The riddle of experience vs. memory | Daniel Kahneman

1,374,389 views ・ 2010-03-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristian Catanescu Corector: Catalina Tudor
00:15
Everybody talks about happiness these days.
0
15260
3000
Toată lumea vorbeşte despre fericire în ziua de azi.
00:18
I had somebody count the number of books
1
18260
3000
Am rugat pe cineva să numere câte cărţi
00:21
with "happiness" in the title published in the last five years
2
21260
3000
care au cuvântul "fericire" în titlu au fost publicate în ultimii cinci ani
00:24
and they gave up after about 40, and there were many more.
3
24260
5000
şi a renunţat după vreo 40. Sunt mult mai multe.
00:29
There is a huge wave of interest in happiness,
4
29260
3000
Există un imens val de interes pentru fericire
00:32
among researchers.
5
32260
2000
printre cercetători.
00:34
There is a lot of happiness coaching.
6
34260
2000
Se face multă consiliere pentru găsirea fericirii.
00:36
Everybody would like to make people happier.
7
36260
2000
Toată lumea ar vrea să-i facă pe oameni mai fericiţi.
00:38
But in spite of all this flood of work,
8
38260
4000
Însă, în ciuda numeroaselor activităţi în acest domeniu,
00:42
there are several cognitive traps
9
42260
2000
există câteva capcane cognitive
00:44
that sort of make it almost impossible to think straight
10
44260
3000
care ne împiedică să ne facem o imagine clară
00:47
about happiness.
11
47260
2000
despre fericire.
00:49
And my talk today will be mostly about these cognitive traps.
12
49260
3000
Prezentarea mea de azi va face referire în principal la aceste capcane cognitive.
00:52
This applies to laypeople thinking about their own happiness,
13
52260
3000
Sunt valabile atât la oamenii obişnuiţi care se gândesc la fericirea proprie,
00:55
and it applies to scholars thinking about happiness,
14
55260
3000
cât şi la cercetătorii care studiază conceptul de fericire,
00:58
because it turns out we're just as messed up as anybody else is.
15
58260
4000
se pare că noi cercetătorii suntem la fel de confuzi ca toţi ceilalţi.
01:02
The first of these traps
16
62260
2000
Prima dintre aceste capcane
01:04
is a reluctance to admit complexity.
17
64260
3000
e reticenţa de a admite complexitatea fericirii.
01:07
It turns out that the word "happiness"
18
67260
3000
Se pare că termenul "fericire"
01:10
is just not a useful word anymore,
19
70260
3000
nu mai este un cuvânt folositor
01:13
because we apply it to too many different things.
20
73260
3000
deoarece îl folosim la prea multe lucruri diferite.
01:16
I think there is one particular meaning to which we might restrict it,
21
76260
3000
Probabil că există un sens specific la care am putea să-l restrângem
01:19
but by and large,
22
79260
2000
dar, în general,
01:21
this is something that we'll have to give up
23
81260
2000
va trebui să renunţăm la această noțiune
01:23
and we'll have to adopt the more complicated view
24
83260
4000
şi să adoptăm o viziune mai amplă
01:27
of what well-being is.
25
87260
2000
a bunăstării.
01:29
The second trap is a confusion between experience and memory;
26
89260
4000
A doua capcană e o confuzie între experienţă şi memorie:
01:33
basically, it's between being happy in your life,
27
93260
3000
de fapt, o confuzie între a fi fericit în viaţă
01:36
and being happy about your life
28
96260
2000
şi a fi mulţumit în viaţa proprie
01:38
or happy with your life.
29
98260
2000
sau a fi mulţumit despre viaţa proprie.
01:40
And those are two very different concepts,
30
100260
2000
Sunt două concepte foarte diferite,
01:42
and they're both lumped in the notion of happiness.
31
102260
3000
îngrămădite amândouă în noţiunea de fericire.
01:45
And the third is the focusing illusion,
32
105260
3000
Iar a treia confuzie e iluzia percepţiei,
01:48
and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance
33
108260
3000
faptul regretabil că nu ne putem gândi la nicio circumstanţă
01:51
that affects well-being
34
111260
2000
care afectează bunăstarea
01:53
without distorting its importance.
35
113260
2000
fără a-i distorsiona importanţa.
01:55
I mean, this is a real cognitive trap.
36
115260
3000
Iar asta e o capcană cognitivă serioasă.
01:58
There's just no way of getting it right.
37
118260
3000
Pur şi simplu n-o percepem fidel.
02:01
Now, I'd like to start with an example
38
121260
2000
Aş dori să încep cu exemplul unei persoane
02:03
of somebody who had a question-and-answer session
39
123260
5000
care în timpul unei sesiuni de întrebări si răspunsuri
02:08
after one of my lectures reported a story,
40
128260
4000
la sfârşitul unui seminar de-al meu
02:12
and that was a story --
41
132260
1000
a povestit o întâmplare.
02:13
He said he'd been listening to a symphony,
42
133260
3000
Zicea că ascultase o simfonie
02:16
and it was absolutely glorious music
43
136260
3000
şi că muzica fusese absolut minunată.
02:19
and at the very end of the recording,
44
139260
3000
Însă la sfirşitul înregistrării,
02:22
there was a dreadful screeching sound.
45
142260
2000
s-a auzit un scârţâit groaznic
02:24
And then he added, really quite emotionally,
46
144260
2000
şi a adăugat, destul de afectat,
02:26
it ruined the whole experience.
47
146260
4000
că scârţâitul i-a ruinat întreaga experienţă.
02:30
But it hadn't.
48
150260
2000
De fapt nu-i stricase experienţa,
02:32
What it had ruined were the memories of the experience.
49
152260
3000
ci amintirea experienţei.
02:35
He had had the experience.
50
155260
2000
Trăise experienţa.
02:37
He had had 20 minutes of glorious music.
51
157260
2000
Trăise 20 de minute de muzică minunată.
02:39
They counted for nothing
52
159260
2000
Dar au fost reduse la zero
02:41
because he was left with a memory;
53
161260
3000
pentru că ce-i rămăsese era amintirea.
02:44
the memory was ruined,
54
164260
2000
Amintirea îi fusese alterată,
02:46
and the memory was all that he had gotten to keep.
55
166260
3000
iar amintirea era tot ce-i rămăsese.
02:49
What this is telling us, really,
56
169260
3000
Concluzia aici este
02:52
is that we might be thinking of ourselves and of other people
57
172260
2000
că probabil ne perepem pe noi şi pe ceilalţi
02:54
in terms of two selves.
58
174260
2000
ca entităţi cu un sine dublu.
02:56
There is an experiencing self,
59
176260
3000
Există un sine în momentul real,
02:59
who lives in the present
60
179260
2000
care rămâne în prezent,
03:01
and knows the present,
61
181260
2000
și trăiește prezentul,
03:03
is capable of re-living the past,
62
183260
2000
capabil să retraiască trecutul,
03:05
but basically it has only the present.
63
185260
3000
dar în esenţă are doar prezentul.
03:08
It's the experiencing self that the doctor approaches --
64
188260
3000
E sinele prezentului căruia i se adresează doctorul.
03:11
you know, when the doctor asks,
65
191260
1000
Ştiti, când doctorul întreabă,
03:12
"Does it hurt now when I touch you here?"
66
192260
4000
„Te doare când apăs aici?"
03:16
And then there is a remembering self,
67
196260
3000
Pe de altă parte există sinele memoriei,
03:19
and the remembering self is the one that keeps score,
68
199260
4000
şi sinele memoriei e cel care ţine socoteala
03:23
and maintains the story of our life,
69
203260
2000
şi întreţine memoria vieţii noastre.
03:25
and it's the one that the doctor approaches
70
205260
3000
E cel căruia i se adresează doctorul
03:28
in asking the question,
71
208260
2000
când întreabă:
03:30
"How have you been feeling lately?"
72
210260
3000
„Cum v-aţi simţit în ultima vreme?"
03:33
or "How was your trip to Albania?" or something like that.
73
213260
3000
sau „Cum a fost excursia în Albania?" ș.a.m.d.
03:36
Those are two very different entities,
74
216260
3000
Astea două sunt entităţi foarte diferite,
03:39
the experiencing self and the remembering self,
75
219260
3000
sinele momentului şi sinele memoriei,
03:42
and getting confused between them is part of the mess
76
222260
4000
iar confuzia dintre ele duce la ambiguitatea
03:46
about the notion of happiness.
77
226260
3000
legată de noţiunea de fericire.
03:49
Now, the remembering self
78
229260
3000
Sinele memoriei
03:52
is a storyteller.
79
232260
3000
e un povestitor.
03:55
And that really starts with a basic response of our memories --
80
235260
4000
Începe cu răspunsul de bază al amintirilor noastre,
03:59
it starts immediately.
81
239260
2000
începe imediat.
04:01
We don't only tell stories when we set out to tell stories.
82
241260
3000
Nu spunem povești doar când povestim conștient.
04:04
Our memory tells us stories,
83
244260
3000
Memoria noastră ne spune povești,
04:07
that is, what we get to keep from our experiences
84
247260
2000
mai precis, ce reuşim să reţinem din trăirilele noastre
04:09
is a story.
85
249260
2000
reprezintă o poveste.
04:11
And let me begin with one example.
86
251260
5000
Daţi-mi voie să încep cu un exemplu.
04:16
This is an old study.
87
256260
2000
Există un studiu vechi despre pacienţi
04:18
Those are actual patients undergoing a painful procedure.
88
258260
3000
care trec printr-o experienţă dureroasă.
04:21
I won't go into detail. It's no longer painful these days,
89
261260
3000
Nu intru în detalii. Nu mai e dureroasă azi,
04:24
but it was painful when this study was run in the 1990s.
90
264260
4000
dar era dureroasă în timpul studiului în '90.
04:28
They were asked to report on their pain every 60 seconds.
91
268260
3000
Pacienţilor li s-a cerut să-şi descrie durerea la fiecare 60 sec.
04:31
Here are two patients,
92
271260
3000
Avem aici doi pacienţi
04:34
those are their recordings.
93
274260
2000
şi relatările lor.
04:36
And you are asked, "Who of them suffered more?"
94
276260
3000
Întrebarea e: "Care a suferit mai mult?"
04:39
And it's a very easy question.
95
279260
2000
E o întrebare foarte simplă.
04:41
Clearly, Patient B suffered more --
96
281260
2000
Evident, pacientul B a suferit mai mult.
04:43
his colonoscopy was longer,
97
283260
2000
Colonoscopia lui a durat mai mult,
04:45
and every minute of pain that Patient A had,
98
285260
3000
a trecut prin fiecare minut de durere prin care a trecut și pacientul A,
04:48
Patient B had, and more.
99
288260
3000
ba chiar ceva mai mult.
04:51
But now there is another question:
100
291260
3000
Dar iată o altă întrebare:
04:54
"How much did these patients think they suffered?"
101
294260
3000
„Cum şi-au perceput aceşti pacienţi suferinţa"?
04:57
And here is a surprise.
102
297260
2000
Şi aici avem o surpriză:
04:59
The surprise is that Patient A
103
299260
2000
Surpriza este că pacientul A
05:01
had a much worse memory of the colonoscopy
104
301260
3000
a rămas cu o amintire mult mai neplăcută despre colonoscopie
05:04
than Patient B.
105
304260
2000
decât pacientul B.
05:06
The stories of the colonoscopies were different,
106
306260
3000
Memoriile acestor colonoscopii au fost diferite
05:09
and because a very critical part of the story is how it ends.
107
309260
6000
pentru că o parte crucială a poveștii e cum se încheie.
05:15
And neither of these stories is very inspiring or great --
108
315260
3000
Niciuna dintre relatări nu e memorabilă sau grandioasă
05:18
but one of them is this distinct ... (Laughter)
109
318260
4000
însa una dintre ele ... (râsete)
05:22
but one of them is distinctly worse than the other.
110
322260
3000
însă una dintre ele e în mod evident mai neplacută decât cealaltă.
05:25
And the one that is worse
111
325260
2000
Şi cea mai neplacută
05:27
is the one where pain was at its peak at the very end;
112
327260
3000
a fost aceea în care durerea a fost mai intensă spre sfârşit.
05:30
it's a bad story.
113
330260
2000
E o poveste neplăcută.
05:32
How do we know that?
114
332260
2000
De unde ştim?
05:34
Because we asked these people after their colonoscopy,
115
334260
3000
I-am întrebat pe aceşti oameni după colonoscopie,
05:37
and much later, too,
116
337260
1000
mult mai târziu,
05:38
"How bad was the whole thing, in total?"
117
338260
2000
cât de neplăcută a fost procedura în ansamblu.
05:40
And it was much worse for A than for B, in memory.
118
340260
4000
În memoria lor, a fost mult mai neplăcută pentru pacientul A decât pentru B.
05:44
Now this is a direct conflict
119
344260
2000
E un conflict direct,
05:46
between the experiencing self and the remembering self.
120
346260
3000
între sinele momentului și sinele memoriei.
05:49
From the point of view of the experiencing self,
121
349260
3000
Din punctul de vedere al sinelui experimental,
05:52
clearly, B had a worse time.
122
352260
2000
e clar că pacientul B a suferit mai mult.
05:54
Now, what you could do with Patient A,
123
354260
3000
Ceea ce am putea face cu pacientul A,
05:57
and we actually ran clinical experiments,
124
357260
3000
şi am făcut de fapt experimente clinice,
06:00
and it has been done, and it does work --
125
360260
2000
care au funcţionat,
06:02
you could actually extend the colonoscopy of Patient A
126
362260
5000
e să prelungim colonoscopia pacientului A
06:07
by just keeping the tube in without jiggling it too much.
127
367260
3000
ţinând tubul înăuntru fără să-l mişcăm prea mult.
06:10
That will cause the patient
128
370260
3000
Asta îl va face pe pacient
06:13
to suffer, but just a little
129
373260
3000
să sufere, însă puțin,
06:16
and much less than before.
130
376260
2000
mult mai puţin decât înainte.
06:18
And if you do that for a couple of minutes,
131
378260
2000
Dacă facem asta vreo două minute
06:20
you have made the experiencing self
132
380260
2000
înrăutăţim experienţa sinelui de moment
06:22
of Patient A worse off,
133
382260
2000
al pacientului A,
06:24
and you have the remembering self of Patient A
134
384260
3000
dar îmbunătăţim pe cea a sinelui memoriei
06:27
a lot better off,
135
387260
2000
în mod considerabil
06:29
because now you have endowed Patient A
136
389260
2000
deoarece acum l-am lăsat pe pacientul A
06:31
with a better story
137
391260
2000
cu o amintire mai bună
06:33
about his experience.
138
393260
3000
a experienţei sale.
06:36
What defines a story?
139
396260
3000
Ce anume defineşte o poveste?
06:39
And that is true of the stories
140
399260
2000
Şi e valabil pentru poveştile
06:41
that memory delivers for us,
141
401260
2000
pe care ni le furnizează memoria,
06:43
and it's also true of the stories that we make up.
142
403260
3000
dar şi pentru poveştile pe care le inventăm.
06:46
What defines a story are changes,
143
406260
4000
Ceea ce defineşte o poveste sunt schimbările,
06:50
significant moments and endings.
144
410260
3000
momentele semnificative şi sfârşitul.
06:53
Endings are very, very important
145
413260
2000
Sfârşitul e foarte, foarte important.
06:55
and, in this case, the ending dominated.
146
415260
4000
În acest caz, sfârşitul a fost hotărâtor.
06:59
Now, the experiencing self
147
419260
2000
Sinele momentan
07:01
lives its life continuously.
148
421260
3000
işi trăieste viaţa continuu.
07:04
It has moments of experience, one after the other.
149
424260
3000
Are momente succesive de trăire,
07:07
And you can ask: What happens to these moments?
150
427260
3000
şi te intrebi: Ce se întâmplă cu aceste momente?
07:10
And the answer is really straightforward:
151
430260
2000
Iar răspunsul e foarte simplu.
07:12
They are lost forever.
152
432260
2000
Sunt pierdute pentru totdeauna.
07:14
I mean, most of the moments of our life --
153
434260
2000
Majoritatea momentelor vieţii --
07:16
and I calculated, you know, the psychological present
154
436260
3000
şi am calculat: prezentul psihologic,
07:19
is said to be about three seconds long;
155
439260
2000
se zice că durează aprox. 3 secunde.
07:21
that means that, you know,
156
441260
2000
Înseamnă că într-o viaţă
07:23
in a life there are about 600 million of them;
157
443260
2000
avem cam 600 milioane de astfel de momente.
07:25
in a month, there are about 600,000 --
158
445260
3000
Într-o lună avem cam 600.000.
07:28
most of them don't leave a trace.
159
448260
4000
Majoritatea nu lasă nicio urmă.
07:32
Most of them are completely ignored
160
452260
2000
Majoritatea sunt complet ignorate
07:34
by the remembering self.
161
454260
2000
de sinele memoriei.
07:36
And yet, somehow you get the sense
162
456260
2000
Şi totuși, cumva avem impresia
07:38
that they should count,
163
458260
2000
că ar trebui să conteze,
07:40
that what happens during these moments of experience
164
460260
3000
că ceea ce se întâmplă în aceste momente de trăire
07:43
is our life.
165
463260
2000
e însăşi viaţa noastră.
07:45
It's the finite resource that we're spending
166
465260
2000
E resursa finită pe care o consumăm
07:47
while we're on this earth.
167
467260
2000
în timpul existenţei noastre pe pământ.
07:49
And how to spend it
168
469260
2000
Şi felul în care o petrecem
07:51
would seem to be relevant,
169
471260
2000
ar trebui să fie relevant,
07:53
but that is not the story
170
473260
2000
însă nu aceasta e povestea
07:55
that the remembering self keeps for us.
171
475260
2000
pe care sinele memoriei o păstrează.
07:57
So we have the remembering self
172
477260
2000
Deci avem sinele memoriei
07:59
and the experiencing self,
173
479260
2000
și sinele momentului,
08:01
and they're really quite distinct.
174
481260
2000
care sunt distincte.
08:03
The biggest difference between them
175
483260
2000
Cea mai mare diferenţă dintre ele
08:05
is in the handling of time.
176
485260
3000
e felul în care e procesat timpul.
08:08
From the point of view of the experiencing self,
177
488260
3000
Din punctul de vedere al sinelui momentan,
08:11
if you have a vacation,
178
491260
2000
dacă pleci în vacanţă
08:13
and the second week is just as good as the first,
179
493260
3000
şi a doua săptămână e la fel de bună ca prima,
08:16
then the two-week vacation
180
496260
3000
vacanţa de două săptămâni
08:19
is twice as good as the one-week vacation.
181
499260
3000
e de două ori mai bună decât vacanţa de o săptămână.
08:22
That's not the way it works at all for the remembering self.
182
502260
3000
Pentru sinele memoriei, lucrurile nu funcţionează deloc aşa.
08:25
For the remembering self, a two-week vacation
183
505260
2000
Pentru sinele memoriei, o vacanţă de două săptămâni
08:27
is barely better than the one-week vacation
184
507260
3000
e nesemnificativ mai bună decât o vacanţă de o săptămână
08:30
because there are no new memories added.
185
510260
2000
deoarece nu se adaugă amintiri noi.
08:32
You have not changed the story.
186
512260
3000
Povestea n-a fost schimbată.
08:35
And in this way,
187
515260
2000
Prin urmare,
08:37
time is actually the critical variable
188
517260
3000
timpul devine variabila esenţială
08:40
that distinguishes a remembering self
189
520260
3000
care distinge sinele memoriei
08:43
from an experiencing self;
190
523260
2000
de sinele momentului.
08:45
time has very little impact on the story.
191
525260
3000
Durata are un impact redus asupra poveștii.
08:49
Now, the remembering self does more
192
529260
3000
Sinele memoriei
08:52
than remember and tell stories.
193
532260
2000
nu face numai să-şi aminteasca şi să spună poveşti.
08:54
It is actually the one that makes decisions
194
534260
4000
E de fapt cel care ia decizii
08:58
because, if you have a patient who has had, say,
195
538260
2000
deoarece, dacă un pacient a avut, de exemplu,
09:00
two colonoscopies with two different surgeons
196
540260
3000
doua colonoscopii cu doi chirurgi diferiţi
09:03
and is deciding which of them to choose,
197
543260
3000
şi decide pe care să-l aleagă,
09:06
then the one that chooses
198
546260
3000
cel ales va fi
09:09
is the one that has the memory that is less bad,
199
549260
4000
cel a cărui amintire e mai puţin neplăcută,
09:13
and that's the surgeon that will be chosen.
200
553260
2000
întrucât acesta e lucrul care determină alegerea.
09:15
The experiencing self
201
555260
2000
Sinele experimental
09:17
has no voice in this choice.
202
557260
3000
nu are nimic de zis în această alegere.
09:20
We actually don't choose between experiences,
203
560260
3000
Noi nu alegem de fapt între experienţe,
09:23
we choose between memories of experiences.
204
563260
3000
ci între amintirile experienţelor.
09:26
And even when we think about the future,
205
566260
3000
Şi chiar când ne gândim la viitor,
09:29
we don't think of our future normally as experiences.
206
569260
3000
în mod normal nu ne gândim la viitor ca la un set de experienţe.
09:32
We think of our future
207
572260
2000
Ne gândim la viitorul nostru
09:34
as anticipated memories.
208
574260
3000
ca la nişte amintiri anticipate.
09:37
And basically you can look at this,
209
577260
2000
Şi în esenţă puteţi considera acest lucru,
09:39
you know, as a tyranny of the remembering self,
210
579260
3000
drept o tiranie a sinelui memoriei,
09:42
and you can think of the remembering self
211
582260
2000
şi puteţi considera sinele memoriei drept ceva
09:44
sort of dragging the experiencing self
212
584260
2000
care trage după el sinele experimental
09:46
through experiences that
213
586260
2000
prin experienţe de care
09:48
the experiencing self doesn't need.
214
588260
2000
sinele experimental nu are nevoie.
09:50
I have that sense that
215
590260
2000
Am senzaţia că
09:52
when we go on vacations
216
592260
2000
atunci când mergem în vacanţă
09:54
this is very frequently the case;
217
594260
2000
şi asta se întâmplă foarte des,
09:56
that is, we go on vacations,
218
596260
2000
adică mergem in vacanţe,
09:58
to a very large extent,
219
598260
2000
într-o foarte mare măsură,
10:00
in the service of our remembering self.
220
600260
3000
în serviciul sinelui memoriei.
10:03
And this is a bit hard to justify I think.
221
603260
3000
Şi acest lucru este cam greu de justificat, mi se pare.
10:06
I mean, how much do we consume our memories?
222
606260
3000
Adică, în ce măsură ne consumăm noi amintirile?
10:09
That is one of the explanations
223
609260
2000
Acesta este unul dintre lucrurile
10:11
that is given for the dominance
224
611260
2000
care explică dominaţia
10:13
of the remembering self.
225
613260
2000
sinelui memoriei.
10:15
And when I think about that, I think about a vacation
226
615260
2000
Şi când mă gândesc la acest lucru, mă gândesc la o vacanţă
10:17
we had in Antarctica a few years ago,
227
617260
3000
pe care am petrecut-o în Antarctica acum câţiva ani,
10:20
which was clearly the best vacation I've ever had,
228
620260
3000
care a fost în mod clar cea mai frumoasă vacanţă pe care am avut-o
10:23
and I think of it relatively often,
229
623260
2000
şi mă gândesc la ea destul de des,
10:25
relative to how much I think of other vacations.
230
625260
2000
faţă de cât de mult mă gândesc la alte vacanţe.
10:27
And I probably have consumed
231
627260
4000
Şi probabil că am consumat
10:31
my memories of that three-week trip, I would say,
232
631260
2000
amintirile acelei vacanţe de trei săptămâni să zicem
10:33
for about 25 minutes in the last four years.
233
633260
3000
timp de aproximativ 25 de minute în ultimii patru ani.
10:36
Now, if I had ever opened the folder
234
636260
3000
Daca aş fi deschis vreodata albumul
10:39
with the 600 pictures in it,
235
639260
3000
cu cele 600 de poze,
10:42
I would have spent another hour.
236
642260
2000
aş fi petrecut încă o oră.
10:44
Now, that is three weeks,
237
644260
2000
Avem deci, pe de o parte, trei săptămâni
10:46
and that is at most an hour and a half.
238
646260
2000
şi, pe de altă parte, cel mult o oră şi jumătate.
10:48
There seems to be a discrepancy.
239
648260
2000
Pare să existe o discrepanţă.
10:50
Now, I may be a bit extreme, you know,
240
650260
2000
S-ar putea să fiu un pic extrem
10:52
in how little appetite I have for consuming memories,
241
652260
3000
prin zgârcenia cu care îmi consum amintirile,
10:55
but even if you do more of this,
242
655260
3000
dar chiar dacă le consumaţi într-o măsură mai mare,
10:58
there is a genuine question:
243
658260
3000
întrebarea rămâne valabilă.
11:01
Why do we put so much weight on memory
244
661260
4000
De ce acordăm atât de multă importanţă memoriei
11:05
relative to the weight that we put on experiences?
245
665260
3000
prin comparaţie cu experienţa?
11:08
So I want you to think
246
668260
2000
Asadar, as vrea să vă gândiţi
11:10
about a thought experiment.
247
670260
3000
la un experiment de gândire.
11:13
Imagine that for your next vacation,
248
673260
2000
Imaginaţi-vă că la următoarea voastră vacanţă
11:15
you know that at the end of the vacation
249
675260
3000
ştiţi că la sfârşitul vacanţei
11:18
all your pictures will be destroyed,
250
678260
3000
toate pozele voastre vor fi distruse,
11:21
and you'll get an amnesic drug
251
681260
2000
şi că o sa luaţi un medicament care provoacă amnezia
11:23
so that you won't remember anything.
252
683260
2000
astfel încât să nu vă mai amintiţi nimic.
11:25
Now, would you choose the same vacation? (Laughter)
253
685260
4000
Aţi alege aceeaşi vacanţă?
11:29
And if you would choose a different vacation,
254
689260
5000
Şi dacă aţi alege o altă vacanţă,
11:34
there is a conflict between your two selves,
255
694260
2000
există un conflict între sinele experimental şi sinele memoriei,
11:36
and you need to think about how to adjudicate that conflict,
256
696260
3000
şi trebuie să vă gândiţi cum să tranşaţi acest conflict,
11:39
and it's actually not at all obvious, because
257
699260
3000
şi de fapt nu este deloc uşor pentru că,
11:42
if you think in terms of time,
258
702260
3000
dacă luaţi timpul ca criteriu,
11:45
then you get one answer,
259
705260
3000
veţi avea un răspuns.
11:48
and if you think in terms of memories,
260
708260
3000
Şi dacă luaţi amintirile ca criteriu,
11:51
you might get another answer.
261
711260
2000
s-ar putea să aveţi alt răspuns.
11:53
Why do we pick the vacations we do
262
713260
3000
De ce alegem vacanţele pe care le alegem?
11:56
is a problem that confronts us
263
716260
3000
este o problemă în care ne confruntăm
11:59
with a choice between the two selves.
264
719260
2000
cu o alegere între sinele experimental şi cel al memoriei.
12:01
Now, the two selves
265
721260
3000
Sinele experimental şi sinele memoriei
12:04
bring up two notions of happiness.
266
724260
2000
fac referire la două noţiuni diferite de fericire.
12:06
There are really two concepts of happiness
267
726260
2000
Există de fapt două concepte de fericire
12:08
that we can apply, one per self.
268
728260
3000
pe care le putem aplica, una pentru fiecare sine.
12:11
So you can ask: How happy is the experiencing self?
269
731260
5000
Aşa că puteţi intreba: Cât de fericit este sinele experimental?
12:16
And then you would ask: How happy are the moments
270
736260
2000
Şi, pe de altă parte: Cât de fericite sunt momentele
12:18
in the experiencing self's life?
271
738260
3000
din viaţa sinelui experimental?
12:21
And they're all -- happiness for moments
272
741260
2000
Şi sunt toate fericiri de moment.
12:23
is a fairly complicated process.
273
743260
2000
Este un proces destul de complicat.
12:25
What are the emotions that can be measured?
274
745260
3000
Care sunt emoţiile care pot fi măsurate?
12:28
And, by the way, now we are capable
275
748260
2000
Şi, apropos, acum suntem în măsură
12:30
of getting a pretty good idea
276
750260
2000
să ne facem o idee destul de bine conturată
12:32
of the happiness of the experiencing self over time.
277
752260
4000
despre fericirea sinelui experimental de-a lungul timpului.
12:38
If you ask for the happiness of the remembering self,
278
758260
3000
În schimb, fericirea sinelui memoriei,
12:41
it's a completely different thing.
279
761260
2000
este un lucru complet diferit.
12:43
This is not about how happily a person lives.
280
763260
3000
Nu este vorba despre cât de fericit îşi trăieşte viaţa o persoană.
12:46
It is about how satisfied or pleased the person is
281
766260
3000
Ci despre cât de satisfăcută ori încântată este această persoană
12:49
when that person thinks about her life.
282
769260
4000
când se gândeşte la viaţa sa.
12:53
Very different notion.
283
773260
2000
Este o noţiune foarte diferită.
12:55
Anyone who doesn't distinguish those notions
284
775260
3000
Cine nu face distincţia între aceste noţiuni,
12:58
is going to mess up the study of happiness,
285
778260
2000
va compromite studiul fericirii,
13:00
and I belong to a crowd of students of well-being,
286
780260
3000
şi eu aparţin unui grup de cercetători ai bunăstării
13:03
who've been messing up the study of happiness for a long time
287
783260
4000
care au compromis studiul fericirii pentru multă vreme
13:07
in precisely this way.
288
787260
2000
tocmai în acest fel.
13:09
The distinction between the
289
789260
2000
Distincţia dintre
13:11
happiness of the experiencing self
290
791260
2000
fericirea sinelui experimental
13:13
and the satisfaction of the remembering self
291
793260
3000
şi satisfacţia sinelui memoriei
13:16
has been recognized in recent years,
292
796260
2000
a fost recunoscută în ultimii ani,
13:18
and there are now efforts to measure the two separately.
293
798260
3000
şi se fac acum eforturi de a le măsura pe ambele separat.
13:21
The Gallup Organization has a world poll
294
801260
3000
Organizaţia Gallup face un sondaj de opinie la nivel mondial
13:24
where more than half a million people
295
804260
2000
în care mai bine de jumătate de milion de oameni
13:26
have been asked questions
296
806260
2000
au fost intrebaţi
13:28
about what they think of their life
297
808260
2000
ce cred despre viaţa lor
13:30
and about their experiences,
298
810260
2000
si despre experienţele lor.
13:32
and there have been other efforts along those lines.
299
812260
3000
Şi au mai fost făcute şi alte eforturi similare.
13:35
So in recent years, we have begun to learn
300
815260
3000
Aşa că în ultimii ani am început să învăţăm
13:38
about the happiness of the two selves.
301
818260
3000
unele lucruri despre cele două tipuri de fericire.
13:41
And the main lesson I think that we have learned
302
821260
3000
Şi cred că lecţia principală pe care am învăţat-o,
13:44
is they are really different.
303
824260
2000
este faptul că sunt realmente diferite.
13:46
You can know how satisfied somebody is with their life,
304
826260
5000
Poţi să stii cat de satisfăcuţi sunt unii cu viaţa lor,
13:51
and that really doesn't teach you much
305
831260
2000
si acest lucru de fapt nu indica mult
13:53
about how happily they're living their life,
306
833260
3000
despre cat de fericiţi sunt in viaţa lor,
13:56
and vice versa.
307
836260
2000
si vice versa.
13:58
Just to give you a sense of the correlation,
308
838260
2000
Doar ca sa va dau un exemplu de corelatie,
14:00
the correlation is about .5.
309
840260
2000
corelatia este aproximativ 0.5
14:02
What that means is if you met somebody,
310
842260
3000
Asta inseamna ca daca intalnesti pe cineva
14:05
and you were told, "Oh his father is six feet tall,"
311
845260
4000
si ti se spune, "Oh tatal lui este inalt de 1.80 metri"
14:09
how much would you know about his height?
312
849260
2000
cit de mult ai sti despre inaltimea acestei persoane?
14:11
Well, you would know something about his height,
313
851260
2000
Pai, ai sti ceva despre inaltima lui,
14:13
but there's a lot of uncertainty.
314
853260
2000
dar exista foarte multa incertitudine
14:15
You have that much uncertainty.
315
855260
2000
Ai atat de multa incertitudine.
14:17
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten,
316
857260
4000
Daca ti-as spune ca cineva si-a evaluat viata la opt pe o scala de zece
14:21
you have a lot of uncertainty
317
861260
2000
ai avea multa incertitudine
14:23
about how happy they are
318
863260
2000
despre cit de fericiti sunt
14:25
with their experiencing self.
319
865260
2000
cu sinele experimental.
14:27
So the correlation is low.
320
867260
2000
Asadar corelatia este mica.
14:29
We know something about what controls
321
869260
3000
Stim ceva despre ce anume controleaza
14:32
satisfaction of the happiness self.
322
872260
2000
satisfactia sinelui fericirii.
14:34
We know that money is very important,
323
874260
2000
Stim ca banii sunt foarte importanti,
14:36
goals are very important.
324
876260
2000
scopurile sunt foarte importante.
14:38
We know that happiness is mainly
325
878260
4000
Stim ca fericirea inseamna mai degraba
14:42
being satisfied with people that we like,
326
882260
3000
sa fim satisfacuti cu oamenii care ne plac,
14:45
spending time with people that we like.
327
885260
3000
sa petrecem timp cu oamenii care ne plac.
14:48
There are other pleasures, but this is dominant.
328
888260
2000
Exista alte placeri, insa acestea sunt dominante.
14:50
So if you want to maximize the happiness of the two selves,
329
890260
3000
Asa ca daca vreti sa maximizati fericirea celor doua sine,
14:53
you are going to end up
330
893260
2000
veti ajunge
14:55
doing very different things.
331
895260
2000
sa faceti lucruri diferite.
14:57
The bottom line of what I've said here
332
897260
2000
Concluzia la ceea ce am zis aici
14:59
is that we really should not think of happiness
333
899260
4000
este fatpul ca de fapt noi nu ar trebui sa gindim despre fericire
15:03
as a substitute for well-being.
334
903260
2000
ca un substitut pentru bunastare.
15:05
It is a completely different notion.
335
905260
3000
Este o notiune complet diferita.
15:08
Now, very quickly,
336
908260
3000
Acum, foarte rapid,
15:11
another reason we cannot think straight about happiness
337
911260
4000
alt motiv pentru care nu putem gindi in mod simplist despre fericire
15:15
is that we do not attend to the same things
338
915260
7000
este faptul ca nu ne referim la aceleasi lucruri
15:22
when we think about life, and we actually live.
339
922260
3000
cind ne gandim la viata si cand traim efectiv.
15:25
So, if you ask the simple question of how happy people are in California,
340
925260
5000
Asadar, daca pui o intrebare simpla despre cat de fericiti sunt oamenii din California
15:30
you are not going to get to the correct answer.
341
930260
3000
nu vei ajunge la raspunsul corect.
15:33
When you ask that question,
342
933260
2000
Cind pui aceasta intrebare,
15:35
you think people must be happier in California
343
935260
2000
ai crede ca oamenii trebuie sa fie mai fericiti in California
15:37
if, say, you live in Ohio.
344
937260
2000
daca, de exemplu, tu traiesti in Ohio.
15:39
(Laughter)
345
939260
2000
(Audienta rade)
15:41
And what happens is
346
941260
3000
Şi ceea ce se întâmplă este faptul că
15:44
when you think about living in California,
347
944260
4000
atunci când te gândeşti la traiul din California,
15:48
you are thinking of the contrast
348
948260
2000
te gândeşti la contrastul
15:50
between California and other places,
349
950260
3000
dintre California şi alte locuri,
15:53
and that contrast, say, is in climate.
350
953260
2000
si la faptul ca acest contrast este, de exemplu, clima.
15:55
Well, it turns out that climate
351
955260
2000
Se pare însă că de fapt clima
15:57
is not very important to the experiencing self
352
957260
3000
nu este foarte importantă pentru sinele experimantal
16:00
and it's not even very important to the reflective self
353
960260
3000
si nu este foarte importantă pentru sinele reflectiv
16:03
that decides how happy people are.
354
963260
3000
care decide cât de fericiţi sunt oamenii.
16:06
But now, because the reflective self is in charge,
355
966260
4000
Însă, datorită faptului ca sinele reflectiv este la conducere
16:10
you may end up -- some people may end up
356
970260
2000
aţi putea ajunge -- unii oameni ar putea ajunge
16:12
moving to California.
357
972260
2000
sa se mute în California.
16:14
And it's sort of interesting to trace what is going to happen
358
974260
3000
Si este destul de interesant să urmărim ce se va întampla
16:17
to people who move to California in the hope of getting happier.
359
977260
3000
cu oamenii care se mută în California sperând că vor fi mai fericiti.
16:20
Well, their experiencing self
360
980260
2000
Aşadar, sinele lor experimental
16:22
is not going to get happier.
361
982260
2000
nu va deveni mai fericit.
16:24
We know that.
362
984260
2000
Noi ştim asta.
16:27
But one thing will happen: They will think they are happier,
363
987260
3000
Însă un lucru se va intâmpla. Ei vor crede că sunt mai fericiţi.
16:30
because, when they think about it,
364
990260
4000
deoarece, când se gindesc la acest lucru,
16:34
they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio,
365
994260
4000
işi vor aminti cât de oribilă era vremea în Ohio
16:38
and they will feel they made the right decision.
366
998260
3000
Şi vor simţi ca au luat decizia bună.
16:41
It is very difficult
367
1001260
2000
Este foarte dificil
16:43
to think straight about well-being,
368
1003260
2000
sa gândim simplist despre bunăstare,
16:45
and I hope I have given you a sense
369
1005260
3000
şi sper ca v-am oferit o imagine
16:48
of how difficult it is.
370
1008260
2000
despre cât de dificil este.
16:50
Thank you.
371
1010260
2000
Va multumesc.
16:52
(Applause)
372
1012260
3000
(Aplauze)
16:55
Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you.
373
1015260
3000
Chris Anderson: Vă multumesc. Am o întrebare pentru dumneavoastră.
16:59
Thank you so much.
374
1019260
2000
Vă mulţumesc mult.
17:01
Now, when we were on the phone a few weeks ago,
375
1021260
4000
Acum câteva săptamâni, când am vorbit la telefon,
17:05
you mentioned to me that there was quite an interesting result
376
1025260
3000
aţi mentionat faptul ca aţi obţinut un rezultat interesant
17:08
came out of that Gallup survey.
377
1028260
2000
in urma sondajului de opinie Gallup.
17:10
Is that something you can share
378
1030260
2000
Credeţi ca puteţi împărtăşi acest lucru
17:12
since you do have a few moments left now?
379
1032260
2000
dat fiind că înca mai aveţi câteva minute?
17:14
Daniel Kahneman: Sure.
380
1034260
2000
Daniel Kahneman: Sigur.
17:16
I think the most interesting result that we found in the Gallup survey
381
1036260
3000
Cred că cel mai interesant rezultat al sondajului Gallup
17:19
is a number, which we absolutely did not expect to find.
382
1039260
3000
este un număr pe care nu ne-am aşteptat deloc să-l obţinem.
17:22
We found that with respect to the happiness
383
1042260
2000
Ceea ce am aflat se referă la fericirea
17:24
of the experiencing self.
384
1044260
3000
sinelui experimental.
17:27
When we looked at how feelings,
385
1047260
5000
Ne-am uitat la cum variază
17:32
vary with income.
386
1052260
2000
sentimentele in funcţie de venit.
17:34
And it turns out that, below an income
387
1054260
3000
şi se pare ca sub un venit de
17:37
of 60,000 dollars a year, for Americans --
388
1057260
3000
60,000 de dolari pe an, pentru Americani,
17:40
and that's a very large sample of Americans, like 600,000,
389
1060260
3000
si aceasta reprezintă un număr mare de Americani interogaţi, cam 600,000
17:43
so it's a large representative sample --
390
1063260
2000
ceea ce este un eşantion reprezentativ mare,
17:45
below an income of 600,000 dollars a year...
391
1065260
2000
sub un venit de 600,000 de dolari pe an...
17:47
CA: 60,000.
392
1067260
2000
CA: 60,000.
17:49
DK: 60,000.
393
1069260
2000
DK:60,000
17:51
(Laughter)
394
1071260
2000
(Râsete)
17:53
60,000 dollars a year, people are unhappy,
395
1073260
4000
60,000 de dolari pe an, oamenii sunt nefericiţi,
17:57
and they get progressively unhappier the poorer they get.
396
1077260
3000
şi devin progresiv mai nefericiţi pe măsura ce devin mai săraci
18:00
Above that, we get an absolutely flat line.
397
1080260
3000
Peste acest nivel, obţinem o linie absolut plată.
18:03
I mean I've rarely seen lines so flat.
398
1083260
3000
Vreau sa zic ca rareori am mai văzut o asemenea linie plată.
18:06
Clearly, what is happening is
399
1086260
2000
E clar că
18:08
money does not buy you experiential happiness,
400
1088260
3000
banii nu aduc fericirea sinelui experimental
18:11
but lack of money certainly buys you misery,
401
1091260
3000
dar lipsa lor aduce nefericire,
18:14
and we can measure that misery
402
1094260
2000
si putem masura această nefericire
18:16
very, very clearly.
403
1096260
2000
foarte, foarte exact.
18:18
In terms of the other self, the remembering self,
404
1098260
3000
În ceea ce priveşte celălalt sine, sinele memoriei,
18:21
you get a different story.
405
1101260
2000
avem de-a face cu o altă situaţie.
18:23
The more money you earn, the more satisfied you are.
406
1103260
3000
Cu cât ai mai mulţi bani cu atât eşti mai satisfacut.
18:26
That does not hold for emotions.
407
1106260
2000
Acest lucru nu este adevărat în cazul emoţiilor.
18:28
CA: But Danny, the whole American endeavor is about
408
1108260
3000
CA: Dar Danny, tot visul American este despre
18:31
life, liberty, the pursuit of happiness.
409
1111260
3000
viată, libertate, căutarea fericirii.
18:34
If people took seriously that finding,
410
1114260
4000
Dacă lumea ar lua acestă descoperire în serios,
18:38
I mean, it seems to turn upside down
411
1118260
3000
Vreau sa zic, totul pare să fie pe dos
18:41
everything we believe about, like for example,
412
1121260
2000
tot ceea ce credem, de exemplu,
18:43
taxation policy and so forth.
413
1123260
2000
politica fiscală şi aşa mai departe.
18:45
Is there any chance that politicians, that the country generally,
414
1125260
3000
Există vreo şansă ca oamenii politici, ca statul in general,
18:48
would take a finding like that seriously
415
1128260
3000
să ia o asemenea constatare în mod serios
18:51
and run public policy based on it?
416
1131260
2000
si să elaboreze politici în domeniul public bazându-se pe ea?
18:53
DK: You know I think that there is recognition
417
1133260
2000
DK: Stii, cred că există o recunoastere
18:55
of the role of happiness research in public policy.
418
1135260
3000
a rolului cercetării fericirii în politica publică.
18:58
The recognition is going to be slow in the United States,
419
1138260
2000
Recunoaşterea va fi lentă în US,
19:00
no question about that,
420
1140260
2000
neîndoielnic,
19:02
but in the U.K., it is happening,
421
1142260
2000
dar în UK, se întâmplă,
19:04
and in other countries it is happening.
422
1144260
2000
şi în alte ţări se întâmplă.
19:06
People are recognizing that they ought
423
1146260
3000
Oamenii îşi dau seama de faptul că ar trebui
19:09
to be thinking of happiness
424
1149260
2000
să se gândeasca la fericire
19:11
when they think of public policy.
425
1151260
2000
atunci când se gândesc la politica publică.
19:13
It's going to take a while,
426
1153260
2000
Va dura ceva timp,
19:15
and people are going to debate
427
1155260
3000
si lumea va dezbate
19:18
whether they want to study experience happiness,
428
1158260
2000
daca vor vrea să studieze fericirea experimentală,
19:20
or whether they want to study life evaluation,
429
1160260
2000
sau dacă vor vrea să studieze evaluarea vieţii,
19:22
so we need to have that debate fairly soon.
430
1162260
3000
aşa că trebuie să avem această dezbatere destul de curând,
19:25
How to enhance happiness
431
1165260
2000
Pentru ca să îmbunătăţim fericirea,
19:27
goes very different ways depending on how you think,
432
1167260
3000
există maniere diferite, în funcţie de cum gândim,
19:30
and whether you think of the remembering self
433
1170260
2000
si dacă ne gândim la sinele memoriei
19:32
or you think of the experiencing self.
434
1172260
2000
sau dacă ne gândim la sinele experimental.
19:34
This is going to influence policy, I think, in years to come.
435
1174260
3000
Acest lucru va influenţa politica, cred, în anii următori.
19:37
In the United States, efforts are being made
436
1177260
3000
În US, se fac eforturi
19:40
to measure the experience happiness of the population.
437
1180260
3000
în vederea măsurării fericirii experimentale a populaţiei
19:43
This is going to be, I think, within the next decade or two,
438
1183260
3000
Aceasta va constitui, cred, în următoarea sau următoarele două decade,
19:46
part of national statistics.
439
1186260
2000
o parte din statisticile naţionale
19:48
CA: Well, it seems to me that this issue will -- or at least should be --
440
1188260
4000
CA: Se pare că acest subiect va fi, sau cel putin ar trebui să fie,
19:52
the most interesting policy discussion to track
441
1192260
2000
dezbatere politică cea mai interesantă de urmarit
19:54
over the next few years.
442
1194260
2000
de-a lungul anilor care vin.
19:56
Thank you so much for inventing behavioral economics.
443
1196260
2000
Ma mulţumesc mult pentru că aţi inventat economia comportamentală.
19:58
Thank you, Danny Kahneman.
444
1198260
2000
Mulţumesc Danny Kahneman.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7