The riddle of experience vs. memory | Daniel Kahneman

1,384,867 views ・ 2010-03-01

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Lasse Christensen Reviewer: Mikael Fuhr
00:15
Everybody talks about happiness these days.
0
15260
3000
Alle snakker om lykken nu om stunder.
00:18
I had somebody count the number of books
1
18260
3000
Jeg fik nogen til at tælle, hvor mange bøger
00:21
with "happiness" in the title published in the last five years
2
21260
3000
med "lykke" i titlen, der er udgivet inden for de sidste fem år.
00:24
and they gave up after about 40, and there were many more.
3
24260
5000
De gav op efter omkring 40, og der var mange flere.
00:29
There is a huge wave of interest in happiness,
4
29260
3000
Der er en enorm interesse for lykken,
00:32
among researchers.
5
32260
2000
blandt forskere.
00:34
There is a lot of happiness coaching.
6
34260
2000
Der er kurser i at blive lykkelig.
00:36
Everybody would like to make people happier.
7
36260
2000
Alle vil gerne gøre folk lykkeligere.
00:38
But in spite of all this flood of work,
8
38260
4000
Men på trods af dette store arbejde
00:42
there are several cognitive traps
9
42260
2000
er der en række kognitive fælder,
00:44
that sort of make it almost impossible to think straight
10
44260
3000
der gør det næsten umuligt at tænke klart
00:47
about happiness.
11
47260
2000
over spørgsmålet om lykken.
00:49
And my talk today will be mostly about these cognitive traps.
12
49260
3000
I dag vil jeg først og fremmest snakke om disse kognitive fælder.
00:52
This applies to laypeople thinking about their own happiness,
13
52260
3000
Det vedrører alle, der funderer over deres egen lykke,
00:55
and it applies to scholars thinking about happiness,
14
55260
3000
såvel som akademikere, der studerer lykken,
00:58
because it turns out we're just as messed up as anybody else is.
15
58260
4000
for det viser sig, at vi er lige så forvirrede som alle andre.
01:02
The first of these traps
16
62260
2000
Den første af disse fælder
01:04
is a reluctance to admit complexity.
17
64260
3000
er en modvilje mod at indrømme, at det er indviklet.
01:07
It turns out that the word "happiness"
18
67260
3000
Det viser sig, at ordet "lykke"
01:10
is just not a useful word anymore,
19
70260
3000
ikke er et nyttigt ord længere,
01:13
because we apply it to too many different things.
20
73260
3000
for vi bruger det om for mange forskellige ting.
01:16
I think there is one particular meaning to which we might restrict it,
21
76260
3000
Man kunne måske fastholde en snæver mening,
01:19
but by and large,
22
79260
2000
men i det store og hele
01:21
this is something that we'll have to give up
23
81260
2000
er det noget, vi må lægge på hylden
01:23
and we'll have to adopt the more complicated view
24
83260
4000
for i stedet at acceptere et mere kompliceret billede af,
01:27
of what well-being is.
25
87260
2000
hvad velvære indebærer.
01:29
The second trap is a confusion between experience and memory;
26
89260
4000
Den anden fælde vedrører forvirring omkring oplevelse og erindring.
01:33
basically, it's between being happy in your life,
27
93260
3000
Altså omkring forskellen på at være lykkelig i livet
01:36
and being happy about your life
28
96260
2000
og at være lykkelig ved tanken om ens liv,
01:38
or happy with your life.
29
98260
2000
eller lykkelig over ens liv.
01:40
And those are two very different concepts,
30
100260
2000
Og det er to vidt forskellige koncepter,
01:42
and they're both lumped in the notion of happiness.
31
102260
3000
der begge er proppet ind i lykkebegrebet.
01:45
And the third is the focusing illusion,
32
105260
3000
Den tredje er fokus-illusionen, der uheldigvis medfører,
01:48
and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance
33
108260
3000
at vi ikke kan tænke på en omstændighed,
01:51
that affects well-being
34
111260
2000
der har med velvære at gøre,
01:53
without distorting its importance.
35
113260
2000
uden at forvrænge dens betydning.
01:55
I mean, this is a real cognitive trap.
36
115260
3000
Det er virkelig en kognitiv fælde.
01:58
There's just no way of getting it right.
37
118260
3000
Det kan simpelthen ikke lade sig gøre.
02:01
Now, I'd like to start with an example
38
121260
2000
Jeg vil gerne indlede med et eksempel,
02:03
of somebody who had a question-and-answer session
39
123260
5000
hvor jeg blev stillet et spørgsmål i spørgetiden
02:08
after one of my lectures reported a story,
40
128260
4000
efter en af mine forelæsninger, hvor han fortalte en historie,
02:12
and that was a story --
41
132260
1000
og det var en historie...
02:13
He said he'd been listening to a symphony,
42
133260
3000
Han fortalte, at han havde lyttet til en symfoni,
02:16
and it was absolutely glorious music
43
136260
3000
og det var noget helt enestående musik,
02:19
and at the very end of the recording,
44
139260
3000
og allersidst i optagelsen
02:22
there was a dreadful screeching sound.
45
142260
2000
havde der været en forfærdelig hyletone.
02:24
And then he added, really quite emotionally,
46
144260
2000
Og så tilføjede han, ganske rørt,
02:26
it ruined the whole experience.
47
146260
4000
at det havde ødelagt hele oplevelsen.
02:30
But it hadn't.
48
150260
2000
Men det havde det ikke.
02:32
What it had ruined were the memories of the experience.
49
152260
3000
Det, der var blevet ødelagt, var erindringen om oplevelsen.
02:35
He had had the experience.
50
155260
2000
Oplevelsen havde han jo haft.
02:37
He had had 20 minutes of glorious music.
51
157260
2000
Han havde haft 20 minutters enestående musik.
02:39
They counted for nothing
52
159260
2000
Men de betød ikke noget,
02:41
because he was left with a memory;
53
161260
3000
for han sad tilbage med en erindring,
02:44
the memory was ruined,
54
164260
2000
erindringen var ødelagt,
02:46
and the memory was all that he had gotten to keep.
55
166260
3000
og erindringen var det eneste, han kunne beholde.
02:49
What this is telling us, really,
56
169260
3000
Hvad dette fortæller os er,
02:52
is that we might be thinking of ourselves and of other people
57
172260
2000
at vi kan opfatte os selv og andre mennesker
02:54
in terms of two selves.
58
174260
2000
som bestående af to selv.
02:56
There is an experiencing self,
59
176260
3000
Der er det oplevende selv,
02:59
who lives in the present
60
179260
2000
som lever i nutiden
03:01
and knows the present,
61
181260
2000
og kender til nutiden.
03:03
is capable of re-living the past,
62
183260
2000
Det kan genopleve fortiden,
03:05
but basically it has only the present.
63
185260
3000
men har stort set kun adgang til nutiden.
03:08
It's the experiencing self that the doctor approaches --
64
188260
3000
Det er det oplevende selv, som lægen henvender sig til –
03:11
you know, when the doctor asks,
65
191260
1000
altså, når lægen spørger,
03:12
"Does it hurt now when I touch you here?"
66
192260
4000
"Gør det ondt, når jeg rører dig her?"
03:16
And then there is a remembering self,
67
196260
3000
Og så er der det erindrende selv,
03:19
and the remembering self is the one that keeps score,
68
199260
4000
som er det, der holder regnskab
03:23
and maintains the story of our life,
69
203260
2000
og vedligeholder vores livshistorie.
03:25
and it's the one that the doctor approaches
70
205260
3000
Og det er dette selv, som lægen henvender sig til,
03:28
in asking the question,
71
208260
2000
når han spørger,
03:30
"How have you been feeling lately?"
72
210260
3000
"Hvordan har du haft det i den seneste tid?"
03:33
or "How was your trip to Albania?" or something like that.
73
213260
3000
eller "Hvordan gik turen til Albanien?" og den slags.
03:36
Those are two very different entities,
74
216260
3000
Det er to vidt forskellige størrelser,
03:39
the experiencing self and the remembering self,
75
219260
3000
det oplevende selv og det erindrende selv,
03:42
and getting confused between them is part of the mess
76
222260
4000
og forvirringen omkring disse to bidrager til det rod,
03:46
about the notion of happiness.
77
226260
3000
der plager begrebet lykke.
03:49
Now, the remembering self
78
229260
3000
Det erindrende selv
03:52
is a storyteller.
79
232260
3000
fortæller historier.
03:55
And that really starts with a basic response of our memories --
80
235260
4000
Og det starter med en aktivering af vores erindringer.
03:59
it starts immediately.
81
239260
2000
Det starter øjeblikkeligt.
04:01
We don't only tell stories when we set out to tell stories.
82
241260
3000
Vi fortæller ikke kun historier, når vi rent faktisk fortæller historier.
04:04
Our memory tells us stories,
83
244260
3000
Vores hukommelse fortæller os historier,
04:07
that is, what we get to keep from our experiences
84
247260
2000
og det, vi står tilbage med efter en oplevelse,
04:09
is a story.
85
249260
2000
er en historie.
04:11
And let me begin with one example.
86
251260
5000
Lad mig begynde med et eksempel.
04:16
This is an old study.
87
256260
2000
Det er en gammel undersøgelse.
04:18
Those are actual patients undergoing a painful procedure.
88
258260
3000
Disse patienter havde undergået et smertefuldt indgreb.
04:21
I won't go into detail. It's no longer painful these days,
89
261260
3000
Jeg skal ikke gå i detaljer. Det er ikke smertefuldt nu om dage,
04:24
but it was painful when this study was run in the 1990s.
90
264260
4000
men det var det, da undersøgelsen blev foretaget i 1990erne.
04:28
They were asked to report on their pain every 60 seconds.
91
268260
3000
De blev spurgt om at bedømme smerteniveauet hvert 60. sekund.
04:31
Here are two patients,
92
271260
3000
Og her har vi så to patienter.
04:34
those are their recordings.
93
274260
2000
Det er, hvad de rapporterede.
04:36
And you are asked, "Who of them suffered more?"
94
276260
3000
Og så kan man spørge, "Hvem led mest?"
04:39
And it's a very easy question.
95
279260
2000
Det er jo et let spørgsmål.
04:41
Clearly, Patient B suffered more --
96
281260
2000
Det er åbenlyst, at patient B led mest.
04:43
his colonoscopy was longer,
97
283260
2000
Hans koloskopi varede længere,
04:45
and every minute of pain that Patient A had,
98
285260
3000
og hvert smertefulde minut, som patient A oplevede,
04:48
Patient B had, and more.
99
288260
3000
oplevede patient B også, og mere til.
04:51
But now there is another question:
100
291260
3000
Men så kan man yderligere spørge,
04:54
"How much did these patients think they suffered?"
101
294260
3000
"Hvor meget mente patienterne selv, de led?"
04:57
And here is a surprise.
102
297260
2000
Og svaret er overraskende:
04:59
The surprise is that Patient A
103
299260
2000
For det viser sig, at patient A
05:01
had a much worse memory of the colonoscopy
104
301260
3000
havde en meget værre erindring om koloskopien
05:04
than Patient B.
105
304260
2000
end patient B.
05:06
The stories of the colonoscopies were different,
106
306260
3000
De to koloskopihistorier var forskellige,
05:09
and because a very critical part of the story is how it ends.
107
309260
6000
og fordi slutningen er vigtig for enhver historie -
05:15
And neither of these stories is very inspiring or great --
108
315260
3000
og idet ingen af disse historier ellers er synderligt inspirerende -
05:18
but one of them is this distinct ... (Laughter)
109
318260
4000
er der en af dem, der er særligt...
05:22
but one of them is distinctly worse than the other.
110
322260
3000
...en af dem, der er meget værre end den anden.
05:25
And the one that is worse
111
325260
2000
Og den, der er værst,
05:27
is the one where pain was at its peak at the very end;
112
327260
3000
er den, hvor smerteniveauet var på sit højeste helt til sidst.
05:30
it's a bad story.
113
330260
2000
Det er en slem historie.
05:32
How do we know that?
114
332260
2000
Hvordan ved vi så det?
05:34
Because we asked these people after their colonoscopy,
115
334260
3000
Vi spurgte disse personer lige efter deres koloskopi,
05:37
and much later, too,
116
337260
1000
og igen meget senere,
05:38
"How bad was the whole thing, in total?"
117
338260
2000
"Hvor slem var oplevelsen som helhed?"
05:40
And it was much worse for A than for B, in memory.
118
340260
4000
og det var meget værre for A end for B i erindringen.
05:44
Now this is a direct conflict
119
344260
2000
Dette er et udtryk for en direkte konflikt
05:46
between the experiencing self and the remembering self.
120
346260
3000
mellem det oplevende selv og det erindrende selv.
05:49
From the point of view of the experiencing self,
121
349260
3000
Fra det oplevende selvs synspunkt
05:52
clearly, B had a worse time.
122
352260
2000
havde B det helt klart værst.
05:54
Now, what you could do with Patient A,
123
354260
3000
Hvad man kunne have gjort med patient A,
05:57
and we actually ran clinical experiments,
124
357260
3000
og vi har faktisk foretaget kliniske undersøgelser,
06:00
and it has been done, and it does work --
125
360260
2000
hvor vi gjorde sådan, og det virkede...
06:02
you could actually extend the colonoscopy of Patient A
126
362260
5000
Man kunne forlænge patient A's koloskopi,
06:07
by just keeping the tube in without jiggling it too much.
127
367260
3000
ved at lade røret blive siddende uden at bevæge det for meget.
06:10
That will cause the patient
128
370260
3000
På den måde oplever patienten
06:13
to suffer, but just a little
129
373260
3000
ubehag, men kun en lille smule,
06:16
and much less than before.
130
376260
2000
og meget mindre end tidligere i forløbet.
06:18
And if you do that for a couple of minutes,
131
378260
2000
Og hvis man gør det i et par minutter,
06:20
you have made the experiencing self
132
380260
2000
har man gjort forløbet værre
06:22
of Patient A worse off,
133
382260
2000
for patient A's oplevende selv,
06:24
and you have the remembering self of Patient A
134
384260
3000
men for patientens erindrende selv
06:27
a lot better off,
135
387260
2000
har man gjort oplevelsen meget bedre,
06:29
because now you have endowed Patient A
136
389260
2000
for nu har man givet patient A
06:31
with a better story
137
391260
2000
en bedre historie
06:33
about his experience.
138
393260
3000
om hans oplevelse.
06:36
What defines a story?
139
396260
3000
Det, der definerer en historie -
06:39
And that is true of the stories
140
399260
2000
hvad enten det er de historier,
06:41
that memory delivers for us,
141
401260
2000
som erindringen leverer,
06:43
and it's also true of the stories that we make up.
142
403260
3000
eller de historier, vi selv finder på -
06:46
What defines a story are changes,
143
406260
4000
det, der definerer en historie, er ændringer,
06:50
significant moments and endings.
144
410260
3000
betydningsfulde øjeblikke og slutninger.
06:53
Endings are very, very important
145
413260
2000
Slutninger er meget, meget vigtige,
06:55
and, in this case, the ending dominated.
146
415260
4000
og i dette tilfælde var slutningen dominerende.
06:59
Now, the experiencing self
147
419260
2000
Det oplevende selv
07:01
lives its life continuously.
148
421260
3000
lever livet i en lige linie.
07:04
It has moments of experience, one after the other.
149
424260
3000
Det oplever det ene øjeblik efter det andet.
07:07
And you can ask: What happens to these moments?
150
427260
3000
Men hvad sker der med disse øjeblikke?
07:10
And the answer is really straightforward:
151
430260
2000
Svaret er lige til:
07:12
They are lost forever.
152
432260
2000
De går tabt for evigt.
07:14
I mean, most of the moments of our life --
153
434260
2000
De fleste af livets øjeblikke -
07:16
and I calculated, you know, the psychological present
154
436260
3000
og regner man på det, altså den psykologiske nutid,
07:19
is said to be about three seconds long;
155
439260
2000
så er den tre sekunder i udstrækning,
07:21
that means that, you know,
156
441260
2000
hvilket altså betyder,
07:23
in a life there are about 600 million of them;
157
443260
2000
at der er omtrent 600 millioner i et helt liv.
07:25
in a month, there are about 600,000 --
158
445260
3000
Det bliver til 600.000 om måneden.
07:28
most of them don't leave a trace.
159
448260
4000
De fleste af dem forsvinder sporløst.
07:32
Most of them are completely ignored
160
452260
2000
De fleste af dem bliver helt ignoreret
07:34
by the remembering self.
161
454260
2000
af det erindrende selv.
07:36
And yet, somehow you get the sense
162
456260
2000
Og dog sidder man tilbage med en følelse af,
07:38
that they should count,
163
458260
2000
at de burde tælle for noget.
07:40
that what happens during these moments of experience
164
460260
3000
At det, vi oplever i de øjeblikke,
07:43
is our life.
165
463260
2000
er vores liv.
07:45
It's the finite resource that we're spending
166
465260
2000
Det er den begrænsede ressource, som vi bruger af,
07:47
while we're on this earth.
167
467260
2000
mens vi er på jorden.
07:49
And how to spend it
168
469260
2000
Hvordan vi bruger den
07:51
would seem to be relevant,
169
471260
2000
synes at måtte være relevant,
07:53
but that is not the story
170
473260
2000
men det er ikke den historie,
07:55
that the remembering self keeps for us.
171
475260
2000
som vores erindrende selv vedligeholder.
07:57
So we have the remembering self
172
477260
2000
Så vi har altså det erindrende selv
07:59
and the experiencing self,
173
479260
2000
og det oplevende selv,
08:01
and they're really quite distinct.
174
481260
2000
og de er ganske forskellige.
08:03
The biggest difference between them
175
483260
2000
De adskiller sig især fra hinanden
08:05
is in the handling of time.
176
485260
3000
på måden, hvorpå de håndterer tid.
08:08
From the point of view of the experiencing self,
177
488260
3000
Fra det oplevende selvs synspunkt,
08:11
if you have a vacation,
178
491260
2000
hvis du er på ferie,
08:13
and the second week is just as good as the first,
179
493260
3000
og den anden uge er lige så god som den første,
08:16
then the two-week vacation
180
496260
3000
så er en ferie på to uger
08:19
is twice as good as the one-week vacation.
181
499260
3000
dobbelt så god som en enkelt uges ferie.
08:22
That's not the way it works at all for the remembering self.
182
502260
3000
Men sådan fungerer det erindrende selv ikke.
08:25
For the remembering self, a two-week vacation
183
505260
2000
For det erindrende selv er to ugers ferie
08:27
is barely better than the one-week vacation
184
507260
3000
ikke nævneværdigt bedre end en uges ferie,
08:30
because there are no new memories added.
185
510260
2000
for der tilføjes ikke yderligere erindringer.
08:32
You have not changed the story.
186
512260
3000
Du har ikke ændret på historien.
08:35
And in this way,
187
515260
2000
Og på den måde er det tiden,
08:37
time is actually the critical variable
188
517260
3000
der er den vigtigste variable,
08:40
that distinguishes a remembering self
189
520260
3000
der adskiller et erindrende selv
08:43
from an experiencing self;
190
523260
2000
fra et oplevende selv.
08:45
time has very little impact on the story.
191
525260
3000
Tiden er af lille betydning for denne historie.
08:49
Now, the remembering self does more
192
529260
3000
Det erindrende selv gør mere
08:52
than remember and tell stories.
193
532260
2000
end bare at huske og fortælle historier.
08:54
It is actually the one that makes decisions
194
534260
4000
Det er faktisk dette selv, det træffer beslutninger,
08:58
because, if you have a patient who has had, say,
195
538260
2000
for hvis du har en patient, der har haft
09:00
two colonoscopies with two different surgeons
196
540260
3000
to koloskopier hos to forskellige kirurger,
09:03
and is deciding which of them to choose,
197
543260
3000
og han skal vælge mellem de to,
09:06
then the one that chooses
198
546260
3000
så vælger han den,
09:09
is the one that has the memory that is less bad,
199
549260
4000
der er ansvarlig for hans mindst dårlige erindring,
09:13
and that's the surgeon that will be chosen.
200
553260
2000
og det er denne kirurg, der bliver valgt.
09:15
The experiencing self
201
555260
2000
Det oplevende selv
09:17
has no voice in this choice.
202
557260
3000
har ikke noget at skulle have sagt.
09:20
We actually don't choose between experiences,
203
560260
3000
Vi vælger ikke mellem oplevelser,
09:23
we choose between memories of experiences.
204
563260
3000
men mellem erindringer om oplevelser.
09:26
And even when we think about the future,
205
566260
3000
Og selv når vi tænker på fremtiden,
09:29
we don't think of our future normally as experiences.
206
569260
3000
så er det ikke en fremtid bestående af oplevelser.
09:32
We think of our future
207
572260
2000
Vi tænker på vores fremtid
09:34
as anticipated memories.
208
574260
3000
som forventede erindringer.
09:37
And basically you can look at this,
209
577260
2000
Og man kan således betragte dette
09:39
you know, as a tyranny of the remembering self,
210
579260
3000
som en slags erindrende selvs tyranni,
09:42
and you can think of the remembering self
211
582260
2000
og man kan sige, at det erindrende selv
09:44
sort of dragging the experiencing self
212
584260
2000
nærmest trækker det oplevende selv
09:46
through experiences that
213
586260
2000
gennem oplevelser,
09:48
the experiencing self doesn't need.
214
588260
2000
som det erindrende ikke selv har brug for.
09:50
I have that sense that
215
590260
2000
Jeg har indtryk af,
09:52
when we go on vacations
216
592260
2000
at vi, når vi skal på ferie -
09:54
this is very frequently the case;
217
594260
2000
det er ofte sådan, det foregår -
09:56
that is, we go on vacations,
218
596260
2000
altså, vi tager på ferie,
09:58
to a very large extent,
219
598260
2000
i stor udstrækning,
10:00
in the service of our remembering self.
220
600260
3000
i vores erindrende selvs tjeneste.
10:03
And this is a bit hard to justify I think.
221
603260
3000
Og det er svært at retfærdiggøre.
10:06
I mean, how much do we consume our memories?
222
606260
3000
Jeg mener, hvor ofte forbruger vi vores erindringer?
10:09
That is one of the explanations
223
609260
2000
Dette er en af de forklaringer,
10:11
that is given for the dominance
224
611260
2000
man ofte hører givet
10:13
of the remembering self.
225
613260
2000
på det erindrende selvs dominans.
10:15
And when I think about that, I think about a vacation
226
615260
2000
Og når jeg tænker over det, så tænker jeg
10:17
we had in Antarctica a few years ago,
227
617260
3000
på en ferie til Antarktis for et par år siden,
10:20
which was clearly the best vacation I've ever had,
228
620260
3000
som var den bedste ferie, jeg nogensinde har haft,
10:23
and I think of it relatively often,
229
623260
2000
og jeg tænker på den relativt ofte,
10:25
relative to how much I think of other vacations.
230
625260
2000
sammenlignet med andre ferier.
10:27
And I probably have consumed
231
627260
4000
Jeg har nok forbrugt mine erindringer
10:31
my memories of that three-week trip, I would say,
232
631260
2000
om de tre ugers ferie
10:33
for about 25 minutes in the last four years.
233
633260
3000
i omkring 25 minutter over de sidste fire år.
10:36
Now, if I had ever opened the folder
234
636260
3000
Havde jeg hentet albummet
10:39
with the 600 pictures in it,
235
639260
3000
med de 600 billeder fra turen,
10:42
I would have spent another hour.
236
642260
2000
så havde jeg måske brugt en time mere.
10:44
Now, that is three weeks,
237
644260
2000
Så vi har altså tre uger,
10:46
and that is at most an hour and a half.
238
646260
2000
sammenlignet med halvanden time.
10:48
There seems to be a discrepancy.
239
648260
2000
Der er en uoverensstemmelse.
10:50
Now, I may be a bit extreme, you know,
240
650260
2000
Det er måske lidt ekstremt,
10:52
in how little appetite I have for consuming memories,
241
652260
3000
hvor lidt appetit jeg har på mine erindringer,
10:55
but even if you do more of this,
242
655260
3000
men selvom man er mere tilbøjelig til den slags,
10:58
there is a genuine question:
243
658260
3000
kan man stadig spørge,
11:01
Why do we put so much weight on memory
244
661260
4000
hvorfor vi lægger så stor vægt på erindringer,
11:05
relative to the weight that we put on experiences?
245
665260
3000
sammenlignet med de faktiske oplevelser?
11:08
So I want you to think
246
668260
2000
I kan nu fundere lidt
11:10
about a thought experiment.
247
670260
3000
over et tankeeksperiment.
11:13
Imagine that for your next vacation,
248
673260
2000
Forestil jer, at I på jeres næste ferie ved,
11:15
you know that at the end of the vacation
249
675260
3000
at når ferien er overstået,
11:18
all your pictures will be destroyed,
250
678260
3000
så bliver alle jeres billeder destrueret,
11:21
and you'll get an amnesic drug
251
681260
2000
og jeres erindringer bliver slettet,
11:23
so that you won't remember anything.
252
683260
2000
så I ikke husker noget.
11:25
Now, would you choose the same vacation? (Laughter)
253
685260
4000
Ville I holde ferie på samme måde?
11:29
And if you would choose a different vacation,
254
689260
5000
Hvis I ville vælge en anderledes ferie,
11:34
there is a conflict between your two selves,
255
694260
2000
opstår der en konflikt mellem jeres to selv,
11:36
and you need to think about how to adjudicate that conflict,
256
696260
3000
og I ville være tvunget til at træffe afgørelse i den konflikt,
11:39
and it's actually not at all obvious, because
257
699260
3000
hvilket faktisk ikke er helt så ligetil,
11:42
if you think in terms of time,
258
702260
3000
for hvis I tænker på det tidsmæssige,
11:45
then you get one answer,
259
705260
3000
får I ét svar,
11:48
and if you think in terms of memories,
260
708260
3000
og hvis I tænker på erindringerne,
11:51
you might get another answer.
261
711260
2000
får I måske et andet svar.
11:53
Why do we pick the vacations we do
262
713260
3000
Hvorfor vi vælger de ferier, vi gør,
11:56
is a problem that confronts us
263
716260
3000
er et problem, der konfronterer os
11:59
with a choice between the two selves.
264
719260
2000
med et valg mellem de to selv.
12:01
Now, the two selves
265
721260
3000
Disse to selv er ansvarlige
12:04
bring up two notions of happiness.
266
724260
2000
for to forestillinger om lykken.
12:06
There are really two concepts of happiness
267
726260
2000
Der er således tale om to lykkebegreber,
12:08
that we can apply, one per self.
268
728260
3000
som vi kan tage i brug, et per selv.
12:11
So you can ask: How happy is the experiencing self?
269
731260
5000
Så man kan spørge, "Hvor lykkelig er det oplevende selv?"
12:16
And then you would ask: How happy are the moments
270
736260
2000
Og derefter, "Hvor lykkelige er de øjeblikke,
12:18
in the experiencing self's life?
271
738260
3000
der udgør det oplevende selvs liv?"
12:21
And they're all -- happiness for moments
272
741260
2000
Og lykkeværdien i et enkelt øjeblik
12:23
is a fairly complicated process.
273
743260
2000
er en ret kompliceret størrelse.
12:25
What are the emotions that can be measured?
274
745260
3000
Hvilke følelser kan man måle på?
12:28
And, by the way, now we are capable
275
748260
2000
Nu er vi forresten i stand til
12:30
of getting a pretty good idea
276
750260
2000
at forstå, hvad det vil sige
12:32
of the happiness of the experiencing self over time.
277
752260
4000
for det oplevende selv at være lykkelig over længere tid.
12:38
If you ask for the happiness of the remembering self,
278
758260
3000
Hvis man spørger til det erindrende selvs lykke,
12:41
it's a completely different thing.
279
761260
2000
er det en helt anderledes størrelse.
12:43
This is not about how happily a person lives.
280
763260
3000
Det handler ikke om, hvor lykkeligt livet leves.
12:46
It is about how satisfied or pleased the person is
281
766260
3000
Det handler om, hvor tilfreds en person er,
12:49
when that person thinks about her life.
282
769260
4000
når denne person betragter sit eget liv.
12:53
Very different notion.
283
773260
2000
Et helt andet begreb.
12:55
Anyone who doesn't distinguish those notions
284
775260
3000
Hvis man ikke skelner mellem disse begreb,
12:58
is going to mess up the study of happiness,
285
778260
2000
vil det forkludre undersøgelsen af lykken.
13:00
and I belong to a crowd of students of well-being,
286
780260
3000
Jeg tilhører selv en gruppe fra velværens skole,
13:03
who've been messing up the study of happiness for a long time
287
783260
4000
der har forkludret studiet af lykken i lang tid
13:07
in precisely this way.
288
787260
2000
på præcis denne måde.
13:09
The distinction between the
289
789260
2000
Denne skelnen mellem
13:11
happiness of the experiencing self
290
791260
2000
det oplevende selvs lykke,
13:13
and the satisfaction of the remembering self
291
793260
3000
og det erindrende selvs tilfredshed
13:16
has been recognized in recent years,
292
796260
2000
er blevet anerkendt i de seneste år,
13:18
and there are now efforts to measure the two separately.
293
798260
3000
og man forsøger nu at måle på de to uafhængigt af hinanden.
13:21
The Gallup Organization has a world poll
294
801260
3000
Gallup foretog en global meningsmåling
13:24
where more than half a million people
295
804260
2000
blandt flere end en halv million mennesker.
13:26
have been asked questions
296
806260
2000
De blev stillet spørgsmål om,
13:28
about what they think of their life
297
808260
2000
hvad de synes om deres liv,
13:30
and about their experiences,
298
810260
2000
og om deres oplevelser.
13:32
and there have been other efforts along those lines.
299
812260
3000
Og der har været flere lignende tiltag.
13:35
So in recent years, we have begun to learn
300
815260
3000
I de seneste år er vi begyndt
13:38
about the happiness of the two selves.
301
818260
3000
at lære om de to selvs lykkebegreber.
13:41
And the main lesson I think that we have learned
302
821260
3000
Den vigtigste erkendelse har været,
13:44
is they are really different.
303
824260
2000
at de er meget forskellige.
13:46
You can know how satisfied somebody is with their life,
304
826260
5000
Selvom man ved, hvor tilfreds en person er med sit liv,
13:51
and that really doesn't teach you much
305
831260
2000
siger det ikke særlig meget om,
13:53
about how happily they're living their life,
306
833260
3000
hvor lykkeligt de lever deres liv,
13:56
and vice versa.
307
836260
2000
og omvendt.
13:58
Just to give you a sense of the correlation,
308
838260
2000
Hvad angår den statistiske korrelation,
14:00
the correlation is about .5.
309
840260
2000
så er den omkring 0,5.
14:02
What that means is if you met somebody,
310
842260
3000
Det betyder, at hvis du møder nogen,
14:05
and you were told, "Oh his father is six feet tall,"
311
845260
4000
og du får at vide, at vedkomnes far er 183cm høj,
14:09
how much would you know about his height?
312
849260
2000
hvad siger det så om personens egen højde?
14:11
Well, you would know something about his height,
313
851260
2000
Ja, du ved måske en lille smule om hans højde,
14:13
but there's a lot of uncertainty.
314
853260
2000
men der er meget stor usikkerhed.
14:15
You have that much uncertainty.
315
855260
2000
Der er rigtig meget usikkerhed.
14:17
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten,
316
857260
4000
Hvis en person bedømmer deres liv til otte ud af ti,
14:21
you have a lot of uncertainty
317
861260
2000
så er det meget usikkert,
14:23
about how happy they are
318
863260
2000
hvor glade de er
14:25
with their experiencing self.
319
865260
2000
for deres oplevende selv.
14:27
So the correlation is low.
320
867260
2000
Så korrelationen er lav.
14:29
We know something about what controls
321
869260
3000
Vi ved lidt om, hvad der styrer,
14:32
satisfaction of the happiness self.
322
872260
2000
hvor tilfreds det lykkelige selv er.
14:34
We know that money is very important,
323
874260
2000
Vi ved, at penge er meget vigtige,
14:36
goals are very important.
324
876260
2000
og at mål er meget vigtige.
14:38
We know that happiness is mainly
325
878260
4000
Vi ved at lykken mest af alt handler om
14:42
being satisfied with people that we like,
326
882260
3000
at være tilfreds med mennesker, vi kan lide,
14:45
spending time with people that we like.
327
885260
3000
og at omgås folk, vi kan lide.
14:48
There are other pleasures, but this is dominant.
328
888260
2000
Der er andre glæder, men disse dominerer.
14:50
So if you want to maximize the happiness of the two selves,
329
890260
3000
Så vil man maksimere lykken for begge selv,
14:53
you are going to end up
330
893260
2000
ender man med
14:55
doing very different things.
331
895260
2000
at gøre forskellige ting.
14:57
The bottom line of what I've said here
332
897260
2000
Det korte og det lange er,
14:59
is that we really should not think of happiness
333
899260
4000
at vi ikke bør tænke på lykken
15:03
as a substitute for well-being.
334
903260
2000
som en erstatning for velvære.
15:05
It is a completely different notion.
335
905260
3000
De er et helt andet begreb.
15:08
Now, very quickly,
336
908260
3000
Man kan indskyde,
15:11
another reason we cannot think straight about happiness
337
911260
4000
at en anden grund til, vi ikke tænker klart over lykken er,
15:15
is that we do not attend to the same things
338
915260
7000
at vi ikke fokuserer på de samme ting,
15:22
when we think about life, and we actually live.
339
922260
3000
når vi tænker over livet, og når vi rent faktisk lever.
15:25
So, if you ask the simple question of how happy people are in California,
340
925260
5000
Så hvis man spørger, hvor lykkelige folk er i Calfornien,
15:30
you are not going to get to the correct answer.
341
930260
3000
får man ikke det rigtige svar.
15:33
When you ask that question,
342
933260
2000
Spørger man således,
15:35
you think people must be happier in California
343
935260
2000
får man indtryk af, at folk er lykkeligere i Californien,
15:37
if, say, you live in Ohio.
344
937260
2000
hvis man for eksempel bor i Ohio.
15:39
(Laughter)
345
939260
2000
(publikum ler)
15:41
And what happens is
346
941260
3000
Det, der sker, er,
15:44
when you think about living in California,
347
944260
4000
at når man tænker på at bo i Californien,
15:48
you are thinking of the contrast
348
948260
2000
tænker man på kontrasten
15:50
between California and other places,
349
950260
3000
mellem California og andre steder,
15:53
and that contrast, say, is in climate.
350
953260
2000
på områder som for eksempel klima.
15:55
Well, it turns out that climate
351
955260
2000
Men det viser sig, at klima
15:57
is not very important to the experiencing self
352
957260
3000
ikke er særlig vigtigt for det oplevende selv
16:00
and it's not even very important to the reflective self
353
960260
3000
og ikke engang for det reflekterende selv,
16:03
that decides how happy people are.
354
963260
3000
der bestemmer, hvor lykkelige folk er.
16:06
But now, because the reflective self is in charge,
355
966260
4000
Men fordi det reflekterende selv er i førersædet,
16:10
you may end up -- some people may end up
356
970260
2000
er der måske nogen, der ender med
16:12
moving to California.
357
972260
2000
at flytte til Californien.
16:14
And it's sort of interesting to trace what is going to happen
358
974260
3000
Og det er interessant at se, hvad der sker med folk,
16:17
to people who move to California in the hope of getting happier.
359
977260
3000
der flytter til Californien i håb om at blive lykkeligere.
16:20
Well, their experiencing self
360
980260
2000
Altså, deres oplevende selv
16:22
is not going to get happier.
361
982260
2000
bliver ikke lykkeligere.
16:24
We know that.
362
984260
2000
Så meget ved vi.
16:27
But one thing will happen: They will think they are happier,
363
987260
3000
Men der vil ske det, at de tror de er lykkeligere,
16:30
because, when they think about it,
364
990260
4000
for når de tænker over det,
16:34
they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio,
365
994260
4000
bliver de mindet om, hvor forfærdeligt vejret er i Ohio.
16:38
and they will feel they made the right decision.
366
998260
3000
Så de tror, de har truffet det rigtige valg.
16:41
It is very difficult
367
1001260
2000
Det er virkelig svært,
16:43
to think straight about well-being,
368
1003260
2000
at tænke klart over velvære,
16:45
and I hope I have given you a sense
369
1005260
3000
og jeg håber, jeg har givet jer en idé om,
16:48
of how difficult it is.
370
1008260
2000
hvor svært det er.
16:50
Thank you.
371
1010260
2000
Tak skal I have.
16:52
(Applause)
372
1012260
3000
(publikum klapper)
16:55
Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you.
373
1015260
3000
Tak. Jeg har et spørgsmål.
16:59
Thank you so much.
374
1019260
2000
Mange tak skal du have.
17:01
Now, when we were on the phone a few weeks ago,
375
1021260
4000
Da vi snakkede sammen for et par uger siden,
17:05
you mentioned to me that there was quite an interesting result
376
1025260
3000
nævnte du et interessant resultat
17:08
came out of that Gallup survey.
377
1028260
2000
af den Gallupundersøgelse.
17:10
Is that something you can share
378
1030260
2000
Er det noget, du kan dele med os,
17:12
since you do have a few moments left now?
379
1032260
2000
når nu vi har lidt tid til overs?
17:14
Daniel Kahneman: Sure.
380
1034260
2000
Javist.
17:16
I think the most interesting result that we found in the Gallup survey
381
1036260
3000
Det mest interessante resultat af den Gallupundersøgelse
17:19
is a number, which we absolutely did not expect to find.
382
1039260
3000
var et tal, som vi bestemt ikke havde forudset.
17:22
We found that with respect to the happiness
383
1042260
2000
Med hensyn til følelsen af lykke
17:24
of the experiencing self.
384
1044260
3000
for det oplevende selv,
17:27
When we looked at how feelings,
385
1047260
5000
når vi så kiggede på, hvordan følelser
17:32
vary with income.
386
1052260
2000
varierer med indkomst
17:34
And it turns out that, below an income
387
1054260
3000
viste det sig, at havde man en indkomst
17:37
of 60,000 dollars a year, for Americans --
388
1057260
3000
under 60.000 dollars om året, for amerikanere -
17:40
and that's a very large sample of Americans, like 600,000,
389
1060260
3000
og her snakker vi om cirka 600.000 amerikanere,
17:43
so it's a large representative sample --
390
1063260
2000
altså en stor, repræsentativ gruppe -
17:45
below an income of 600,000 dollars a year...
391
1065260
2000
Med en indkomst under 600.000 dollars årligt...
17:47
CA: 60,000.
392
1067260
2000
60.000
17:49
DK: 60,000.
393
1069260
2000
Ja, 60.000.
17:51
(Laughter)
394
1071260
2000
(publikum ler)
17:53
60,000 dollars a year, people are unhappy,
395
1073260
4000
...60.000 dollars om året, er folk ulykkelige,
17:57
and they get progressively unhappier the poorer they get.
396
1077260
3000
og de bliver gradvis mere ulykkelige, jo fattigere de er.
18:00
Above that, we get an absolutely flat line.
397
1080260
3000
Over den grænse så vi en helt flad kurve.
18:03
I mean I've rarely seen lines so flat.
398
1083260
3000
Jeg har sjældent set fladere kurver.
18:06
Clearly, what is happening is
399
1086260
2000
Det, der foregår, er helt sikkert,
18:08
money does not buy you experiential happiness,
400
1088260
3000
at oplevelseslykke ikke kan købes for penge,
18:11
but lack of money certainly buys you misery,
401
1091260
3000
men mangel på samme fører helt sikkert til elendighed.
18:14
and we can measure that misery
402
1094260
2000
Og denne elendighed kan måles
18:16
very, very clearly.
403
1096260
2000
helt, helt tydeligt.
18:18
In terms of the other self, the remembering self,
404
1098260
3000
Hvad angår det erindrende selv,
18:21
you get a different story.
405
1101260
2000
så er historien en anden.
18:23
The more money you earn, the more satisfied you are.
406
1103260
3000
Jo flere penge man har, jo mere tilfreds er man.
18:26
That does not hold for emotions.
407
1106260
2000
Det gælder ikke følelser.
18:28
CA: But Danny, the whole American endeavor is about
408
1108260
3000
Men Danny, den amerikanske drøm handler jo om
18:31
life, liberty, the pursuit of happiness.
409
1111260
3000
livet, friheden og stræben efter lykke.
18:34
If people took seriously that finding,
410
1114260
4000
Hvis folk virkelig tog disse resultater til sig,
18:38
I mean, it seems to turn upside down
411
1118260
3000
så ville det jo vende vores forestillinger
18:41
everything we believe about, like for example,
412
1121260
2000
om for eksempel skattepolitik
18:43
taxation policy and so forth.
413
1123260
2000
helt på hovedet.
18:45
Is there any chance that politicians, that the country generally,
414
1125260
3000
Tror du, det er muligt, at politikere og befolkningen generelt
18:48
would take a finding like that seriously
415
1128260
3000
ville tage sådanne resultater seriøst,
18:51
and run public policy based on it?
416
1131260
2000
og føre politik ud fra dem?
18:53
DK: You know I think that there is recognition
417
1133260
2000
Der er en vis anerkendelse
18:55
of the role of happiness research in public policy.
418
1135260
3000
af lykkeforskningens rolle inden for politik.
18:58
The recognition is going to be slow in the United States,
419
1138260
2000
Anerkendelsen vil være lang tid undervejs i USA,
19:00
no question about that,
420
1140260
2000
det er der ikke tvivl om,
19:02
but in the U.K., it is happening,
421
1142260
2000
men i Storbritannien findes den allerede,
19:04
and in other countries it is happening.
422
1144260
2000
og i andre lande findes den allerede.
19:06
People are recognizing that they ought
423
1146260
3000
Det går op for folk, at de burde
19:09
to be thinking of happiness
424
1149260
2000
tage lykken med i betragtningerne
19:11
when they think of public policy.
425
1151260
2000
i forbindelse med politik.
19:13
It's going to take a while,
426
1153260
2000
Det kommer til at tage tid,
19:15
and people are going to debate
427
1155260
3000
og folk vil skulle overveje,
19:18
whether they want to study experience happiness,
428
1158260
2000
om de vil studere oplevelseslykke,
19:20
or whether they want to study life evaluation,
429
1160260
2000
eller om de vil studere livsevaluering,
19:22
so we need to have that debate fairly soon.
430
1162260
3000
så vi bør tage den debat rimelig snart.
19:25
How to enhance happiness
431
1165260
2000
Spørgsmålet om forbedringer af lykken
19:27
goes very different ways depending on how you think,
432
1167260
3000
fører i forskellige retninger, afhængigt af hvordan man tænker,
19:30
and whether you think of the remembering self
433
1170260
2000
og om man tænker på det erindrende selv,
19:32
or you think of the experiencing self.
434
1172260
2000
eller på det oplevende selv.
19:34
This is going to influence policy, I think, in years to come.
435
1174260
3000
Det kommer til at have politisk betydning i fremtiden.
19:37
In the United States, efforts are being made
436
1177260
3000
I USA er man gået i gang med
19:40
to measure the experience happiness of the population.
437
1180260
3000
at måle på befolkningens oplevelseslykke.
19:43
This is going to be, I think, within the next decade or two,
438
1183260
3000
Jeg tror, at det inden for det næste årti eller to
19:46
part of national statistics.
439
1186260
2000
bliver en del af de nationale statistikker.
19:48
CA: Well, it seems to me that this issue will -- or at least should be --
440
1188260
4000
Det forekommer mig, at det er, eller at det burde være
19:52
the most interesting policy discussion to track
441
1192260
2000
den mest interessante politiske diskussion
19:54
over the next few years.
442
1194260
2000
at følge i de kommende år.
19:56
Thank you so much for inventing behavioral economics.
443
1196260
2000
Du skal have tak for at have opfundet adfærdsøkonomien.
19:58
Thank you, Danny Kahneman.
444
1198260
2000
Tak til Danny Kahneman.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7