ruined,
54
164260
2000
tika samaitāta,
02:46
and the memory was all that he had gotten to keep.
55
166260
3000
un atmiņa bija viss, ko viņš no tās varēja paturēt.
02:49
What this is telling us, really,
56
169260
3000
Šāds piemērs mums parāda, ka
02:52
is that we might be thinking of ourselves and of other people
57
172260
2000
mēs īstenībā par sevi un par citiem domājam
02:54
in terms of two selves.
58
174260
2000
kā par atšķirīgiem „es”.
02:56
There is an experiencing self,
59
176260
3000
Ir „piedzīvojošais es”,
02:59
who lives in the present
60
179260
2000
kurš dzīvo tagadnē
03:01
and knows the present,
61
181260
2000
un tagadni pārzina,
03:03
is capable of re-living the past,
62
183260
2000
spēj atcerēties pagātni,
03:05
but basically it has only the present.
63
185260
3000
taču praktiski pastāv tikai tagadnē.
03:08
It's the experiencing self that the doctor approaches --
64
188260
3000
Piedzīvojošais „es” atbild ārstam, tam pienākot
03:11
you know, when the doctor asks,
65
191260
1000
un vaicājot:
03:12
"Does it hurt now when I touch you here?"
66
192260
4000
„Vai sāp, ja uzspiežu te?”
03:16
And then there is a remembering self,
67
196260
3000
Otrs ir „atminošais es”,
03:19
and the remembering self is the one that keeps score,
68
199260
4000
„atminošais es” ir tas, kurš atskatās uz notikušo
03:23
and maintains the story of our life,
69
203260
2000
un uztur mūsu dzīvesstāstu,
03:25
and it's the one that the doctor approaches
70
205260
3000
tas atbild, ja pienāk ārsts
03:28
in asking the question,
71
208260
2000
un vaicā:
03:30
"How have you been feeling lately?"
72
210260
3000
„Kā jūs pēdējā laikā jūtaties?”
03:33
or "How was your trip to Albania?" or something like that.
73
213260
3000
vai „Kāds bija jūsu brauciens uz Albāniju?” vai ko tādu.
03:36
Those are two very different entities,
74
216260
3000
Tās ir divas ļoti atšķirīgas esības,
03:39
the experiencing self and the remembering self,
75
219260
3000
„piedzīvojošais es” un „atminošais es”,
03:42
and getting confused between them is part of the mess
76
222260
4000
un to abu jaukšana ir daļa no jucekļa,
03:46
about the notion of happiness.
77
226260
3000
kas rodas domājot par laimi.
03:49
Now, the remembering self
78
229260
3000
„Atminošais es”
03:52
is a storyteller.
79
232260
3000
ir stāstnieks.
03:55
And that really starts with a basic response of our memories --
80
235260
4000
Tas patiesi sākas ar mūsu atmiņu pamatreakciju,
03:59
it starts immediately.
81
239260
2000
tas sākas uzreiz.
04:01
We don't only tell stories when we set out to tell stories.
82
241260
3000
Mēs, ne tikai stāstam stāstus, kad nolemjam stāstīt stāstus.
04:04
Our memory tells us stories,
83
244260
3000
Mūsu atmiņa mums tos pasniedz,
04:07
that is, what we get to keep from our experiences
84
247260
2000
ar to es domāju, ka tas, ko paturam no piedzīvotā,
04:09
is a story.
85
249260
2000
ir stāsts.
04:11
And let me begin with one example.
86
251260
5000
Sākšu ar vienu piemēru.
04:16
This is an old study.
87
256260
2000
Šis ir vecs pētījums.
04:18
Those are actual patients undergoing a painful procedure.
88
258260
3000
Tie ir īsti pacienti, kas pārcieš sāpīgu procedūru.
04:21
I won't go into detail. It's no longer painful these days,
89
261260
3000
Neiedziļināšos sīkumos. Mūsdienās tā vairs nav sāpīga,
04:24
but it was painful when this study was run in the 1990s.
90
264260
4000
taču tā bija laikā, kad veica pētījumu 1990. gados.
04:28
They were asked to report on their pain every 60 seconds.
91
268260
3000
Viņiem lūdza novērtēt savas sāpes ik pēc 60 sekundēm.
04:31
Here are two patients,
92
271260
3000
Lūk, divi pacienti,
04:34
those are their recordings.
93
274260
2000
tie ir viņu rezultāti.
04:36
And you are asked, "Who of them suffered more?"
94
276260
3000
Jums vaicā: „Kurš no viņiem cieta vairāk?”
04:39
And it's a very easy question.
95
279260
2000
Tas ir ļoti vienkāršs jautājums.
04:41
Clearly, Patient B suffered more --
96
281260
2000
Acīmredzami vairāk cieta pacients B,
04:43
his colonoscopy was longer,
97
283260
2000
viņa kolonoskopija bija ilgāka,
04:45
and every minute of pain that Patient A had,
98
285260
3000
ikkatra sāppīgā minūte, kas bija pacientam A,
04:48
Patient B had, and more.
99
288260
3000
bija arī pacientam B un vēl.
04:51
But now there is another question:
100
291260
3000
Taču nu ir vēl viens jautājums:
04:54
"How much did these patients think they suffered?"
101
294260
3000
„Cik pašiem pacientiem šķita, ka viņi mocījās?”
04:57
And here is a surprise.
102
297260
2000
Te nu gan ir pārsteigums.
04:59
The surprise is that Patient A
103
299260
2000
Pārsteigums ir, ka pacientam A
05:01
had a much worse memory of the colonoscopy
104
301260
3000
par savu kolonoskopiju bija daudz sliktākas atmiņas,
05:04
than Patient B.
105
304260
2000
nekā pacientam B.
05:06
The stories of the colonoscopies were different,
106
306260
3000
Kolonoskopiju stāsti bija atšķirīgi,
05:09
and because a very critical part of the story is how it ends.
107
309260
6000
jo ļoti būtiska stāsta daļa ir tas, kā tas beidzās.
05:15
And neither of these stories is very inspiring or great --
108
315260
3000
Neviens no stāstiem nav īpaši iedvesmojošs vai lielisks,
05:18
but one of them is this distinct ... (Laughter)
109
318260
4000
bet viens noteikti ir ... (Smiekli)
05:22
but one of them is distinctly worse than the other.
110
322260
3000
bet viens noteikti ir sliktāks par otru.
05:25
And the one that is worse
111
325260
2000
Sliktākais ir
05:27
is the one where pain was at its peak at the very end;
112
327260
3000
tas, kurā sāpes pašās beigās bija vislielākās;
05:30
it's a bad story.
113
330260
2000
tas ir slikts stāsts.
05:32
How do we know that?
114
332260
2000
Kā mēs to zinām?
05:34
Because we asked these people after their colonoscopy,
115
334260
3000
Jo mēs pēc kolonoskopijas un arī daudz vēlāk pavaicājām
05:37
and much later, too,
116
337260
1000
šiem cilvēkiem:
05:38
"How bad was the whole thing, in total?"
117
338260
2000
„Cik traki viss bija kopumā?”
05:40
And it was much worse for A than for B, in memory.
118
340260
4000
A to atminās daudz sliktāku, nekā B.
05:44
Now this is a direct conflict
119
344260
2000
Tā ir tieša pretruna
05:46
between the experiencing self and the remembering self.
120
346260
3000
starp „piedzīvojošo es” un „atminošo es”.
05:49
From the point of view of the experiencing self,
121
349260
3000
No „piedzīvojošā es” skata punkta,
05:52
clearly, B had a worse time.
122
352260
2000
nepārprotami, B gāja daudz ļaunāk.
05:54
Now, what you could do with Patient A,
123
354260
3000
Ar pacientu A varētu izdarīt tā,
05:57
and we actually ran clinical experiments,
124
357260
3000
mēs īstenībā esam veikuši klīniskus eksperimentus,
06:00
and it has been done, and it does work --
125
360260
2000
un tas tiešām darbojas,
06:02
you could actually extend the colonoscopy of Patient A
126
362260
5000
varētu pagarināt kolonoskopiju pacientam A,
06:07
by just keeping the tube in without jiggling it too much.
127
367260
3000
atstājot cauruli iekšā un to pārāk nekustinot.
06:10
That will cause the patient
128
370260
3000
Tas liks pacientam
06:13
to suffer, but just a little
129
373260
3000
ciest, bet tikai nedaudz,
06:16
and much less than before.
130
376260
2000
daudz mazāk kā iepriekš.
06:18
And if you do that for a couple of minutes,
131
378260
2000
Ja to dara pāris minūtes,
06:20
you have made the experiencing self
132
380260
2000
jūs pacienta A „piedzīvojošo es”
06:22
of Patient A worse off,
133
382260
2000
mazliet apgrūtinat,
06:24
and you have the remembering self of Patient A
134
384260
3000
taču pacienta A „atminošo es”
06:27
a lot better off,
135
387260
2000
esat ļoti atvieglojis,
06:29
because now you have endowed Patient A
136
389260
2000
jo nu esat apgādājis pacientu A
06:31
with a better story
137
391260
2000
ar labāku stāstu
06:33
about his experience.
138
393260
3000
par viņa piedzīvoto.
06:36
What defines a story?
139
396260
3000
Kas nosaka stāstu?
06:39
And that is true of the stories
140
399260
2000
To var attiecināt uz stāstiem,
06:41
that memory delivers for us,
141
401260
2000
ko mums sniedz atmiņas,
06:43
and it's also true of the stories that we make up.
142
403260
3000
tā ir taisnība arī par stāstiem, ko izdomājam.
06:46
What defines a story are changes,
143
406260
4000
Stāstu nosaka izmaiņas,
06:50
significant moments and endings.
144
410260
3000
būtiskie mirkļi un nobeigumi.
06:53
Endings are very, very important
145
413260
2000
Beigas ir ļoti, ļoti svarīgas,
06:55
and, in this case, the ending dominated.
146
415260
4000
šajā gadījumā beigas dominēja.
06:59
Now, the experiencing self
147
419260
2000
„Piedzīvojošais es”
07:01
lives its life continuously.
148
421260
3000
dzīvo savu dzīvi nepārtraukti.
07:04
It has moments of experience, one after the other.
149
424260
3000
Tas piedzīvo mirkļus vienu pēc otra.
07:07
And you can ask: What happens to these moments?
150
427260
3000
Var vaicāt: „Kas notiek ar šiem mirkļiem?”
07:10
And the answer is really straightforward:
151
430260
2000
Atbilde ir patiešām vienkārša:
07:12
They are lost forever.
152
432260
2000
Tie pazūd uz mūžiem.
07:14
I mean, most of the moments of our life --
153
434260
2000
Vairums mūsu dzīves mirkļu,
07:16
and I calculated, you know, the psychological present
154
436260
3000
es parēķināju, tiek apgalvots, ka psiholoģiskā tagadne
07:19
is said to be about three seconds long;
155
439260
2000
ir aptuveni trīs sekundes gara,
07:21
that means that, you know,
156
441260
2000
tas nozīmē, ka
07:23
in a life there are about 600 million of them;
157
443260
2000
dzīvē tādu ir aptuveni 600 miljonu,
07:25
in a month, there are about 600,000 --
158
445260
3000
mēnesī apmēram 600 000,
07:28
most of them don't leave a trace.
159
448260
4000
vairums no tām pazūd bez pēdām.
07:32
Most of them are completely ignored
160
452260
2000
Vairumu no tiem „atminošais es”
07:34
by the remembering self.
161
454260
2000
pilnībā neievēro.
07:36
And yet, somehow you get the sense
162
456260
2000
Tomēr kaut kā rodas sajūta, ka
07:38
that they should count,
163
458260
2000
tie būtu jāņem vērā, ka
07:40
that what happens during these moments of experience
164
460260
3000
tas, kas notiek šajos pieredzes mirkļos,
07:43
is our life.
165
463260
2000
ir mūsu dzīve.
07:45
It's the finite resource that we're spending
166
465260
2000
Tas ir ierobežotais resurss, ko tērējam
07:47
while we're on this earth.
167
467260
2000
kamēr esam uz šīs Zemes.
07:49
And how to spend it
168
469260
2000
Veids, kā to darīt,
07:51
would seem to be relevant,
169
471260
2000
šķistu svarīgs,
07:53
but that is not the story
170
473260
2000
taču tas nav tas,
07:55
that the remembering self keeps for us.
171
475260
2000
ko „atminošais es” mums saglabā.
07:57
So we have the remembering self
172
477260
2000
Tātad, mums ir „atminošais es”
07:59
and the experiencing self,
173
479260
2000
un „piedzīvojošais es”,
08:01
and they're really quite distinct.
174
481260
2000
un viņi ir ļoti nošķirti.
08:03
The biggest difference between them
175
483260
2000
Lielākā to atšķirība
08:05
is in the handling of time.
176
485260
3000
ir attieksme pret laiku.
08:08
From the point of view of the experiencing self,
177
488260
3000
No „piedzīvojošā es” skata punkta,
08:11
if you have a vacation,
178
491260
2000
ja esat atvaļinājumā,
08:13
and the second week is just as good as the first,
179
493260
3000
un otrā nedēļa ir tikpat laba, kā pirmā,
08:16
then the two-week vacation
180
496260
3000
tad divu nedēļu atvaļinājums
08:19
is twice as good as the one-week vacation.
181
499260
3000
ir divtik labs kā vienas nedēļas atpūta.
08:22
That's not the way it works at all for the remembering self.
182
502260
3000
Tā nepavisam nedarbojas „atminošais es”.
08:25
For the remembering self, a two-week vacation
183
505260
2000
„Atminošajam es” divu nedēļu atvaļinājums
08:27
is barely better than the one-week vacation
184
507260
3000
ir tik tikko labāks par vienas nedēļas,
08:30
because there are no new memories added.
185
510260
2000
jo netiek pievienotas jaunas atmiņas.
08:32
You have not changed the story.
186
512260
3000
Jūs neesat mainījis stāstu.
08:35
And in this way,
187
515260
2000
Šādā ziņā
08:37
time is actually the critical variable
188
517260
3000
īstenībā laiks ir būtisks mainīgais,
08:40
that distinguishes a remembering self
189
520260
3000
kas nošķir „atminošo es”
08:43
from an experiencing self;
190
523260
2000
no „piedzīvojošā es”.
08:45
time has very little impact on the story.
191
525260
3000
Laikam ir pavisam neliela ietekme uz stāstu.
08:49
Now, the remembering self does more
192
529260
3000
„Atminošais es” dara ko vairāk,
08:52
than remember and tell stories.
193
532260
2000
kā tikai atceras un stāsta.
08:54
It is actually the one that makes decisions
194
534260
4000
Īstenībā tas ir tas, kurš pieņem lēmumus,
08:58
because, if you have a patient who has had, say,
195
538260
2000
jo, jums ir pacients, kuram, teiksim,
09:00
two colonoscopies with two different surgeons
196
540260
3000
divi dažādi ķirurgi katrs veikuši kolonoskopiju,
09:03
and is deciding which of them to choose,
197
543260
3000
un domā, kuru no abiem izvēlēties,
09:06
then the one that chooses
198
546260
3000
tad izvēlēts tiks tas,
09:09
is the one that has the memory that is less bad,
199
549260
4000
ar kuru saistās
09:13
and that's the surgeon that will be chosen.
200
553260
2000
mazāk sāpīgās atmiņas.
09:15
The experiencing self
201
555260
2000
„Piedzīvojošajam es”
09:17
has no voice in this choice.
202
557260
3000
lēmuma pieņemšanā nav teikšanas.
09:20
We actually don't choose between experiences,
203
560260
3000
Mēs neizvēlamies pēc piedzīvotā,
09:23
we choose between memories of experiences.
204
563260
3000
mēs izvēlamies pēc atmiņām par piedzīvoto.
09:26
And even when we think about the future,
205
566260
3000
Pat, domājot par nākotni,
09:29
we don't think of our future normally as experiences.
206
569260
3000
mēs nedomājam par nākotni kā piedzīvojumiem.
09:32
We think of our future
207
572260
2000
Mēs par to domājam
09:34
as anticipated memories.
208
574260
3000
kā gaidāmajām atmiņām.
09:37
And basically you can look at this,
209
577260
2000
Uz to praktiski var skatīties
09:39
you know, as a tyranny of the remembering self,
210
579260
3000
kā „atminošā es” tirāniju,
09:42
and you can think of the remembering self
211
582260
2000
un par „atminošo es” var domāt kā
09:44
sort of dragging the experiencing self
212
584260
2000
velkam līdzi „piedzīvojošo es”
09:46
through experiences that
213
586260
2000
caur piedzīvojumiem, kas
09:48
the experiencing self doesn't need.
214
588260
2000
tam nav vajadzīgi.
09:50
I have that sense that
215
590260
2000
Man ir tāda sajūta, ka,
09:52
when we go on vacations
216
592260
2000
dodoties atvaļinājumos,
09:54
this is very frequently the case;
217
594260
2000
tas ļoti bieži ir šāds gadījums,
09:56
that is, we go on vacations,
218
596260
2000
proti, mēs atvaļinājumā dodamies
09:58
to a very large extent,
219
598260
2000
lielā mērā tikai pakļaujoties
10:00
in the service of our remembering self.
220
600260
3000
savam „atminošajam es”.
10:03
And this is a bit hard to justify I think.
221
603260
3000
Manuprāt, to ir pagrūti attaisnot.
10:06
I mean, how much do we consume our memories?
222
606260
3000
Cik daudz no savām atmiņām mēs pārcilājam?
10:09
That is one of the explanations
223
609260
2000
Tas ir viens no skaidrojumiem,
10:11
that is given for the dominance
224
611260
2000
kas sniegts „atminošā es”
10:13
of the remembering self.
225
613260
2000
plašajai dominancei.
10:15
And when I think about that, I think about a vacation
226
615260
2000
Domājot par to, es atceros atvaļinājumu,
10:17
we had in Antarctica a few years ago,
227
617260
3000
kuru pirms pāris gadiem pavadījām Antarktīdā,
10:20
which was clearly the best vacation I've ever had,
228
620260
3000
tas neapšaubāmi ir labākais atvaļinājums, kāds man bijis,
10:23
and I think of it relatively often,
229
623260
2000
un es to atminos samērā bieži,
10:25
relative to how much I think of other vacations.
230
625260
2000
salīdzinoši biežāk par citām atpūtas reizēm.
10:27
And I probably have consumed
231
627260
4000
Pēdējos četrus gadus
10:31
my memories of that three-week trip, I would say,
232
631260
2000
esmu atmiņā pārcilājis aptuveni 25 minūtes
10:33
for about 25 minutes in the last four years.
233
633260
3000
no šī trīs nedēļu brauciena.
10:36
Now, if I had ever opened the folder
234
636260
3000
Ja es būtu atvēris mapi
10:39
with the 600 pictures in it,
235
639260
3000
ar 600 attēliem tajā,
10:42
I would have spent another hour.
236
642260
2000
es būtu pavadījis vēl kāda stundu.
10:44
Now, that is three weeks,
237
644260
2000
Atvaļinājums bija 3 nedēļas,
10:46
and that is at most an hour and a half.
238
646260
2000
un labākajā gadījumā atminos pusotru stundu.
10:48
There seems to be a discrepancy.
239
648260
2000
Parādās nesakritība.
10:50
Now, I may be a bit extreme, you know,
240
650260
2000
Varbūt esmu ārkārtējs gadījums
10:52
in how little appetite I have for consuming memories,
241
652260
3000
savas apetītes trūkumā uz atmiņu pārcilāšanu,
10:55
but even if you do more of this,
242
655260
3000
taču pat ja to dara vairāk,
10:58
there is a genuine question:
243
658260
3000
rodas neviltots jautājums:
11:01
Why do we put so much weight on memory
244
661260
4000
Kādēļ mēs liekam tādu uzsvaru uz atmiņām
11:05
relative to the weight that we put on experiences?
245
665260
3000
salīdzinājumā ar interesi par piedzīvoto?
11:08
So I want you to think
246
668260
2000
Vēlos, lai apsverat
11:10
about a thought experiment.
247
670260
3000
domu eksperimentu.
11:13
Imagine that for your next vacation,
248
673260
2000
Iedomājieties, ka
11:15
you know that at the end of the vacation
249
675260
3000
jūsu nākamā atvaļinājuma beigās
11:18
all your pictures will be destroyed,
250
678260
3000
visas jūsu bildes tiks iznīcinātas,
11:21
and you'll get an amnesic drug
251
681260
2000
un jūs saņemsiet amnēzijas tableti,
11:23
so that you won't remember anything.
252
683260
2000
kas liks visu aizmirst.
11:25
Now, would you choose the same vacation? (Laughter)
253
685260
4000
Vai jūs izvēlētos to pašu atvaļinājumu? (Smiekli)
11:29
And if you would choose a different vacation,
254
689260
5000
Ja jūs izvēlaties citu atvaļinājumu,
11:34
there is a conflict between your two selves,
255
694260
2000
rodas nesaskaņas starp diviem „es”.
11:36
and you need to think about how to adjudicate that conflict,
256
696260
3000
Ir jādomā, kā šīs nesaskaņas risināt,
11:39
and it's actually not at all obvious, because
257
699260
3000
un risinājums nepavisam nav acīmredzams, jo,
11:42
if you think in terms of time,
258
702260
3000
domājot par pavadīto laiku,
11:45
then you get one answer,
259
705260
3000
jūs izvēlaties vienu,
11:48
and if you think in terms of memories,
260
708260
3000
un, domājat par atmiņām,
11:51
you might get another answer.
261
711260
2000
jūs izvēlaties otru.
11:53
Why do we pick the vacations we do
262
713260
3000
Iemesli sava atvaļinājuma izvēlei
11:56
is a problem that confronts us
263
716260
3000
ir jautājums, kas liek mums
11:59
with a choice between the two selves.
264
719260
2000
izvēlēties starp diviem „es”.
12:01
Now, the two selves
265
721260
3000
Abi „es”
12:04
bring up two notions of happiness.
266
724260
2000
izceļ divus priekšstatus par laimi.
12:06
There are really two concepts of happiness
267
726260
2000
Ir divi laimes jēdzieni,
12:08
that we can apply, one per self.
268
728260
3000
ko varam aplūkot, viens katram "es".
12:11
So you can ask: How happy is the experiencing self?
269
731260
5000
Var vaicāt: „Cik laimīgs ir „piedzīvojošais es”?”
12:16
And then you would ask: How happy are the moments
270
736260
2000
Un „Cik daudz laimes ir brīžos, ko
12:18
in the experiencing self's life?
271
738260
3000
piedzīvojošais „es” piedzīvo?"
12:21
And they're all -- happiness for moments
272
741260
2000
Tie visi, laimes daudzums brīžos,
12:23
is a fairly complicated process.
273
743260
2000
ir diezgan sarežģīts process.
12:25
What are the emotions that can be measured?
274
745260
3000
Kuras ir tās sajūtas, ko varam izmērīt?
12:28
And, by the way, now we are capable
275
748260
2000
Starp citu, nu mēs diezgan labi
12:30
of getting a pretty good idea
276
750260
2000
spējam nomērīt,
12:32
of the happiness of the experiencing self over time.
277
752260
4000
cik prieka laika gaitā izjūt „piedzīvojošais es”.
12:38
If you ask for the happiness of the remembering self,
278
758260
3000
Ja vaicājat par laimi, ko jūt „atminošais es”,
12:41
it's a completely different thing.
279
761260
2000
tā ir pavisam cita lieta.
12:43
This is not about how happily a person lives.
280
763260
3000
Tas nav par prieku cilvēka dzīvē,
12:46
It is about how satisfied or pleased the person is
281
766260
3000
tas ir par to, cik apmierināts šis cilvēks ir,
12:49
when that person thinks about her life.
282
769260
4000
šim cilvēkam domājot par savu dzīvi.
12:53
Very different notion.
283
773260
2000
Pilnīgi cits priekšstats.
12:55
Anyone who doesn't distinguish those notions
284
775260
3000
Ikviens, kurš nenošķir šos priekšstatus,
12:58
is going to mess up the study of happiness,
285
778260
2000
salaidīs dēlī laimes pētīšanu, un
13:00
and I belong to a crowd of students of well-being,
286
780260
3000
es piederu veselai varzai laimes pētnieku,
13:03
who've been messing up the study of happiness for a long time
287
783260
4000
kas tieši šādā veidā ilgu laiku laimes pētīšanu
13:07
in precisely this way.
288
787260
2000
ir salaiduši dēlī.
13:09
The distinction between the
289
789260
2000
Atšķirība starp
13:11
happiness of the experiencing self
290
791260
2000
laimi „piedzīvojošā es”
13:13
and the satisfaction of the remembering self
291
793260
3000
un apmierinātību, ko jūt „atminošais es”,
13:16
has been recognized in recent years,
292
796260
2000
nesenajos gados ir tikusi atzīta,
13:18
and there are now efforts to measure the two separately.
293
798260
3000
ir bijuši centieni mērīt tos kā atsevišķus.
13:21
The Gallup Organization has a world poll
294
801260
3000
Galepa sabiedriskās domas institūts aptaujāja
13:24
where more than half a million people
295
804260
2000
vairāk kā pusmiljonu cilvēku
13:26
have been asked questions
296
806260
2000
par to, ko viņi
13:28
about what they think of their life
297
808260
2000
domā par savu dzīvi
13:30
and about their experiences,
298
810260
2000
un saviem piedzīvojumiem,
13:32
and there have been other efforts along those lines.
299
812260
3000
ir bijuši arī citi, līdzīgi centieni.
13:35
So in recent years, we have begun to learn
300
815260
3000
Tātad, nesenajos gados esam sākuši izzināt
13:38
about the happiness of the two selves.
301
818260
3000
divu „es” attieksmi pret laimi.
13:41
And the main lesson I think that we have learned
302
821260
3000
Manuprāt, galvenā mācība, ko guvām,
13:44
is they are really different.
303
824260
2000
ir, ka tie ir ļoti atšķirīgi.
13:46
You can know how satisfied somebody is with their life,
304
826260
5000
Jūs varat zināt, cik apmierināts kāds ir ar savu dzīvi
13:51
and that really doesn't teach you much
305
831260
2000
un tas jums neko daudz nepasaka
13:53
about how happily they're living their life,
306
833260
3000
par to, cik laimīgi viņi dzīvo savu dzīvi
13:56
and vice versa.
307
836260
2000
un otrādi.
13:58
Just to give you a sense of the correlation,
308
838260
2000
Lai sniegtu nojausmu par korelāciju,
14:00
the correlation is about .5.
309
840260
2000
tā ir aptuveni 0,5.
14:02
What that means is if you met somebody,
310
842260
3000
Tas nozīmē, ka, ja jūs satiktu kādu,
14:05
and you were told, "Oh his father is six feet tall,"
311
845260
4000
kurš apgalvo, ka „mans tēvs ir sešas pēdas garš.”
14:09
how much would you know about his height?
312
849260
2000
Cik daudz jūs zinātu par viņa augumu?
14:11
Well, you would know something about his height,
313
851260
2000
Jūs zinātu kaut ko par viņa garumu,
14:13
but there's a lot of uncertainty.
314
853260
2000
bet ir liela nenoteiktība.
14:15
You have that much uncertainty.
315
855260
2000
Ir tikpat daudz nenoteiktības.
14:17
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten,
316
857260
4000
Ja pasaku, ka kāds savu dzīvi 10 baļļu skalā novērtēja ar 8,
14:21
you have a lot of uncertainty
317
861260
2000
jums ir liela nenoteiktība
14:23
about how happy they are
318
863260
2000
par viņu apmierinātību
14:25
with their experiencing self.
319
865260
2000
ar savu „piedzīvojošo es”.
14:27
So the correlation is low.
320
867260
2000
Korelācija ir zema.
14:29
We know something about what controls
321
869260
3000
Mēs zinām kaut ko par „laimīga es”
14:32
satisfaction of the happiness self.
322
872260
2000
noteicošajiem faktoriem.
14:34
We know that money is very important,
323
874260
2000
Zinām, ka nauda ir ļoti svarīga,
14:36
goals are very important.
324
876260
2000
ļoti svarīgi ir mērķi.
14:38
We know that happiness is mainly
325
878260
4000
Zinām, ka laime galvenokārt ir
14:42
being satisfied with people that we like,
326
882260
3000
apmierinātība ar cilvēkiem, kas mums patīk,
14:45
spending time with people that we like.
327
885260
3000
laika pavadīšana ar šiem cilvēkiem.
14:48
There are other pleasures, but this is dominant.
328
888260
2000
Ir citas baudas, bet tas ir noteicošais.
14:50
So if you want to maximize the happiness of the two selves,
329
890260
3000
Tātad, ja vēlaties palielināt abu „es” laimi,
14:53
you are going to end up
330
893260
2000
jums beigās nāksies darīt
14:55
doing very different things.
331
895260
2000
ļoti atšķirīgas lietas.
14:57
The bottom line of what I've said here
332
897260
2000
Manis teiktā zemteksts
14:59
is that we really should not think of happiness
333
899260
4000
ir, ka mums par laimi nebūtu jādomā kā
15:03
as a substitute for well-being.
334
903260
2000
par labsajūtas aizvietotāju.
15:05
It is a completely different notion.
335
905260
3000
Tas ir pilnīgi cits jēdziens.
15:08
Now, very quickly,
336
908260
3000
Ļoti ātri,
15:11
another reason we cannot think straight about happiness
337
911260
4000
par laimi nespējam domāt skaidri arī,
15:15
is that we do not attend to the same things
338
915260
7000
jo par svarīgām uzskatām atšķirīgas lietas,
15:22
when we think about life, and we actually live.
339
922260
3000
domājot par dzīvi un patiešām to piedzīvojot.
15:25
So, if you ask the simple question of how happy people are in California,
340
925260
5000
Ja vaicājat, cik laimīgi ir cilvēki Kalifornijā,
15:30
you are not going to get to the correct answer.
341
930260
3000
jūs nenonāksiet līdz pareizajai atbildei.
15:33
When you ask that question,
342
933260
2000
Uzdodot šo jautājumu, jūs uzskatāt,
15:35
you think people must be happier in California
343
935260
2000
ka Kalifornijā cilvēkiem jābūt laimīgākiem,
15:37
if, say, you live in Ohio.
344
937260
2000
ja dzīvojat, teiksim, Ohaio.
15:39
(Laughter)
345
939260
2000
(Smiekli)
15:41
And what happens is
346
941260
3000
Jums domājot
15:44
when you think about living in California,
347
944260
4000
par dzīvošanu Kalifornijā,
15:48
you are thinking of the contrast
348
948260
2000
jūs domājat par kontrastu
15:50
between California and other places,
349
950260
3000
starp Kaliforniju un citām vietām,
15:53
and that contrast, say, is in climate.
350
953260
2000
šis kontrasts ir, piemēram, klimatā.
15:55
Well, it turns out that climate
351
955260
2000
Izrādās, ka
15:57
is not very important to the experiencing self
352
957260
3000
klimats „piedzīvojošajam es” nav pārāk svarīgs,
16:00
and it's not even very important to the reflective self
353
960260
3000
tas nav pat tik būtisks arī „atminošajam es”,
16:03
that decides how happy people are.
354
963260
3000
kurš lemj par to, cik cilvēki ir laimīgi.
16:06
But now, because the reflective self is in charge,
355
966260
4000
Nu tādēļ, ka „atminošais es” ir pie varas,
16:10
you may end up -- some people may end up
356
970260
2000
jums var gadīties, dažiem cilvēkiem var gadīties
16:12
moving to California.
357
972260
2000
pārvākties uz Kaliforniju.
16:14
And it's sort of interesting to trace what is going to happen
358
974260
3000
Ir diezgan interesanti pasekot, kas notiek ar cilvēkiem,
16:17
to people who move to California in the hope of getting happier.
359
977260
3000
kuri pārvācās uz Kaliforniju cerībā kļūt laimīgāki.
16:20
Well, their experiencing self
360
980260
2000
Ziniet, „piedzīvojošais es”
16:22
is not going to get happier.
361
982260
2000
laimīgāks nekļūs.
16:24
We know that.
362
984260
2000
Mēs to zinām.
16:27
But one thing will happen: They will think they are happier,
363
987260
3000
Viena lieta gan notiks: Viņiem šķitīs, ka ir laimīgāki,
16:30
because, when they think about it,
364
990260
4000
jo, par to domājot,
16:34
they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio,
365
994260
4000
viņi sev atgādinās cik briesmīgi laikapstākļi bija Ohaio.
16:38
and they will feel they made the right decision.
366
998260
3000
un viņi jutīsies kā pieņēmuši pareizo lēmumu.
16:41
It is very difficult
367
1001260
2000
Domāt skaidri
16:43
to think straight about well-being,
368
1003260
2000
par labsajūtu ir ļoti sarežģīti.
16:45
and I hope I have given you a sense
369
1005260
3000
Ceru, ka esmu jums devis nojausmu,
16:48
of how difficult it is.
370
1008260
2000
par to cik tas ir sarežģīti.
16:50
Thank you.
371
1010260
2000
Paldies.
16:52
(Applause)
372
1012260
3000
(Aplausi)
16:55
Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you.
373
1015260
3000
Kriss Anderons: Paldies. Man jums ir jautājums.
16:59
Thank you so much.
374
1019260
2000
Liels paldies.
17:01
Now, when we were on the phone a few weeks ago,
375
1021260
4000
Kad pirms dažām nedēļām runājām pa tālruni,
17:05
you mentioned to me that there was quite an interesting result
376
1025260
3000
jūs minējāt kādu interesantu rezultātu
17:08
came out of that Gallup survey.
377
1028260
2000
no jūsu minētās Gallup aptaujas.
17:10
Is that something you can share
378
1030260
2000
Vai tas ir kas tāds ar ko varat padalīties,
17:12
since you do have a few moments left now?
379
1032260
2000
tā kā jums vēl ir atlikuši daži mirkļi uz skatuves?
17:14
Daniel Kahneman: Sure.
380
1034260
2000
Daniels Kahnemans: Protams.
17:16
I think the most interesting result that we found in the Gallup survey
381
1036260
3000
Domāju, visinteresantākais aptaujas atradums
17:19
is a number, which we absolutely did not expect to find.
382
1039260
3000
ir skaitlis, kuru mēs pilnībā negaidījām.
17:22
We found that with respect to the happiness
383
1042260
2000
Noskaidrojām, ka attiecībā uz
17:24
of the experiencing self.
384
1044260
3000
„piedzīvojošā es” labsajūtu.
17:27
When we looked at how feelings,
385
1047260
5000
Kad aplūkojām kā sajūtas
17:32
vary with income.
386
1052260
2000
mainās līdz ar ienākumiem.
17:34
And it turns out that, below an income
387
1054260
3000
Izrādās, ka ar ienākumiem zem
17:37
of 60,000 dollars a year, for Americans --
388
1057260
3000
60 000 dolāru gadā, amerikāņi,
17:40
and that's a very large sample of Americans, like 600,000,
389
1060260
3000
aptaujā piedalījās aptuveni 600 000 amerikāņu,
17:43
so it's a large representative sample --
390
1063260
2000
tātad tas ir reprezentatīvs paraugs,
17:45
below an income of 600,000 dollars a year...
391
1065260
2000
pelnot zem 600 000 dolāru gadā...
17:47
CA: 60,000.
392
1067260
2000
CA: 60 000.
17:49
DK: 60,000.
393
1069260
2000
DK: 60 000.
17:51
(Laughter)
394
1071260
2000
(Smiekli)
17:53
60,000 dollars a year, people are unhappy,
395
1073260
4000
60 000 dolāru gadā, cilvēki ir nelaimīgi,
17:57
and they get progressively unhappier the poorer they get.
396
1077260
3000
un kļūst arvien nelaimīgāki, ja pelna mazāk.
18:00
Above that, we get an absolutely flat line.
397
1080260
3000
Virs tā, mums ir pilnīgi plakana līnija.
18:03
I mean I've rarely seen lines so flat.
398
1083260
3000
Reti esmu redzējis tik plakanas līnijas.
18:06
Clearly, what is happening is
399
1086260
2000
Acīmredzot, ar naudu
18:08
money does not buy you experiential happiness,
400
1088260
3000
nevar nopirkt piedzīvoto prieku,
18:11
but lack of money certainly buys you misery,
401
1091260
3000
taču naudas trūkums noteikti sagādā skumjas,
18:14
and we can measure that misery
402
1094260
2000
un skumjas mēs ļoti, ļoti skaidri
18:16
very, very clearly.
403
1096260
2000
varam izmērīt.
18:18
In terms of the other self, the remembering self,
404
1098260
3000
No „atminošā es” viedokļa,
18:21
you get a different story.
405
1101260
2000
ir cits stāsts.
18:23
The more money you earn, the more satisfied you are.
406
1103260
3000
Jo vairāk pelnāt, jo apmierinātāks esat.
18:26
That does not hold for emotions.
407
1106260
2000
Ne tā kā tas notiek ar emocijām.
18:28
CA: But Danny, the whole American endeavor is about
408
1108260
3000
CA: Bet Denij, visa amerikāņu dzīve grozās ap
18:31
life, liberty, the pursuit of happiness.
409
1111260
3000
dzīvi, brīvību, laimes meklēšanu.
18:34
If people took seriously that finding,
410
1114260
4000
Ja cilvēki ņemtu vērā šo atradumu,
18:38
I mean, it seems to turn upside down
411
1118260
3000
man izskatās, tas apgriež kājām gaisā
18:41
everything we believe about, like for example,
412
1121260
2000
visu, ko domājam, piemēram, par
18:43
taxation policy and so forth.
413
1123260
2000
nodokļu pulitiku un tā tālāk.
18:45
Is there any chance that politicians, that the country generally,
414
1125260
3000
Vai ir iespējams, ka politiķi, valsts kopumā,
18:48
would take a finding like that seriously
415
1128260
3000
šādu atradumu uztvers nopietni un
18:51
and run public policy based on it?
416
1131260
2000
uz tā balstoties veidos sabiedrisko politiku?
18:53
DK: You know I think that there is recognition
417
1133260
2000
DK: Ziniet, manuprāt laimes pētīšana
18:55
of the role of happiness research in public policy.
418
1135260
3000
sabiedrībā tiek atzīta par arvien svarīgāku.
18:58
The recognition is going to be slow in the United States,
419
1138260
2000
Amerikā tā atzīšana notiks lēnām,
19:00
no question about that,
420
1140260
2000
bez šaubām,
19:02
but in the U.K., it is happening,
421
1142260
2000
taču tas notiek Apvienotajā Karalistē,
19:04
and in other countries it is happening.
422
1144260
2000
un notiek arī citās valstīs.
19:06
People are recognizing that they ought
423
1146260
3000
Cilvēki sāk atzīt, ka viņiem
19:09
to be thinking of happiness
424
1149260
2000
jādomā par laimi,
19:11
when they think of public policy.
425
1151260
2000
domājot par sabiedrisko politiku.
19:13
It's going to take a while,
426
1153260
2000
Paies kāds laiciņš,
19:15
and people are going to debate
427
1155260
3000
cilvēki debatēs
19:18
whether they want to study experience happiness,
428
1158260
2000
par to, vai vēlas pētīt piedzīvoto laimi
19:20
or whether they want to study life evaluation,
429
1160260
2000
vai apmierinātību ar dzīvi,
19:22
so we need to have that debate fairly soon.
430
1162260
3000
mums šī debate ir vajadzīga pavisam drīz.
19:25
How to enhance happiness
431
1165260
2000
Laimes vairošanu var
19:27
goes very different ways depending on how you think,
432
1167260
3000
veikt ļoti dažādi, atšķirībā no tā, kā uz to skatās
19:30
and whether you think of the remembering self
433
1170260
2000
un skatoties vai domājat, par „atminošo es”
19:32
or you think of the experiencing self.
434
1172260
2000
vai „piedzīvojošo es”.
19:34
This is going to influence policy, I think, in years to come.
435
1174260
3000
Tas, manuprāt, tuvākajos gados ietekmēs politiku.
19:37
In the United States, efforts are being made
436
1177260
3000
Amerikā ir centieni izmērīt
19:40
to measure the experience happiness of the population.
437
1180260
3000
tās iedzīvotāju piedzīvoto laimi.
19:43
This is going to be, I think, within the next decade or two,
438
1183260
3000
Tuvākajā desmitgadē vai divās tas kļūs par
19:46
part of national statistics.
439
1186260
2000
nacionālās statistikas daļu.
19:48
CA: Well, it seems to me that this issue will -- or at least should be --
440
1188260
4000
CA: Šķiet, tas būs, vai vismaz tam vajadzētu būt,
19:52
the most interesting policy discussion to track
441
1192260
2000
interesantākajai politikas diskusijai, kurai sekot
19:54
over the next few years.
442
1194260
2000
nākamo gadu laikā.
19:56
Thank you so much for inventing behavioral economics.
443
1196260
2000
Liels paldies par uzvedības ekonomikas izgudrošanu.
19:58
Thank you, Danny Kahneman.
444
1198260
2000
Paldies jums, Denij Kahneman.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7