The riddle of experience vs. memory | Daniel Kahneman

1,374,389 views ・ 2010-03-01

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Järvung Granskare: Johan Cegrell
00:15
Everybody talks about happiness these days.
0
15260
3000
Alla pratar om lycka nuförtiden.
00:18
I had somebody count the number of books
1
18260
3000
Jag bad en person räkna antalet böcker
00:21
with "happiness" in the title published in the last five years
2
21260
3000
med "lycka" i titeln som publicerats de senaste fem åren
00:24
and they gave up after about 40, and there were many more.
3
24260
5000
och han gav upp efter ungefär 40 och det fanns många fler.
00:29
There is a huge wave of interest in happiness,
4
29260
3000
Intresset är jättestort för lycka
00:32
among researchers.
5
32260
2000
bland forskare.
00:34
There is a lot of happiness coaching.
6
34260
2000
Det finns en massa lycko-coachning.
00:36
Everybody would like to make people happier.
7
36260
2000
Alla skulle vilja göra folk lyckligare.
00:38
But in spite of all this flood of work,
8
38260
4000
Men trots det här havet av kunskaper
00:42
there are several cognitive traps
9
42260
2000
finns flera tankefällor
00:44
that sort of make it almost impossible to think straight
10
44260
3000
som typ gör det nästan omöjligt att tänka klart
00:47
about happiness.
11
47260
2000
kring lycka.
00:49
And my talk today will be mostly about these cognitive traps.
12
49260
3000
Och min presentation idag kommer mest att handla om dessa tankefällor.
00:52
This applies to laypeople thinking about their own happiness,
13
52260
3000
Den passar för lekmän som funderar kring sin egen lycka
00:55
and it applies to scholars thinking about happiness,
14
55260
3000
och den passar för forskare som funderar kring lycka
00:58
because it turns out we're just as messed up as anybody else is.
15
58260
4000
för det visar sig att vi är lika borta som alla andra.
01:02
The first of these traps
16
62260
2000
Den första av dessa fällor
01:04
is a reluctance to admit complexity.
17
64260
3000
är oviljan att erkänna komplexitet.
01:07
It turns out that the word "happiness"
18
67260
3000
Det visar sig att ordet lycka
01:10
is just not a useful word anymore,
19
70260
3000
är helt enkelt inte ett användbart ord längre
01:13
because we apply it to too many different things.
20
73260
3000
för vi använder det i för många sammanhang.
01:16
I think there is one particular meaning to which we might restrict it,
21
76260
3000
Jag tycker det finns en specifik innebörd som vi kan ha det till
01:19
but by and large,
22
79260
2000
men på det stora hela
01:21
this is something that we'll have to give up
23
81260
2000
får vi nog släppa den
01:23
and we'll have to adopt the more complicated view
24
83260
4000
och välja det mer komplicerade synsättet
01:27
of what well-being is.
25
87260
2000
på vad välbefinnande är.
01:29
The second trap is a confusion between experience and memory;
26
89260
4000
Den andra fällan är förvirringen mellan erfarenhet och minne:
01:33
basically, it's between being happy in your life,
27
93260
3000
i grund och botten mellan att vara lycklig i sitt liv
01:36
and being happy about your life
28
96260
2000
och vara lycklig för att man lever
01:38
or happy with your life.
29
98260
2000
eller nöjd med sitt liv.
01:40
And those are two very different concepts,
30
100260
2000
Och det är två väldigt olika saker
01:42
and they're both lumped in the notion of happiness.
31
102260
3000
och de är båda ihopklumpade under begreppet lycka.
01:45
And the third is the focusing illusion,
32
105260
3000
Och den tredje är fokusillusionen
01:48
and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance
33
108260
3000
och det olyckliga faktum att vi inte kan tänka på någonting
01:51
that affects well-being
34
111260
2000
som påverkar välbefinnande
01:53
without distorting its importance.
35
113260
2000
utan att förvränga dess betydelse.
01:55
I mean, this is a real cognitive trap.
36
115260
3000
Jag menar, detta är en riktig tankefälla.
01:58
There's just no way of getting it right.
37
118260
3000
Det finns helt enkelt inget sätt att göra det rätt.
02:01
Now, I'd like to start with an example
38
121260
2000
Jag tänker börja med ett exempel
02:03
of somebody who had a question-and-answer session
39
123260
5000
med en person som ställde lite frågor
02:08
after one of my lectures reported a story,
40
128260
4000
efter en av mina föreläsningar. Berättade en berättelse
02:12
and that was a story --
41
132260
1000
(otydligt...)
02:13
He said he'd been listening to a symphony,
42
133260
3000
Han sade att han hade lyssnat på en symfoni
02:16
and it was absolutely glorious music
43
136260
3000
och det var helt fantastisk musik
02:19
and at the very end of the recording,
44
139260
3000
och alldeles i slutet av inspelningen
02:22
there was a dreadful screeching sound.
45
142260
2000
var det ett fruktansvärt gnisslande ljud.
02:24
And then he added, really quite emotionally,
46
144260
2000
Och sen tillade han, ganska känslomässigt,
02:26
it ruined the whole experience.
47
146260
4000
att det förstörde hela upplevelsen.
02:30
But it hadn't.
48
150260
2000
Men det hade det inte.
02:32
What it had ruined were the memories of the experience.
49
152260
3000
Vad det hade förstört var minnena av upplevelsen.
02:35
He had had the experience.
50
155260
2000
Han hade haft upplevelsen.
02:37
He had had 20 minutes of glorious music.
51
157260
2000
Han hade fått 20 minuter underbar musik.
02:39
They counted for nothing
52
159260
2000
De spelade ingen roll
02:41
because he was left with a memory;
53
161260
3000
för han hade kvar ett minne;
02:44
the memory was ruined,
54
164260
2000
minnet var förstört
02:46
and the memory was all that he had gotten to keep.
55
166260
3000
och minnet var allt han hade kvar.
02:49
What this is telling us, really,
56
169260
3000
Vad det här verkligen säger oss
02:52
is that we might be thinking of ourselves and of other people
57
172260
2000
är att vi kan tänka på oss själva och andra
02:54
in terms of two selves.
58
174260
2000
i termer av två själv.
02:56
There is an experiencing self,
59
176260
3000
Det finns ett upplevande själv
02:59
who lives in the present
60
179260
2000
som lever i nuet
03:01
and knows the present,
61
181260
2000
och känner nuet,
03:03
is capable of re-living the past,
62
183260
2000
kan återuppleva det förflutna
03:05
but basically it has only the present.
63
185260
3000
men i grund och botten har det bara nuet.
03:08
It's the experiencing self that the doctor approaches --
64
188260
3000
Det är det upplevande självet som läkaren tar sig an -
03:11
you know, when the doctor asks,
65
191260
1000
ni vet, när läkaren frågar
03:12
"Does it hurt now when I touch you here?"
66
192260
4000
"Gör det ont nu när jag rör dig här?"
03:16
And then there is a remembering self,
67
196260
3000
Och sen finns självet som minns
03:19
and the remembering self is the one that keeps score,
68
199260
4000
och självet som minns är det som håller räkning
03:23
and maintains the story of our life,
69
203260
2000
och handhåller ens livsberättelse
03:25
and it's the one that the doctor approaches
70
205260
3000
och det är det läkaren närmar sig
03:28
in asking the question,
71
208260
2000
när han frågar
03:30
"How have you been feeling lately?"
72
210260
3000
"Hur har det känts på sistone?"
03:33
or "How was your trip to Albania?" or something like that.
73
213260
3000
eller "Hur var din resa till Albanien?" eller något sådant.
03:36
Those are two very different entities,
74
216260
3000
De är två väldigt olika väsen,
03:39
the experiencing self and the remembering self,
75
219260
3000
det upplevande självet och självet som minns
03:42
and getting confused between them is part of the mess
76
222260
4000
och att bli förvirrad över dem är en del av rörigheten
03:46
about the notion of happiness.
77
226260
3000
hos begreppet lycka.
03:49
Now, the remembering self
78
229260
3000
Nå, självet som minns
03:52
is a storyteller.
79
232260
3000
är en historieberättare.
03:55
And that really starts with a basic response of our memories --
80
235260
4000
Och det börjar faktiskt med en grundläggande respons hos våra minnen -
03:59
it starts immediately.
81
239260
2000
det börjar genast.
04:01
We don't only tell stories when we set out to tell stories.
82
241260
3000
Vi berättar inte bara historier när vi tänker berätta historier.
04:04
Our memory tells us stories,
83
244260
3000
Vårt minne berättar historier för oss
04:07
that is, what we get to keep from our experiences
84
247260
2000
alltså, det vi får behålla av våra erfarenheter
04:09
is a story.
85
249260
2000
är en historia.
04:11
And let me begin with one example.
86
251260
5000
Och låt mig börjar med ett exempel.
04:16
This is an old study.
87
256260
2000
Det här är en gammal studie.
04:18
Those are actual patients undergoing a painful procedure.
88
258260
3000
Det här är riktiga patienter som går igenom en smärtsam behandling.
04:21
I won't go into detail. It's no longer painful these days,
89
261260
3000
Jag skall inte gå in på detaljer. Nuförtiden är det inte längre smärtsamt
04:24
but it was painful when this study was run in the 1990s.
90
264260
4000
men det var smärtsamt när den här studien genomfördes på 90-talet.
04:28
They were asked to report on their pain every 60 seconds.
91
268260
3000
De ombads rapportera sin smärta var 60:e sekund.
04:31
Here are two patients,
92
271260
3000
Och här är två patienter.
04:34
those are their recordings.
93
274260
2000
Här är deras resultat.
04:36
And you are asked, "Who of them suffered more?"
94
276260
3000
Och ni får frågan, "Vem av dem led mest?"
04:39
And it's a very easy question.
95
279260
2000
Och det är en väldigt lätt fråga.
04:41
Clearly, Patient B suffered more --
96
281260
2000
Helt klart var det patient B som led mest.
04:43
his colonoscopy was longer,
97
283260
2000
Hans tarmoperation var längre
04:45
and every minute of pain that Patient A had,
98
285260
3000
och för varje minut av smärta som patient A genomled
04:48
Patient B had, and more.
99
288260
3000
fick patient B mer.
04:51
But now there is another question:
100
291260
3000
Men nu kommer en annan fråga:
04:54
"How much did these patients think they suffered?"
101
294260
3000
"Hur mycket trodde dessa patienter att de led?"
04:57
And here is a surprise.
102
297260
2000
Och här kommer en överraskning:
04:59
The surprise is that Patient A
103
299260
2000
Och överraskningen är att patient A
05:01
had a much worse memory of the colonoscopy
104
301260
3000
hade ett mycket värre minne av tarmoperationen
05:04
than Patient B.
105
304260
2000
än patient B.
05:06
The stories of the colonoscopies were different,
106
306260
3000
Berättelserna om tarmoperationerna skiljde sig åt
05:09
and because a very critical part of the story is how it ends.
107
309260
6000
och eftersom en väldigt kritisk del av berättelsen är hur den slutar -
05:15
And neither of these stories is very inspiring or great --
108
315260
3000
och ingen av dessa berättelser är särskilt inspirerande eller härlig -
05:18
but one of them is this distinct ... (Laughter)
109
318260
4000
men en av dem är tydligt ... (Skratt)
05:22
but one of them is distinctly worse than the other.
110
322260
3000
men en av dem är tydligt värre än den andra.
05:25
And the one that is worse
111
325260
2000
Och den som är värst
05:27
is the one where pain was at its peak at the very end;
112
327260
3000
var den där smärtan var som högst i slutet.
05:30
it's a bad story.
113
330260
2000
Det är en sorglig historia.
05:32
How do we know that?
114
332260
2000
Hur vet vi det?
05:34
Because we asked these people after their colonoscopy,
115
334260
3000
Eftersom vi frågade de här människorna efter deras tarmoperation
05:37
and much later, too,
116
337260
1000
och mycket senare också
05:38
"How bad was the whole thing, in total?"
117
338260
2000
"Hur hemsk var hela grejen, totalt sett?"
05:40
And it was much worse for A than for B, in memory.
118
340260
4000
och den var mycket värre för A än för B i minnet.
05:44
Now this is a direct conflict
119
344260
2000
Alltså det här är en direkt konflikt
05:46
between the experiencing self and the remembering self.
120
346260
3000
mellan det upplevande självet och självet som minns.
05:49
From the point of view of the experiencing self,
121
349260
3000
Ur det upplevande självets synvinkel
05:52
clearly, B had a worse time.
122
352260
2000
hade B helt klart en värre upplevelse.
05:54
Now, what you could do with Patient A,
123
354260
3000
Men det man kan göra med patient A
05:57
and we actually ran clinical experiments,
124
357260
3000
och vi gjorde faktiskt kliniska experiment
06:00
and it has been done, and it does work --
125
360260
2000
och det har gjorts och det funkar
06:02
you could actually extend the colonoscopy of Patient A
126
362260
5000
man kan faktiskt utöka tarmoperationen på patient A
06:07
by just keeping the tube in without jiggling it too much.
127
367260
3000
genom att bara hålla kvar röret utan att röra på det för mycket.
06:10
That will cause the patient
128
370260
3000
Det kommer att få patienten
06:13
to suffer, but just a little
129
373260
3000
att lida men bara lite
06:16
and much less than before.
130
376260
2000
och mycket mindre än förut.
06:18
And if you do that for a couple of minutes,
131
378260
2000
Och om man gör det några minuter
06:20
you have made the experiencing self
132
380260
2000
har man försatt det upplevande självet
06:22
of Patient A worse off,
133
382260
2000
hos patient A i en värre situation
06:24
and you have the remembering self of Patient A
134
384260
3000
och man har försatt självet som minns hos patient A
06:27
a lot better off,
135
387260
2000
i en mycket bättre situation
06:29
because now you have endowed Patient A
136
389260
2000
för nu har man givit patient A
06:31
with a better story
137
391260
2000
en bättre berättelse
06:33
about his experience.
138
393260
3000
om hans upplevelse.
06:36
What defines a story?
139
396260
3000
Vad definierar en historia?
06:39
And that is true of the stories
140
399260
2000
Och det stämmer för historierna
06:41
that memory delivers for us,
141
401260
2000
som minnet ger oss
06:43
and it's also true of the stories that we make up.
142
403260
3000
och även för historierna vi hittar på.
06:46
What defines a story are changes,
143
406260
4000
Det som definierar en historia är vändningarna,
06:50
significant moments and endings.
144
410260
3000
viktiga ögonblick och avslutningar.
06:53
Endings are very, very important
145
413260
2000
Slut är väldigt väldigt viktiga
06:55
and, in this case, the ending dominated.
146
415260
4000
och, i det här fallet, dominerade slutet.
06:59
Now, the experiencing self
147
419260
2000
Alltså, det upplevande självet
07:01
lives its life continuously.
148
421260
3000
lever sitt liv kontinuerligt.
07:04
It has moments of experience, one after the other.
149
424260
3000
Det upplever ögonblick av upplevelser, ett efter ett.
07:07
And you can ask: What happens to these moments?
150
427260
3000
Och ni frågar: Vad händer med dessa ögonblick?
07:10
And the answer is really straightforward:
151
430260
2000
Och svaret är egentligen enkelt.
07:12
They are lost forever.
152
432260
2000
De försvinner för alltid.
07:14
I mean, most of the moments of our life --
153
434260
2000
Jag menar, de flesta ögonblick i våra liv -
07:16
and I calculated, you know, the psychological present
154
436260
3000
och jag räknade - ni vet, det psykologiska nuet
07:19
is said to be about three seconds long;
155
439260
2000
anses vara ungefär tre sekunder långt.
07:21
that means that, you know,
156
441260
2000
Vilket innebär att, ni vet,
07:23
in a life there are about 600 million of them;
157
443260
2000
under en livstid är de cirka 600 miljoner.
07:25
in a month, there are about 600,000 --
158
445260
3000
Under en månad är det cirka 600 000.
07:28
most of them don't leave a trace.
159
448260
4000
De flesta lämnar inga spår efter sig.
07:32
Most of them are completely ignored
160
452260
2000
De flesta ignoreras fullständigt
07:34
by the remembering self.
161
454260
2000
av självet som minns.
07:36
And yet, somehow you get the sense
162
456260
2000
Och ändå får man på något sätt en känsla
07:38
that they should count,
163
458260
2000
att de borde räknas,
07:40
that what happens during these moments of experience
164
460260
3000
att det som händer under dessa ögonblick av upplevelse
07:43
is our life.
165
463260
2000
är vårt liv.
07:45
It's the finite resource that we're spending
166
465260
2000
Det är de begränsade resurser som vi spenderar
07:47
while we're on this earth.
167
467260
2000
medan vi är på den här jorden.
07:49
And how to spend it
168
469260
2000
Och hur de skall användas
07:51
would seem to be relevant,
169
471260
2000
kunde verka relevant
07:53
but that is not the story
170
473260
2000
men det är inte historien
07:55
that the remembering self keeps for us.
171
475260
2000
som självet som minns bevarar för oss.
07:57
So we have the remembering self
172
477260
2000
Så vi har självet som minns
07:59
and the experiencing self,
173
479260
2000
och det upplevande självet
08:01
and they're really quite distinct.
174
481260
2000
och de skiljer sig faktiskt åt rätt så mycket.
08:03
The biggest difference between them
175
483260
2000
Den största skillnaden mellan dem
08:05
is in the handling of time.
176
485260
3000
ligger i hur tiden hanteras.
08:08
From the point of view of the experiencing self,
177
488260
3000
Ur det upplevande självets synvinkel är det så
08:11
if you have a vacation,
178
491260
2000
att om du har semester
08:13
and the second week is just as good as the first,
179
493260
3000
och andra veckan är lika bra som den första
08:16
then the two-week vacation
180
496260
3000
så är de två semesterveckorna
08:19
is twice as good as the one-week vacation.
181
499260
3000
dubbelt så bra som en av dem.
08:22
That's not the way it works at all for the remembering self.
182
502260
3000
Så funkar det inte för självet som minns.
08:25
For the remembering self, a two-week vacation
183
505260
2000
För självet som minns är två veckors semester
08:27
is barely better than the one-week vacation
184
507260
3000
knappt bättre än en vecka
08:30
because there are no new memories added.
185
510260
2000
för inga minnen läggs ihop.
08:32
You have not changed the story.
186
512260
3000
Du har inte ändrat historien.
08:35
And in this way,
187
515260
2000
Och på det sättet
08:37
time is actually the critical variable
188
517260
3000
är tiden faktiskt den kritiska faktorn
08:40
that distinguishes a remembering self
189
520260
3000
som skiljer ett själv som minns
08:43
from an experiencing self;
190
523260
2000
från ett upplevande själv.
08:45
time has very little impact on the story.
191
525260
3000
Tid har väldigt liten inverkan på den här berättelsen.
08:49
Now, the remembering self does more
192
529260
3000
Alltså, självet som minns gör mer
08:52
than remember and tell stories.
193
532260
2000
än att minnas och berätta historier.
08:54
It is actually the one that makes decisions
194
534260
4000
Det är faktiskt det som fattar beslut
08:58
because, if you have a patient who has had, say,
195
538260
2000
därför att om man har en patient som har fått, säg,
09:00
two colonoscopies with two different surgeons
196
540260
3000
två tarmoperationer av två olika kirurger
09:03
and is deciding which of them to choose,
197
543260
3000
och skall bestämma sig för en av dem
09:06
then the one that chooses
198
546260
3000
så bestämmer den
09:09
is the one that has the memory that is less bad,
199
549260
4000
som har den minst dåliga minnesbilden
09:13
and that's the surgeon that will be chosen.
200
553260
2000
och den kirurgen kommer att väljas.
09:15
The experiencing self
201
555260
2000
Det upplevande självet
09:17
has no voice in this choice.
202
557260
3000
har ingen talan i det valet.
09:20
We actually don't choose between experiences,
203
560260
3000
Vi väljer faktiskt inte mellan upplevelser.
09:23
we choose between memories of experiences.
204
563260
3000
Vi väljer mellan minnen av upplevelser.
09:26
And even when we think about the future,
205
566260
3000
Och till och med när vi tänker på framtiden
09:29
we don't think of our future normally as experiences.
206
569260
3000
tänker vi normalt sett inte på vår framtid som upplevelser.
09:32
We think of our future
207
572260
2000
Vi tänker på vår framtid
09:34
as anticipated memories.
208
574260
3000
som föreställda minnen.
09:37
And basically you can look at this,
209
577260
2000
Och i grund och botten kan man se det här
09:39
you know, as a tyranny of the remembering self,
210
579260
3000
ni vet, som ett tyranneri som självet som minns ägnar sig åt
09:42
and you can think of the remembering self
211
582260
2000
och man kan tänka sig att självet som minns
09:44
sort of dragging the experiencing self
212
584260
2000
typ drar det upplevande självet
09:46
through experiences that
213
586260
2000
genom erfarenheter som
09:48
the experiencing self doesn't need.
214
588260
2000
det upplevande självet inte har bett om.
09:50
I have that sense that
215
590260
2000
Jag har en känsla av att
09:52
when we go on vacations
216
592260
2000
när vi åker på semester
09:54
this is very frequently the case;
217
594260
2000
så är detta ofta fallet,
09:56
that is, we go on vacations,
218
596260
2000
alltså, vi åker på semester
09:58
to a very large extent,
219
598260
2000
ganska mycket
10:00
in the service of our remembering self.
220
600260
3000
för självet som minns skull.
10:03
And this is a bit hard to justify I think.
221
603260
3000
Och det är lite svårt att rättfärdiga tycker jag
10:06
I mean, how much do we consume our memories?
222
606260
3000
jag menar, hur mycket konsumerar vi våra minnen?
10:09
That is one of the explanations
223
609260
2000
Det är en av förklaringarna
10:11
that is given for the dominance
224
611260
2000
som ges för den dominans
10:13
of the remembering self.
225
613260
2000
självet som minns har.
10:15
And when I think about that, I think about a vacation
226
615260
2000
Och när jag tänker på det tänker jag på en semester
10:17
we had in Antarctica a few years ago,
227
617260
3000
som vi hade på Antarktis för några år sedan
10:20
which was clearly the best vacation I've ever had,
228
620260
3000
som helt klart var den bästa semestern jag har haft
10:23
and I think of it relatively often,
229
623260
2000
och jag tänker på den ganska ofta
10:25
relative to how much I think of other vacations.
230
625260
2000
jämfört med hur mycket jag tänker på andra semestrar.
10:27
And I probably have consumed
231
627260
4000
Och jag har antagligen konsumerat
10:31
my memories of that three-week trip, I would say,
232
631260
2000
mina minnen av den treveckorsresan, skulle jag säga,
10:33
for about 25 minutes in the last four years.
233
633260
3000
i cirka 25 minuter under de senaste fyra åren.
10:36
Now, if I had ever opened the folder
234
636260
3000
Alltså, om jag någonsin hade öppnat foldern
10:39
with the 600 pictures in it,
235
639260
3000
med de 600 bilderna
10:42
I would have spent another hour.
236
642260
2000
hade jag ägnat ytterligare en timme.
10:44
Now, that is three weeks,
237
644260
2000
Alltså, det är tre veckor
10:46
and that is at most an hour and a half.
238
646260
2000
och det är högst en och en halv timme.
10:48
There seems to be a discrepancy.
239
648260
2000
Det verkar vara en skillnad.
10:50
Now, I may be a bit extreme, you know,
240
650260
2000
Alltså, jag kan vara lite extrem, vet ni
10:52
in how little appetite I have for consuming memories,
241
652260
3000
i hur lite aptit jag har för att konsumera minnen
10:55
but even if you do more of this,
242
655260
3000
men även om man gör det mer
10:58
there is a genuine question:
243
658260
3000
finns det en verklig fråga.
11:01
Why do we put so much weight on memory
244
661260
4000
Varför lägger vi så stor vikt vid minnen
11:05
relative to the weight that we put on experiences?
245
665260
3000
jämfört med vikten vi lägger vid upplevelser?
11:08
So I want you to think
246
668260
2000
Så jag vill att ni tänker
11:10
about a thought experiment.
247
670260
3000
på ett tankeexperiment.
11:13
Imagine that for your next vacation,
248
673260
2000
Föreställ er att er nästa semester
11:15
you know that at the end of the vacation
249
675260
3000
ni vet att vid slutet av semestern
11:18
all your pictures will be destroyed,
250
678260
3000
kommer alla era foton att förstöras
11:21
and you'll get an amnesic drug
251
681260
2000
och ni kommer att få en minnesförlustdrog
11:23
so that you won't remember anything.
252
683260
2000
så att ni inte kommer minnas någonting.
11:25
Now, would you choose the same vacation? (Laughter)
253
685260
4000
Alltså, skulle ni välja samma semester? (Skratt)
11:29
And if you would choose a different vacation,
254
689260
5000
Och om ni skulle välja en annan semester
11:34
there is a conflict between your two selves,
255
694260
2000
finns en konflikt mellan era två själv
11:36
and you need to think about how to adjudicate that conflict,
256
696260
3000
och ni måste fundera över hur ni skall lösa den konflikten
11:39
and it's actually not at all obvious, because
257
699260
3000
och det är faktiskt inte alls självklart därför att
11:42
if you think in terms of time,
258
702260
3000
om ni tänker i termer av tid
11:45
then you get one answer,
259
705260
3000
får ni ett svar.
11:48
and if you think in terms of memories,
260
708260
3000
Och om ni tänker i termer av minnen
11:51
you might get another answer.
261
711260
2000
kanske ni får ett annat svar.
11:53
Why do we pick the vacations we do
262
713260
3000
Varför vi väljer de semestrar vi väljer
11:56
is a problem that confronts us
263
716260
3000
är ett problem vi möter
11:59
with a choice between the two selves.
264
719260
2000
med ett val mellan de två själven.
12:01
Now, the two selves
265
721260
3000
Alltså, de två själven
12:04
bring up two notions of happiness.
266
724260
2000
för fram två idéer om lycka.
12:06
There are really two concepts of happiness
267
726260
2000
Det finns faktiskt två lyckokoncept
12:08
that we can apply, one per self.
268
728260
3000
som vi kan använda, ett för vardera självet.
12:11
So you can ask: How happy is the experiencing self?
269
731260
5000
Så ni kan fråga: Hur lyckligt är det upplevande självet?
12:16
And then you would ask: How happy are the moments
270
736260
2000
Och sen skulle ni fråga: Hur lyckliga är stunderna
12:18
in the experiencing self's life?
271
738260
3000
i det upplevande självets liv?
12:21
And they're all -- happiness for moments
272
741260
2000
Och de är alla - lycka för ögonblick
12:23
is a fairly complicated process.
273
743260
2000
är en ganska komlicerad process.
12:25
What are the emotions that can be measured?
274
745260
3000
Vilka är känslorna som kan mätas?
12:28
And, by the way, now we are capable
275
748260
2000
Och förresten nu kan vi
12:30
of getting a pretty good idea
276
750260
2000
skapa oss en ganska bra idé
12:32
of the happiness of the experiencing self over time.
277
752260
4000
om det upplevande självets lycka över tiden.
12:38
If you ask for the happiness of the remembering self,
278
758260
3000
Om ni undrar över lyckan hos självet som minns
12:41
it's a completely different thing.
279
761260
2000
är det en helt annan sak.
12:43
This is not about how happily a person lives.
280
763260
3000
Det handlar inte om hur lyckligt en person lever.
12:46
It is about how satisfied or pleased the person is
281
766260
3000
Det handlar om hur lycklig eller nöjd personen är
12:49
when that person thinks about her life.
282
769260
4000
när personen tänker på sitt liv.
12:53
Very different notion.
283
773260
2000
En helt annan sak.
12:55
Anyone who doesn't distinguish those notions
284
775260
3000
Den som inte skiljer på de här sakerna
12:58
is going to mess up the study of happiness,
285
778260
2000
kommer att trassla till undersökandet av lycka
13:00
and I belong to a crowd of students of well-being,
286
780260
3000
och jag tillhör en stor grupp som har studerat välbefinnande
13:03
who've been messing up the study of happiness for a long time
287
783260
4000
som har trasslat till lyckoforskningen under lång tid
13:07
in precisely this way.
288
787260
2000
just så.
13:09
The distinction between the
289
789260
2000
Skillnaden mellan
13:11
happiness of the experiencing self
290
791260
2000
lyckan hos det upplevande självet
13:13
and the satisfaction of the remembering self
291
793260
3000
och tillfredsställelsen hos självet som minns
13:16
has been recognized in recent years,
292
796260
2000
har nyligen uppmärksammats
13:18
and there are now efforts to measure the two separately.
293
798260
3000
och det görs nu ansträngningar för att mäta dem separat
13:21
The Gallup Organization has a world poll
294
801260
3000
Gallup har en världsomspännande undersökning
13:24
where more than half a million people
295
804260
2000
där mer än en halv miljon människor
13:26
have been asked questions
296
806260
2000
har fått frågor
13:28
about what they think of their life
297
808260
2000
om vad de tycker om sina liv
13:30
and about their experiences,
298
810260
2000
och sina erfarenheter.
13:32
and there have been other efforts along those lines.
299
812260
3000
Och det har gjorts andra liknande försök.
13:35
So in recent years, we have begun to learn
300
815260
3000
Så på sistone har vi börjat lära oss
13:38
about the happiness of the two selves.
301
818260
3000
om lyckan hos de två själven.
13:41
And the main lesson I think that we have learned
302
821260
3000
Och den huvudsakliga lärdomen som jag tror vi har dragit
13:44
is they are really different.
303
824260
2000
är att de är väldigt olika.
13:46
You can know how satisfied somebody is with their life,
304
826260
5000
Man kan veta hur nöjd någon är med sitt liv
13:51
and that really doesn't teach you much
305
831260
2000
och det säger egentligen inte mycket
13:53
about how happily they're living their life,
306
833260
3000
om hur lycklig han eller hon är med att leva sitt liv
13:56
and vice versa.
307
836260
2000
och vice versa.
13:58
Just to give you a sense of the correlation,
308
838260
2000
Bara för att ge er en känsla för korrelationen
14:00
the correlation is about .5.
309
840260
2000
så är korrelationen ungefär 0,5.
14:02
What that means is if you met somebody,
310
842260
3000
Vad det innebär är att om man träffade någon
14:05
and you were told, "Oh his father is six feet tall,"
311
845260
4000
och fick veta att, oj hans pappa är 1,83 lång
14:09
how much would you know about his height?
312
849260
2000
hur mycket skulle man veta om hans längd?
14:11
Well, you would know something about his height,
313
851260
2000
Alltså, man skulle veta något om hans längd
14:13
but there's a lot of uncertainty.
314
853260
2000
men det är mycket osäkerhet.
14:15
You have that much uncertainty.
315
855260
2000
Man har så mycket osäkerhet.
14:17
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten,
316
857260
4000
Om jag berättar för er att någon rankade sitt liv som åtta av tio
14:21
you have a lot of uncertainty
317
861260
2000
har ni massor av osäkerhet
14:23
about how happy they are
318
863260
2000
om hur lycklig denna person är
14:25
with their experiencing self.
319
865260
2000
med sitt upplevande själv.
14:27
So the correlation is low.
320
867260
2000
Så korrelationen är låg.
14:29
We know something about what controls
321
869260
3000
Vi vet något om vad som styr
14:32
satisfaction of the happiness self.
322
872260
2000
tillfredsställelsen hos det lyckliga självet.
14:34
We know that money is very important,
323
874260
2000
Vi vet att pengar är väldigt viktigt,
14:36
goals are very important.
324
876260
2000
mål är väldigt viktiga.
14:38
We know that happiness is mainly
325
878260
4000
Vi vet att lycka är framförallt
14:42
being satisfied with people that we like,
326
882260
3000
att vara nöjd med människorna som vi tycker om,
14:45
spending time with people that we like.
327
885260
3000
att tillbringa tid med folk vi tycker om.
14:48
There are other pleasures, but this is dominant.
328
888260
2000
Det finns andra glädjeämnen men detta dominerar.
14:50
So if you want to maximize the happiness of the two selves,
329
890260
3000
Så om man vill maximera lyckan hos de två själven
14:53
you are going to end up
330
893260
2000
kommer man i slutändan
14:55
doing very different things.
331
895260
2000
att göra väldigt olika saker.
14:57
The bottom line of what I've said here
332
897260
2000
Kärnan av vad jag har sagt här
14:59
is that we really should not think of happiness
333
899260
4000
är att vi borde verkligen inte se lyckan
15:03
as a substitute for well-being.
334
903260
2000
som ett substitut för välbefinnande.
15:05
It is a completely different notion.
335
905260
3000
Det är en helt annan sak.
15:08
Now, very quickly,
336
908260
3000
Alltså, väldigt snabbt,
15:11
another reason we cannot think straight about happiness
337
911260
4000
en annan anledning till att vi inte kan tänka klart kring lycka
15:15
is that we do not attend to the same things
338
915260
7000
är att vi inte tänker på samma saker
15:22
when we think about life, and we actually live.
339
922260
3000
när vi tänker på våra liv och när vi verkligen lever.
15:25
So, if you ask the simple question of how happy people are in California,
340
925260
5000
Så om man ställer den enkla frågan hur lyckliga folk är i Kalifornien
15:30
you are not going to get to the correct answer.
341
930260
3000
kommer man inte få rätt svar.
15:33
When you ask that question,
342
933260
2000
När man ställer den frågan
15:35
you think people must be happier in California
343
935260
2000
tänker man att folk måste vara lyckligare i Kalifornien
15:37
if, say, you live in Ohio.
344
937260
2000
om, säg, man bor i Ohio.
15:39
(Laughter)
345
939260
2000
(Skratt)
15:41
And what happens is
346
941260
3000
Och det som händer är
15:44
when you think about living in California,
347
944260
4000
när man tänker på att bo i Kalifornien
15:48
you are thinking of the contrast
348
948260
2000
tänker man på kontrasten
15:50
between California and other places,
349
950260
3000
mellan Kalifornien och andra ställen
15:53
and that contrast, say, is in climate.
350
953260
2000
och den kontrasten, säg, ligger i klimatet.
15:55
Well, it turns out that climate
351
955260
2000
Alltså, det visar sig att klimatet
15:57
is not very important to the experiencing self
352
957260
3000
inte är särskilt viktigt för det upplevande självet
16:00
and it's not even very important to the reflective self
353
960260
3000
och är inte ens särskilt viktigt för det reflekterande självet
16:03
that decides how happy people are.
354
963260
3000
som bestämmer hur lyckliga människor är.
16:06
But now, because the reflective self is in charge,
355
966260
4000
Men nu, eftersom det reflekterande självet bestämmer
16:10
you may end up -- some people may end up
356
970260
2000
kanske det slutar med - för vissa människor kanske det slutar med
16:12
moving to California.
357
972260
2000
att de flyttar till Kalifornien.
16:14
And it's sort of interesting to trace what is going to happen
358
974260
3000
Och det är rätt intressant att spåra vad som kommer att hända
16:17
to people who move to California in the hope of getting happier.
359
977260
3000
med folk som flyttar till Kalifornien i hopp om att bli lyckligare.
16:20
Well, their experiencing self
360
980260
2000
Alltså, deras upplevande själv
16:22
is not going to get happier.
361
982260
2000
kommer inte att bli lyckligare.
16:24
We know that.
362
984260
2000
Vi vet det.
16:27
But one thing will happen: They will think they are happier,
363
987260
3000
Men en sak kommer att ske. De kommer att tro att de är lyckligare
16:30
because, when they think about it,
364
990260
4000
därför att när de tänker på det
16:34
they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio,
365
994260
4000
kommer de att påminnas om hur hemskt vädret var i Ohio.
16:38
and they will feel they made the right decision.
366
998260
3000
Och de kommer att känna att de tog rätt beslut.
16:41
It is very difficult
367
1001260
2000
Det är väldigt svårt
16:43
to think straight about well-being,
368
1003260
2000
att tänka klart kring välbefinnande
16:45
and I hope I have given you a sense
369
1005260
3000
och jag hoppas att jag har givit er en känsla
16:48
of how difficult it is.
370
1008260
2000
av hur svårt det är.
16:50
Thank you.
371
1010260
2000
Tack.
16:52
(Applause)
372
1012260
3000
(Applåd)
16:55
Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you.
373
1015260
3000
Chris Anderson: Tack. Jag har en fråga till dig.
16:59
Thank you so much.
374
1019260
2000
Tack så mycket.
17:01
Now, when we were on the phone a few weeks ago,
375
1021260
4000
Alltså, när vi talades vid per telefon för några veckor sedan
17:05
you mentioned to me that there was quite an interesting result
376
1025260
3000
nämnde du att det var ganska intressanta resultat som
17:08
came out of that Gallup survey.
377
1028260
2000
Gallup-undersökningen resulterade i.
17:10
Is that something you can share
378
1030260
2000
Är det något som du kan dela med dig av
17:12
since you do have a few moments left now?
379
1032260
2000
eftersom du har en liten stund kvar nu?
17:14
Daniel Kahneman: Sure.
380
1034260
2000
Daniel Kahneman: Visst.
17:16
I think the most interesting result that we found in the Gallup survey
381
1036260
3000
Jag tycker det mest intressanta resultatet vi kom fram till i Gallup-undersökningen
17:19
is a number, which we absolutely did not expect to find.
382
1039260
3000
är en siffra som vi absolut inte förväntade oss.
17:22
We found that with respect to the happiness
383
1042260
2000
Vi kom fram till att när det gäller lyckan
17:24
of the experiencing self.
384
1044260
3000
hos det upplevande självet.
17:27
When we looked at how feelings,
385
1047260
5000
När vi tittade på hur känslor
17:32
vary with income.
386
1052260
2000
varierar med inkomst.
17:34
And it turns out that, below an income
387
1054260
3000
Och det visar sig att, under en viss inkomst
17:37
of 60,000 dollars a year, for Americans --
388
1057260
3000
om 60 000 dollar om året, för amerikaner
17:40
and that's a very large sample of Americans, like 600,000,
389
1060260
3000
och det är ett väldigt stort stickprov av amerikaner, typ 600 000,
17:43
so it's a large representative sample --
390
1063260
2000
men det är ett stort representativt stickprov
17:45
below an income of 600,000 dollars a year...
391
1065260
2000
under en inkomst om 600 000 dollar om året...
17:47
CA: 60,000.
392
1067260
2000
CA: 60 000.
17:49
DK: 60,000.
393
1069260
2000
DK: 60 000.
17:51
(Laughter)
394
1071260
2000
(Skratt)
17:53
60,000 dollars a year, people are unhappy,
395
1073260
4000
60 000 dollar om året, så är folk olyckliga
17:57
and they get progressively unhappier the poorer they get.
396
1077260
3000
och de blir mer och mer olyckliga ju fattigare de blir.
18:00
Above that, we get an absolutely flat line.
397
1080260
3000
Ovanför det får vi en helt vågrät linje.
18:03
I mean I've rarely seen lines so flat.
398
1083260
3000
Jag menar jag har sällan sett så vågrätta linjer.
18:06
Clearly, what is happening is
399
1086260
2000
Helt klart är det så att det som händer är
18:08
money does not buy you experiential happiness,
400
1088260
3000
att pengar inte kan köpa en ytterligare lycka
18:11
but lack of money certainly buys you misery,
401
1091260
3000
men brist på pengar köper en absolut olycka
18:14
and we can measure that misery
402
1094260
2000
och vi kan mäta den olyckan
18:16
very, very clearly.
403
1096260
2000
väldigt, väldigt klart.
18:18
In terms of the other self, the remembering self,
404
1098260
3000
I termer av det andra självet, självet som minns,
18:21
you get a different story.
405
1101260
2000
får man ett annat resultat.
18:23
The more money you earn, the more satisfied you are.
406
1103260
3000
Ju mer pengar man tjänar desto mer nöjd är man.
18:26
That does not hold for emotions.
407
1106260
2000
Det gäller inte för känslor.
18:28
CA: But Danny, the whole American endeavor is about
408
1108260
3000
CA: Men Danny, hela den amerikanska strävan handlar om
18:31
life, liberty, the pursuit of happiness.
409
1111260
3000
liv, frihet, att vara lycklig.
18:34
If people took seriously that finding,
410
1114260
4000
Om folk tog det resultatet på allvar,
18:38
I mean, it seems to turn upside down
411
1118260
3000
jag menar, det verkar vända uppochned på
18:41
everything we believe about, like for example,
412
1121260
2000
allting vi tror på, säg till exempel,
18:43
taxation policy and so forth.
413
1123260
2000
skattepolitik och så vidare.
18:45
Is there any chance that politicians, that the country generally,
414
1125260
3000
Finns det någon chans att politiker, att landet som helhet,
18:48
would take a finding like that seriously
415
1128260
3000
skulle ta ett sådant resultat på allvar
18:51
and run public policy based on it?
416
1131260
2000
och basera politiken på det?
18:53
DK: You know I think that there is recognition
417
1133260
2000
DK: Vet du jag tror det finns en uppmärksamhet
18:55
of the role of happiness research in public policy.
418
1135260
3000
om lyckoforskningens roll inom politiken.
18:58
The recognition is going to be slow in the United States,
419
1138260
2000
Uppmärksamheten kommer att vara långsam i USA,
19:00
no question about that,
420
1140260
2000
inget snack om saken,
19:02
but in the U.K., it is happening,
421
1142260
2000
men i Storbritannien händer det
19:04
and in other countries it is happening.
422
1144260
2000
och i andra länder händer det.
19:06
People are recognizing that they ought
423
1146260
3000
Folk märker att de borde
19:09
to be thinking of happiness
424
1149260
2000
tänka på lycka
19:11
when they think of public policy.
425
1151260
2000
när de tänker på politik.
19:13
It's going to take a while,
426
1153260
2000
Det kommer at ta lite tid
19:15
and people are going to debate
427
1155260
3000
och folk kommer att debattera
19:18
whether they want to study experience happiness,
428
1158260
2000
om de vill titta på upplevelse-lycka
19:20
or whether they want to study life evaluation,
429
1160260
2000
eller om de vill titta på livsutvärdering
19:22
so we need to have that debate fairly soon.
430
1162260
3000
så vi måste ha den debatten ganska snart.
19:25
How to enhance happiness
431
1165260
2000
Hur man skall öka lyckan
19:27
goes very different ways depending on how you think,
432
1167260
3000
skiljer sig väldigt åt beroende på hur man tänker
19:30
and whether you think of the remembering self
433
1170260
2000
och om man tänker på självet som minns
19:32
or you think of the experiencing self.
434
1172260
2000
eller om man tänker på upplevelsesjälvet.
19:34
This is going to influence policy, I think, in years to come.
435
1174260
3000
Detta kommer att påverka politiken, tror jag, under kommande år.
19:37
In the United States, efforts are being made
436
1177260
3000
I USA görs försök
19:40
to measure the experience happiness of the population.
437
1180260
3000
för att mäta upplevelselyckan hos befolkningen.
19:43
This is going to be, I think, within the next decade or two,
438
1183260
3000
Det kommer att bli, tror jag, inom ett decennium eller två,
19:46
part of national statistics.
439
1186260
2000
del av landets statistik.
19:48
CA: Well, it seems to me that this issue will -- or at least should be --
440
1188260
4000
CA: Alltså, för mig verkar det som att den här frågan kommer att eller borde vara
19:52
the most interesting policy discussion to track
441
1192260
2000
den mest intressanta politiska diskussionen att följa
19:54
over the next few years.
442
1194260
2000
under kommande år.
19:56
Thank you so much for inventing behavioral economics.
443
1196260
2000
Tack så hemskt mycket för att du hittade på beteendeekonomi.
19:58
Thank you, Danny Kahneman.
444
1198260
2000
Tack Danny Kahneman.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7