The riddle of experience vs. memory | Daniel Kahneman

1,374,389 views ・ 2010-03-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Zoran Pantoulas Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:15
Everybody talks about happiness these days.
0
15260
3000
Όλοι μιλούν για την ευτυχία αυτές τις μέρες.
00:18
I had somebody count the number of books
1
18260
3000
Έβαλα κάποιον να μετρήσει πόσα βιβλία
00:21
with "happiness" in the title published in the last five years
2
21260
3000
είχαν εκδοθεί με τη λέξη "ευτυχία" στον τίτλο τους τα τελευταία πέντε χρόνια
00:24
and they gave up after about 40, and there were many more.
3
24260
5000
και τα παράτησαν μετά τα 40 και υπάρχουν αρκετά περισσότερα.
00:29
There is a huge wave of interest in happiness,
4
29260
3000
Υπάρχει τεράστιο ενδιαφέρον για την ευτυχία,
00:32
among researchers.
5
32260
2000
ανάμεσα στους ερευνητές.
00:34
There is a lot of happiness coaching.
6
34260
2000
Υπάρχει πληθώρα συμβουλευτικής της ευτυχίας.
00:36
Everybody would like to make people happier.
7
36260
2000
Καθένας θα ήθελε να κάνει τους ανθρώπους ευτυχέστερους.
00:38
But in spite of all this flood of work,
8
38260
4000
Όμως, ενώ υπάρχει αυτή η πληθώρα έργου,
00:42
there are several cognitive traps
9
42260
2000
βρίσκουμε αρκετές γνωσιακές παγίδες
00:44
that sort of make it almost impossible to think straight
10
44260
3000
οι οποίες κάνουν σχεδόν αδύνατη την ορθή κατανόηση
00:47
about happiness.
11
47260
2000
της ευτυχίας.
00:49
And my talk today will be mostly about these cognitive traps.
12
49260
3000
Και η ομιλία μου σήμερα αφορά κυρίως αυτές τις γνωσιακές παγίδες.
00:52
This applies to laypeople thinking about their own happiness,
13
52260
3000
Απευθύνεται στους απλούς ανθρώπους που σκέφτονται για την ευτυχία τους,
00:55
and it applies to scholars thinking about happiness,
14
55260
3000
καθώς επίσης και στους διανοούμενους που ασχολούνται με την ευτυχία,
00:58
because it turns out we're just as messed up as anybody else is.
15
58260
4000
διότι από ότι φαίνεται είμαστε το ίδιο μπερδεμένοι με τους υπόλοιπους.
01:02
The first of these traps
16
62260
2000
Η πρώτη από αυτές τις παγίδες
01:04
is a reluctance to admit complexity.
17
64260
3000
είναι η απροθυμία να παραδεχτούμε πως είναι ένα περίπλοκο θέμα.
01:07
It turns out that the word "happiness"
18
67260
3000
Φαίνεται πως η λέξη ευτυχία
01:10
is just not a useful word anymore,
19
70260
3000
δεν είναι πια μια χρήσιμη λέξη
01:13
because we apply it to too many different things.
20
73260
3000
διότι την χρησιμοποιούμε σε πολλές διαφορετικές περιπτώσεις.
01:16
I think there is one particular meaning to which we might restrict it,
21
76260
3000
Νομίζω πως υπάρχει ένα συγκεκριμένο νόημα με το οποίο μπορούμε να την περιορίσουμε,
01:19
but by and large,
22
79260
2000
αλλά, εν συνόλω,
01:21
this is something that we'll have to give up
23
81260
2000
αυτό είναι κάτι που θα πρέπει να το αφήσουμε
01:23
and we'll have to adopt the more complicated view
24
83260
4000
και να υιοθετήσουμε μια πιο περίπλοκη οπτική
01:27
of what well-being is.
25
87260
2000
για την ευδαιμονία.
01:29
The second trap is a confusion between experience and memory;
26
89260
4000
Η δεύτερη παγίδα είναι η σύγχυση μεταξύ βιώματος και ανάμνησης:
01:33
basically, it's between being happy in your life,
27
93260
3000
ουσιαστικά η διαφορά του να είσαι χαρούμενος στη ζωή σου
01:36
and being happy about your life
28
96260
2000
και χαρούμενος για τη ζωή σου
01:38
or happy with your life.
29
98260
2000
ή χαρούμενος με τη ζωή σου.
01:40
And those are two very different concepts,
30
100260
2000
Και ετούτες είναι δύο αρκετά διαφορετικές αντιλήψεις,
01:42
and they're both lumped in the notion of happiness.
31
102260
3000
ενώ και οι δύο είναι ενσωματωμένες στην έννοια της ευτυχίας.
01:45
And the third is the focusing illusion,
32
105260
3000
Και η τρίτη είναι η αυταπάτη της εστίασης,
01:48
and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance
33
108260
3000
το οποίο είναι το ατυχές γεγονός του να μην μπορούμε να σκεφτούμε κάθε περίσταση
01:51
that affects well-being
34
111260
2000
που επηρεάζει την ευδαιμονία
01:53
without distorting its importance.
35
113260
2000
δίχως να στρεβλώνουμε τη σημασία της.
01:55
I mean, this is a real cognitive trap.
36
115260
3000
Και αυτή είναι μία πραγματική γνωσιακή παγίδα.
01:58
There's just no way of getting it right.
37
118260
3000
Είναι αδύνατο να το σκεφτούμε σωστά.
02:01
Now, I'd like to start with an example
38
121260
2000
Τώρα θα ήθελα να ξεκινήσω με ένα παράδειγμα
02:03
of somebody who had a question-and-answer session
39
123260
5000
κάποιου ο οποίος κατα τη διάρκεια των ερωτήσεων,
02:08
after one of my lectures reported a story,
40
128260
4000
έπειτα από μια διάλεξή μου, ανέφερε μια ιστορία.
02:12
and that was a story --
41
132260
1000
...
02:13
He said he'd been listening to a symphony,
42
133260
3000
Ανέφερε πως άκουγε μια συμφωνία
02:16
and it was absolutely glorious music
43
136260
3000
και πως η μουσική ήταν μεγαλιώδης,
02:19
and at the very end of the recording,
44
139260
3000
αλλά φτάνοντας στο τέλος της ηχογράφησης
02:22
there was a dreadful screeching sound.
45
142260
2000
ακούστηκε ένας απαίσιος τσιριχτός ήχος.
02:24
And then he added, really quite emotionally,
46
144260
2000
Έπειτα πρόσθεσε, με πολύ έντονο συναίσθημα,
02:26
it ruined the whole experience.
47
146260
4000
πως χάλασε ολόκληρο το βίωμα.
02:30
But it hadn't.
48
150260
2000
Κι όμως.
02:32
What it had ruined were the memories of the experience.
49
152260
3000
Εκείνο που χάλασε ήταν η ανάμνηση του βιώματος.
02:35
He had had the experience.
50
155260
2000
Το γεγονός το βίωσε.
02:37
He had had 20 minutes of glorious music.
51
157260
2000
Είχε είκοσι λεπτά μεγαλιώδους μουσικής.
02:39
They counted for nothing
52
159260
2000
Αυτά δεν μέτρησαν καθόλου
02:41
because he was left with a memory;
53
161260
3000
διότι του είχε μείνει η ανάμνηση,
02:44
the memory was ruined,
54
164260
2000
η ανάμνηση καταστράφηκε
02:46
and the memory was all that he had gotten to keep.
55
166260
3000
και η ανάμνηση είναι ότι του απέμεινε.
02:49
What this is telling us, really,
56
169260
3000
Εκείνο που μας δείχνει αυτό το γεγονός, στην πραγματικότητα,
02:52
is that we might be thinking of ourselves and of other people
57
172260
2000
είναι πως υπάρχει περίπτωση να σκεφτόμαστε για εμας και για άλλους ανθρώπους
02:54
in terms of two selves.
58
174260
2000
σε όρους δύο εαυτών.
02:56
There is an experiencing self,
59
176260
3000
Υπάρχει ο βιωματικός εαυτός,
02:59
who lives in the present
60
179260
2000
που ζει στο παρόν
03:01
and knows the present,
61
181260
2000
και γνωρίζει το παρόν,
03:03
is capable of re-living the past,
62
183260
2000
είναι ικανός να ξαναζεί το παρελθόν,
03:05
but basically it has only the present.
63
185260
3000
αλλά κυρίως ζει στο παρόν.
03:08
It's the experiencing self that the doctor approaches --
64
188260
3000
Τον βιωματικό εαυτό προσεγγίζει ο γιατρός --
03:11
you know, when the doctor asks,
65
191260
1000
ξέρετε, όταν ρωτάει,
03:12
"Does it hurt now when I touch you here?"
66
192260
4000
"Πονάει τώρα που σε ακουμπάω εδώ;"
03:16
And then there is a remembering self,
67
196260
3000
Και έπειτα υπάρχει ο εμπειρικός εαυτός
03:19
and the remembering self is the one that keeps score,
68
199260
4000
και εκείνος είναι που κρατάει τις σημειώσεις
03:23
and maintains the story of our life,
69
203260
2000
και διατηρεί την ιστορία της ζωής μας
03:25
and it's the one that the doctor approaches
70
205260
3000
και εκείνον προσεγγίζει ο γιατρός
03:28
in asking the question,
71
208260
2000
ρωτώντας,
03:30
"How have you been feeling lately?"
72
210260
3000
"Πως αισθάνεσαι τώρα τελευταία;"
03:33
or "How was your trip to Albania?" or something like that.
73
213260
3000
ή "Πώς ήταν το ταξίδι σου στην Αλβανία;" ή κάτι παρεμφερές.
03:36
Those are two very different entities,
74
216260
3000
Αυτές είναι δυο τελείως διαφορετικές οντότητες,
03:39
the experiencing self and the remembering self,
75
219260
3000
ο βιωματικός εαυτός και ο εμπειρικός εαυτός
03:42
and getting confused between them is part of the mess
76
222260
4000
και η σύγχυση τους είναι μέρος του προβλήματος οριοθέτησης
03:46
about the notion of happiness.
77
226260
3000
της έννοιας της ευτυχίας.
03:49
Now, the remembering self
78
229260
3000
Τώρα, ο εμπειρικός εαυτός
03:52
is a storyteller.
79
232260
3000
είναι ο αφηγητής.
03:55
And that really starts with a basic response of our memories --
80
235260
4000
Αυτό στη πραγματικότητα ξεκινάει με βάση την αντίδραση των αναμνήσεών μας-
03:59
it starts immediately.
81
239260
2000
ξεκινάει δηλαδή άμεσα.
04:01
We don't only tell stories when we set out to tell stories.
82
241260
3000
Δεν λέμε απλά ιστορίες όταν ξεκινάμε να λέμε ιστορίες.
04:04
Our memory tells us stories,
83
244260
3000
Η μνήμη μας μάς λέει ιστορίες,
04:07
that is, what we get to keep from our experiences
84
247260
2000
το οποίο σημαίνει, πως αυτό που μένει από τα βιώματά μας
04:09
is a story.
85
249260
2000
είναι μία ιστορία.
04:11
And let me begin with one example.
86
251260
5000
Ας ξεκινήσω με ένα παράδειγμα.
04:16
This is an old study.
87
256260
2000
Είναι μια παλιά μελέτη.
04:18
Those are actual patients undergoing a painful procedure.
88
258260
3000
Αυτοί είναι πραγματικοί ασθενείς που περνούν μια επίπονη διαδικασία.
04:21
I won't go into detail. It's no longer painful these days,
89
261260
3000
Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες. Δεν είναι πια επίπονο,
04:24
but it was painful when this study was run in the 1990s.
90
264260
4000
αλλά ήταν όταν γινόταν αυτή η μελέτη τη δεκατία του 90.
04:28
They were asked to report on their pain every 60 seconds.
91
268260
3000
Τους ζητήθηκε να αναφέρουν πόσο πόναγαν κάθε 60 δευτερόλεπτα.
04:31
Here are two patients,
92
271260
3000
Και εδώ έχουμε δύο ασθενείς.
04:34
those are their recordings.
93
274260
2000
Αυτές είναι οι ηχογραφήσεις τους.
04:36
And you are asked, "Who of them suffered more?"
94
276260
3000
Και σας ρωτούν, "Ποιος υπέφερε περισσότερο;"
04:39
And it's a very easy question.
95
279260
2000
Μια ομολογουμένως εύκολη ερώτηση.
04:41
Clearly, Patient B suffered more --
96
281260
2000
Εκφανώς, ο Ασθενής Β υπέφερε περισσότερο.
04:43
his colonoscopy was longer,
97
283260
2000
Η κολονοσκόπησή του κράτησε περισσότερο
04:45
and every minute of pain that Patient A had,
98
285260
3000
και κάθε λεπτό πόνου που είχε ο Ασθενής Α
04:48
Patient B had, and more.
99
288260
3000
ο Ασθενής Β είχε τα ίδια και ακόμη περισσότερα.
04:51
But now there is another question:
100
291260
3000
Όμως τώρα έχουμε μια άλλη ερώτηση:
04:54
"How much did these patients think they suffered?"
101
294260
3000
"Πόσο πίστευαν οι ίδιοι οι ασθενείς ότι υπέφεραν;"
04:57
And here is a surprise.
102
297260
2000
Και εδώ έχουμε μια έκπληξη.
04:59
The surprise is that Patient A
103
299260
2000
Η έκπληξη είναι πως ο Ασθενής Α
05:01
had a much worse memory of the colonoscopy
104
301260
3000
είχε πολύ χειρότερη ανάμνηση της κολονοσκόπησης
05:04
than Patient B.
105
304260
2000
από τον Ασθενή Β.
05:06
The stories of the colonoscopies were different,
106
306260
3000
Οι ιστορίες των κολονοσκοπήσεων ήταν διαφορετικές
05:09
and because a very critical part of the story is how it ends.
107
309260
6000
και επειδή το τέλος είναι ένα πολύ σημαντικό μέρος της ιστορίας --
05:15
And neither of these stories is very inspiring or great --
108
315260
3000
και καμία από αυτές δεν εμπνέει ούτε είναι καταπληκτική --
05:18
but one of them is this distinct ... (Laughter)
109
318260
4000
όμως μία από αυτές...(Γέλιο)
05:22
but one of them is distinctly worse than the other.
110
322260
3000
όμως μία από αυτές είναι σαφώς χειρότερη από την άλλη.
05:25
And the one that is worse
111
325260
2000
Και αυτή που είναι χειρότερη
05:27
is the one where pain was at its peak at the very end;
112
327260
3000
ήταν εκείνη στην οποία ο πόνος έφτανε το μέγιστο κοντά το τέλος.
05:30
it's a bad story.
113
330260
2000
Είναι μια άσχημη ιστορία.
05:32
How do we know that?
114
332260
2000
Πως το ξέρουμε;
05:34
Because we asked these people after their colonoscopy,
115
334260
3000
Γιατί ρωτήσαμε αυτούς τους ανθρώπους μετά την κολονοσκόπησή τους,
05:37
and much later, too,
116
337260
1000
και πολύ αργότερα, επίσης,
05:38
"How bad was the whole thing, in total?"
117
338260
2000
"Πόσο άσχημο ήταν το όλο πράγμα, γενικά;"
05:40
And it was much worse for A than for B, in memory.
118
340260
4000
και ήταν αρκετά χειρότερο για τον Α από ότι για τον Β ως ανάμνηση.
05:44
Now this is a direct conflict
119
344260
2000
Αυτό είναι μια άμεση σύγκρουση
05:46
between the experiencing self and the remembering self.
120
346260
3000
μεταξύ του βιωματικού εαυτού και του εμπειρικού εαυτού.
05:49
From the point of view of the experiencing self,
121
349260
3000
Από την οπτική του βιωματικού εαυτού,
05:52
clearly, B had a worse time.
122
352260
2000
σαφώς, ο Β πέρασε χειρότερα.
05:54
Now, what you could do with Patient A,
123
354260
3000
Τώρα, εκείνο που θα μπορούσαμε να κάνουμε με τον Α
05:57
and we actually ran clinical experiments,
124
357260
3000
και πράγματι κάναμε κλινικές μελέτες
06:00
and it has been done, and it does work --
125
360260
2000
και έχει εφαρμοστεί και λειτουργεί,
06:02
you could actually extend the colonoscopy of Patient A
126
362260
5000
είναι να επεκτείνουμε την κολονοσκόπηση του Ασθενή Α
06:07
by just keeping the tube in without jiggling it too much.
127
367260
3000
απλά κρατώντας τον σωλήνα μέσα χώρις να τον κουνάμε πολύ.
06:10
That will cause the patient
128
370260
3000
Αυτό θα προκαλέσει στον ασθενή
06:13
to suffer, but just a little
129
373260
3000
δυσφορία, αλλά λίγη
06:16
and much less than before.
130
376260
2000
και αρκετά λιγότερη από πρίν.
06:18
And if you do that for a couple of minutes,
131
378260
2000
Έτσι εάν το κάνεις αυτό για μερικά λεπτά,
06:20
you have made the experiencing self
132
380260
2000
προκαλείς στον βιωματικό εαυτό
06:22
of Patient A worse off,
133
382260
2000
του Ασθενή Α μεγαλύτερη δυσφορία,
06:24
and you have the remembering self of Patient A
134
384260
3000
αλλά φέρνεις τον εμπειρικό εαυτό του Ασθενή Α
06:27
a lot better off,
135
387260
2000
σε καλύτερη θέση,
06:29
because now you have endowed Patient A
136
389260
2000
διότι τώρα προσφέρεις στον Ασθενή Α
06:31
with a better story
137
391260
2000
μια καλύτερη ιστορία
06:33
about his experience.
138
393260
3000
του βιώματός του.
06:36
What defines a story?
139
396260
3000
Τι ορίζει μια ιστορία;
06:39
And that is true of the stories
140
399260
2000
Και αυτό είναι αλήθεια και για τις ιστορίες
06:41
that memory delivers for us,
141
401260
2000
που φέρνουν οι αναμνήσεις μας
06:43
and it's also true of the stories that we make up.
142
403260
3000
καθώς επίσης και για τις ιστορίες που μηχανευόμαστε.
06:46
What defines a story are changes,
143
406260
4000
Εκείνο που ορίζει μια ιστορία είναι οι αλλαγές,
06:50
significant moments and endings.
144
410260
3000
οι σημαντικές στιγμές και οι καταλήξεις.
06:53
Endings are very, very important
145
413260
2000
Οι καταλήξεις είναι πάρα πολύ σημαντικές
06:55
and, in this case, the ending dominated.
146
415260
4000
και σε αυτήν την περίπτωση η κατάληξη κυριάρχησε.
06:59
Now, the experiencing self
147
419260
2000
Τώρα, ο βιωματικός εαυτός
07:01
lives its life continuously.
148
421260
3000
ζει τη ζωή συνεχώς.
07:04
It has moments of experience, one after the other.
149
424260
3000
Ζει στιγμές βιωματικές τη μία μετά την άλλη.
07:07
And you can ask: What happens to these moments?
150
427260
3000
Και ρωτάς: Τι συμβαίνει σε αυτές τις στιγμές;
07:10
And the answer is really straightforward:
151
430260
2000
Και η απάντηση είναι ξεκάθαρη.
07:12
They are lost forever.
152
432260
2000
Χάνονται για πάντα.
07:14
I mean, most of the moments of our life --
153
434260
2000
Εννοώ, οι περισσότερες στιγμές στη ζωή μας --
07:16
and I calculated, you know, the psychological present
154
436260
3000
και μέτρησα -- ξέρετε, το ψυχολογικό παρόν
07:19
is said to be about three seconds long;
155
439260
2000
λέγεται πως διαρκεί περίπου 3 δευτερόλεπτα.
07:21
that means that, you know,
156
441260
2000
Αυτό σημαίνει πως,
07:23
in a life there are about 600 million of them;
157
443260
2000
σε μια ζωή υπάρχουν περίπου 600 εκατομμύρια.
07:25
in a month, there are about 600,000 --
158
445260
3000
Σε ένα μήνα, είναι περίπου 600.000.
07:28
most of them don't leave a trace.
159
448260
4000
Οι περισσότερες δεν αφήνουν ούτε ίχνος.
07:32
Most of them are completely ignored
160
452260
2000
Οι περισσότερες αγνοούνται πλήρως
07:34
by the remembering self.
161
454260
2000
από τον εμπειρικό εαυτό.
07:36
And yet, somehow you get the sense
162
456260
2000
Κι όμως, έχουμε την αίσθηση
07:38
that they should count,
163
458260
2000
πως θα έπρεπε να μετράνε,
07:40
that what happens during these moments of experience
164
460260
3000
πως ότι συμβαίνει σε αυτές τις βιωματικές στιγμές,
07:43
is our life.
165
463260
2000
είναι η Zωή μας.
07:45
It's the finite resource that we're spending
166
465260
2000
Εκείνη η τετελεσμένη πηγή που σπαταλάμε
07:47
while we're on this earth.
167
467260
2000
όσο βρισκόμαστε σε αυτή τη γη.
07:49
And how to spend it
168
469260
2000
Και το πως πρέπει να τη σπαταλήσουμε,
07:51
would seem to be relevant,
169
471260
2000
φαίνεται πιο σημαντικό,
07:53
but that is not the story
170
473260
2000
μα αυτή δεν είναι η ιστορία
07:55
that the remembering self keeps for us.
171
475260
2000
που ο εμπειρικός εαυτός φυλάει για εμάς.
07:57
So we have the remembering self
172
477260
2000
Επομένως έχουμε τον εμπειρικό εαυτό
07:59
and the experiencing self,
173
479260
2000
και τον βιωματικό εαυτό
08:01
and they're really quite distinct.
174
481260
2000
και οι οποίοι είναι σχετικά διαφορετικοί.
08:03
The biggest difference between them
175
483260
2000
Η μεγαλύτερη διαφορά μεταξύ τους
08:05
is in the handling of time.
176
485260
3000
είναι η διαχείριση του χρόνου.
08:08
From the point of view of the experiencing self,
177
488260
3000
Από την οπτική του βιωματικού εαυτού,
08:11
if you have a vacation,
178
491260
2000
εάν πάτε για διακοπές
08:13
and the second week is just as good as the first,
179
493260
3000
και η δεύτερη εβδομάδα είναι το ίδιο καλή όπως η πρώτη,
08:16
then the two-week vacation
180
496260
3000
τότε οι διακοπές δύο εβδομάδων
08:19
is twice as good as the one-week vacation.
181
499260
3000
είναι διπλά καλύτερες από τις διακοπές μίας εβδομάδας.
08:22
That's not the way it works at all for the remembering self.
182
502260
3000
Αυτό δεν ισχύει καθόλου για τον εμπειρικό εαυτό.
08:25
For the remembering self, a two-week vacation
183
505260
2000
Για τον εμπειρικό εαυτό, δύο εβδομάδες διακοπών
08:27
is barely better than the one-week vacation
184
507260
3000
είναι ελάχιστα καλύτερες από τις διακοπές μίας εβδομάδας
08:30
because there are no new memories added.
185
510260
2000
διότι δεν προσθέτονται νέες μνήμες.
08:32
You have not changed the story.
186
512260
3000
Δεν έχετε αλλάξει την ιστορία.
08:35
And in this way,
187
515260
2000
Και κατά αυτόν τον τρόπο,
08:37
time is actually the critical variable
188
517260
3000
ο χρόνος είναι η κρίσιμη μεταβλητή
08:40
that distinguishes a remembering self
189
520260
3000
που διακρίνει τον εμπειρικό εαυτό
08:43
from an experiencing self;
190
523260
2000
από τον βιωματικό.
08:45
time has very little impact on the story.
191
525260
3000
Ο χρόνος έχει πολύ μικρή επιρροή σε αυτή την ιστορία.
08:49
Now, the remembering self does more
192
529260
3000
Τώρα, ο εμπειρικός εαυτός κάνει πολύ περισσότερα
08:52
than remember and tell stories.
193
532260
2000
από το να θυμάται και να λέει ιστορίες.
08:54
It is actually the one that makes decisions
194
534260
4000
Είναι εκείνος που παίρνει τις αποφάσεις
08:58
because, if you have a patient who has had, say,
195
538260
2000
διότι, εάν έχεις έναν ασθενή που είχε κάνει, ας πούμε,
09:00
two colonoscopies with two different surgeons
196
540260
3000
δύο κολονοσκοπήσεις με δύο διαφορετικούς χειρούργους
09:03
and is deciding which of them to choose,
197
543260
3000
και πρέπει να αποφασίσει ποιον να διαλέξει,
09:06
then the one that chooses
198
546260
3000
τότε επιλέγει εκείνον
09:09
is the one that has the memory that is less bad,
199
549260
4000
για τον οποίο έχει τη λιγότερο κακή ανάμνηση
09:13
and that's the surgeon that will be chosen.
200
553260
2000
και αυτός είναι που θα επιλεγεί τελικά.
09:15
The experiencing self
201
555260
2000
Ο βιωματικός εαυτός
09:17
has no voice in this choice.
202
557260
3000
δεν έχει φωνή σε αυτή την επιλογή.
09:20
We actually don't choose between experiences,
203
560260
3000
Ουσιαστικά δεν διαλέγουμε μεταξύ βιωμάτων,
09:23
we choose between memories of experiences.
204
563260
3000
αλλά μεταξύ αναμνήσεων βιωμάτων.
09:26
And even when we think about the future,
205
566260
3000
Ακόμη και όταν σκεφτόμαστε το μέλλον,
09:29
we don't think of our future normally as experiences.
206
569260
3000
δε σκεφτόμαστε το μέλλον μας ως βιώματα.
09:32
We think of our future
207
572260
2000
Σκεφτόμαστε το μέλλον μας
09:34
as anticipated memories.
208
574260
3000
ως εν δυνάμει αναμνήσεις.
09:37
And basically you can look at this,
209
577260
2000
Και αυτό μπορείτε να το δείτε και ως
09:39
you know, as a tyranny of the remembering self,
210
579260
3000
την τυραννία του εμπειρικού εαυτού,
09:42
and you can think of the remembering self
211
582260
2000
και να σκεφτείτε τον εμπειρικό εαυτό
09:44
sort of dragging the experiencing self
212
584260
2000
σαν να παρασύρει τον βιωματικό εαυτό
09:46
through experiences that
213
586260
2000
μέσα σε βιώματα τα οποία
09:48
the experiencing self doesn't need.
214
588260
2000
ο βιωματικός εαυτός δεν έχει ανάγκη.
09:50
I have that sense that
215
590260
2000
Έχω την αίσθηση πως
09:52
when we go on vacations
216
592260
2000
όταν πηγαίνουμε για διακοπές
09:54
this is very frequently the case;
217
594260
2000
αυτή είναι συχνά η πραγματικότητα,
09:56
that is, we go on vacations,
218
596260
2000
δηλαδή, πηγαίνουμε διακοπές,
09:58
to a very large extent,
219
598260
2000
κατά κύριο λόγο,
10:00
in the service of our remembering self.
220
600260
3000
υπηρετώντας τον εμπειρικό εαυτό μας.
10:03
And this is a bit hard to justify I think.
221
603260
3000
Και αυτό είναι αρκετά δύσκολο να επιβεβαιωθεί νομίζω.
10:06
I mean, how much do we consume our memories?
222
606260
3000
Δηλαδή, πόσο πολύ καταναλώνουμε τις αναμνήσεις μας;
10:09
That is one of the explanations
223
609260
2000
Αυτή είναι μια από τις εξηγήσεις
10:11
that is given for the dominance
224
611260
2000
που δίνονται για τη κυριαρχία
10:13
of the remembering self.
225
613260
2000
του εμπειρικού εαυτού.
10:15
And when I think about that, I think about a vacation
226
615260
2000
Και όταν το σκέφτομαι αυτό, σκέφτομαι τις διακοπές
10:17
we had in Antarctica a few years ago,
227
617260
3000
που έκανα στην Ανταρκτική πριν μερικά χρόνια,
10:20
which was clearly the best vacation I've ever had,
228
620260
3000
οι οποίες ήταν σαφώς οι καλύτερες που είχα ποτέ
10:23
and I think of it relatively often,
229
623260
2000
και το σκέφτομαι σχετικά συχνά,
10:25
relative to how much I think of other vacations.
230
625260
2000
σε σχέση με το πόσο σκέφτομαι άλλες διακοπές που έχω κάνει.
10:27
And I probably have consumed
231
627260
4000
Και πιθανώς να έχω καταναλώσει
10:31
my memories of that three-week trip, I would say,
232
631260
2000
για τις μνήμες εκείνου του ταξιδιού τριών εβδομάδων, θα έλεγα,
10:33
for about 25 minutes in the last four years.
233
633260
3000
περίπου 25 λεπτά τα τελευταία τέσσερα χρόνια.
10:36
Now, if I had ever opened the folder
234
636260
3000
Τώρα, αν άνοιγα εκείνο το φάκελο
10:39
with the 600 pictures in it,
235
639260
3000
με τις 600 φωτογραφίες,
10:42
I would have spent another hour.
236
642260
2000
θα σπαταλούσα άλλη μία ώρα.
10:44
Now, that is three weeks,
237
644260
2000
Είναι τρείς εβδομάδες,
10:46
and that is at most an hour and a half.
238
646260
2000
για τις οποίες σπαταλάω το πολύ μιάμιση ώρα.
10:48
There seems to be a discrepancy.
239
648260
2000
Εδώ υπάρχει μια ασυμφωνία.
10:50
Now, I may be a bit extreme, you know,
240
650260
2000
Ίσως να είμαι λίγο ακραίος,
10:52
in how little appetite I have for consuming memories,
241
652260
3000
για το πόσο λίγη όρεξη έχω να καναλώνω αναμνήσεις,
10:55
but even if you do more of this,
242
655260
3000
αλλά ακόμη και αν χρειάζεστε περισσότερο από αυτό,
10:58
there is a genuine question:
243
658260
3000
δημιουργείται ένα βασικό ερώτημα.
11:01
Why do we put so much weight on memory
244
661260
4000
Γιατί δίνουμε τόσο βάρος στη μνήμη
11:05
relative to the weight that we put on experiences?
245
665260
3000
σε σχέση με το βάρος που δίνουμε στα βιώματα;
11:08
So I want you to think
246
668260
2000
Θα ήθελα να αναλογιστείτε
11:10
about a thought experiment.
247
670260
3000
ένα πείραμα σκέψης.
11:13
Imagine that for your next vacation,
248
673260
2000
Φανταστείτε πως στις επόμενες διακοπές σας
11:15
you know that at the end of the vacation
249
675260
3000
γνωρίζετε πως όταν τελειώσουν
11:18
all your pictures will be destroyed,
250
678260
3000
όλες οι φωτογραφίες σας θα καταστραφούν
11:21
and you'll get an amnesic drug
251
681260
2000
και θα σας δωθεί ένα χάπι που προκαλεί αμνησία,
11:23
so that you won't remember anything.
252
683260
2000
ώστε να μη θυμάστε τίποτε.
11:25
Now, would you choose the same vacation? (Laughter)
253
685260
4000
Θα διαλέγατε να ξαναπάτε αυτές τις διακοπές; (Γέλιο)
11:29
And if you would choose a different vacation,
254
689260
5000
Και εάν διαλέγατε διαφορετικές διακοπές,
11:34
there is a conflict between your two selves,
255
694260
2000
δημιουργείται μια σύγκρουση ανάμεσα στους δύο εαυτούς σας
11:36
and you need to think about how to adjudicate that conflict,
256
696260
3000
και πρέπει να βρείτε τρόπο να αμβλύνετε αυτή τη διαμάχη
11:39
and it's actually not at all obvious, because
257
699260
3000
και στην πραγματικότητα δεν είναι καθόλου προφανές,
11:42
if you think in terms of time,
258
702260
3000
διότι εάν σκεφτείτε σε όρους χρόνου,
11:45
then you get one answer,
259
705260
3000
τότε η απάντηση είναι μόνο μία.
11:48
and if you think in terms of memories,
260
708260
3000
Ενώ αν σκεφτείτε σε όρους αναμνήσεων,
11:51
you might get another answer.
261
711260
2000
μπορεί να έχετε διαφορετική απάντηση.
11:53
Why do we pick the vacations we do
262
713260
3000
Γιατί διαλέγουμε τις διακοπές που διαλέγουμε
11:56
is a problem that confronts us
263
716260
3000
είναι ένα πρόβλημα που μας φέρνει αντιμέτωπους
11:59
with a choice between the two selves.
264
719260
2000
με την επιλογή μεταξύ των δύο εαυτών.
12:01
Now, the two selves
265
721260
3000
Οι δύο εαυτοί
12:04
bring up two notions of happiness.
266
724260
2000
θρέφουν δύο γενικές αντιλήψεις για την ευτυχία.
12:06
There are really two concepts of happiness
267
726260
2000
Στην πραγματικότητα υπάρχουν δύο έννοιες για την ευτυχία
12:08
that we can apply, one per self.
268
728260
3000
τις οποίες μπορούμε να εφαρμόσουμε, μία για κάθε εαυτό.
12:11
So you can ask: How happy is the experiencing self?
269
731260
5000
Οπότε μπορείτε να ρωτήσετε: Πόσο χαρούμενος είναι ο βιωματικός εαυτός;
12:16
And then you would ask: How happy are the moments
270
736260
2000
Και έπειτα θα ρωτήσετε: Πόσο χαρούμενες είναι οι στιγμές
12:18
in the experiencing self's life?
271
738260
3000
στη ζωή του βιωματικού εαυτού;
12:21
And they're all -- happiness for moments
272
741260
2000
Και είναι όλες -- η ευτυχία της στιγμής
12:23
is a fairly complicated process.
273
743260
2000
είναι μια σχετικά περίπλοκη διαδικασία.
12:25
What are the emotions that can be measured?
274
745260
3000
Ποια συναισθήματα είναι μετρήσιμα;
12:28
And, by the way, now we are capable
275
748260
2000
Παρεμπιτόντως, τώρα έχουμε τη δυνατότητα
12:30
of getting a pretty good idea
276
750260
2000
να παίρνουμε μια καλύτερη εικόνα
12:32
of the happiness of the experiencing self over time.
277
752260
4000
για την ευτυχία του βιωματικού εαυτού με τον καιρό.
12:38
If you ask for the happiness of the remembering self,
278
758260
3000
Εάν ρωτήσετε για την ευτυχία του εμπειρικού εαυτού,
12:41
it's a completely different thing.
279
761260
2000
μιλάμε για ένα τελείως διαφορετικό πράγμα.
12:43
This is not about how happily a person lives.
280
763260
3000
Δεν αφορά το πόσο ευτυχισμένα ζει ένας άνθρωπος.
12:46
It is about how satisfied or pleased the person is
281
766260
3000
Αφορά το πόσο ικανοποιημένη ή ευχαριστημένη είναι κάποια
12:49
when that person thinks about her life.
282
769260
4000
όταν εκείνη σκέφτεται για τη ζωή της.
12:53
Very different notion.
283
773260
2000
Μια αρκετά διαφορετική αντίληψη.
12:55
Anyone who doesn't distinguish those notions
284
775260
3000
Οποιαδήποτε που δεν διακρίνει αυτές τις αντιλήψεις,
12:58
is going to mess up the study of happiness,
285
778260
2000
θα στρεβλώσει τη μελέτη της ευτυχίας
13:00
and I belong to a crowd of students of well-being,
286
780260
3000
και εγώ ανήκω σε εκείνους τους μαθητές της ευδαιμονίας,
13:03
who've been messing up the study of happiness for a long time
287
783260
4000
που έχουν στρεβλώσει τη μελέτη της ευτυχίας για αρκετό καιρό
13:07
in precisely this way.
288
787260
2000
με αυτόν ακριβώς τον τρόπο.
13:09
The distinction between the
289
789260
2000
Η διάκριση μεταξύ
13:11
happiness of the experiencing self
290
791260
2000
ευτυχίας του βιωματικού εαυτού
13:13
and the satisfaction of the remembering self
291
793260
3000
και ικανοποίησης του εμπειρικού εαυτού
13:16
has been recognized in recent years,
292
796260
2000
έχει αναγνωριστεί τα τελευταία χρόνια
13:18
and there are now efforts to measure the two separately.
293
798260
3000
και έχουν γίνει προσπάθειες να μετρηθούν ξεχωριστά,
13:21
The Gallup Organization has a world poll
294
801260
3000
ο Οργανισμός Gallup έχει μια παγκόσμια δημοσκόπηση
13:24
where more than half a million people
295
804260
2000
με περισσότερους από μισό εκατομμύριο ανθρώπους
13:26
have been asked questions
296
806260
2000
να ερωτώνται
13:28
about what they think of their life
297
808260
2000
για το τι σκέφτονται για τη ζωή τους
13:30
and about their experiences,
298
810260
2000
και για τις εμπειρίες τους.
13:32
and there have been other efforts along those lines.
299
812260
3000
Έχουν γίνει και άλλες προσπάθειες στο ίδιο μήκος κύματος.
13:35
So in recent years, we have begun to learn
300
815260
3000
Έτσι τα τελευταία χρόνια αρχίσαμε να μαθαίνουμε
13:38
about the happiness of the two selves.
301
818260
3000
για την ευτυχία των δύο εαυτών.
13:41
And the main lesson I think that we have learned
302
821260
3000
Και το κύριο δίδαγμα που νομίζω πως πήραμε,
13:44
is they are really different.
303
824260
2000
είναι ότι είναι πραγματικά διαφορετικοί.
13:46
You can know how satisfied somebody is with their life,
304
826260
5000
Μπορεί να γνωρίζεις πόσο ικανοποιημένοι είναι κάποιοι για τη ζωή τους,
13:51
and that really doesn't teach you much
305
831260
2000
όμως αυτό δεν σου δείχνει πολλά
13:53
about how happily they're living their life,
306
833260
3000
όσον αφορά το πόσο ευτυχισμένα ζουν τη ζωή τη τους
13:56
and vice versa.
307
836260
2000
και τανάπαλιν.
13:58
Just to give you a sense of the correlation,
308
838260
2000
Απλά για να σας δώσω μια αίσθηση της συσχέτισης,
14:00
the correlation is about .5.
309
840260
2000
η συσχέτιση είναι περίπου 0,5.
14:02
What that means is if you met somebody,
310
842260
3000
Αυτό σημαίνει, πως έστω ότι γνωρίζεις κάποιον,
14:05
and you were told, "Oh his father is six feet tall,"
311
845260
4000
και σας έλεγαν πως ο πατέρας του έχει ύψος 1,80.
14:09
how much would you know about his height?
312
849260
2000
Τι πραγματικά ξέρεις για το ύψος του;
14:11
Well, you would know something about his height,
313
851260
2000
Ίσως να γνώριζες κάποια πράγματα για το ύψος του,
14:13
but there's a lot of uncertainty.
314
853260
2000
όμως υπάρχει αρκετή αβεβαιότητα.
14:15
You have that much uncertainty.
315
855260
2000
Έχεις ακριβώς τόση αβεβαιότητα.
14:17
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten,
316
857260
4000
Εάν σας πως κάποιοι κατατάσσουν τη ζωή τους με 8 στα 10,
14:21
you have a lot of uncertainty
317
861260
2000
είστε αρκετά αβέβαιοι
14:23
about how happy they are
318
863260
2000
για το πόσο χαρούμενοι είναι
14:25
with their experiencing self.
319
865260
2000
με τον βιωματικό εαυτό τους.
14:27
So the correlation is low.
320
867260
2000
Οπότε η συσχέτιση είναι χαμηλή.
14:29
We know something about what controls
321
869260
3000
Γνωρίζουμε ορισμένα πράγματα ως προς τι ελέγχει
14:32
satisfaction of the happiness self.
322
872260
2000
την ικανοποίηση του ευτυχισμένου εαυτού.
14:34
We know that money is very important,
323
874260
2000
Γνωρίζουμε πως τα χρήματα είναι πολύ σημαντικά,
14:36
goals are very important.
324
876260
2000
οι στόχοι είναι πολύ σημαντικοί.
14:38
We know that happiness is mainly
325
878260
4000
Γνωρίζουμε πως η ευτυχία αφορά κυρίως
14:42
being satisfied with people that we like,
326
882260
3000
το να είμαστε ικανοποιημένοι με τους ανθρώπους που μας αρέσουν,
14:45
spending time with people that we like.
327
885260
3000
να περνάμε το χρόνο μας με ανθρώπους που μας αρέσουν.
14:48
There are other pleasures, but this is dominant.
328
888260
2000
Υπάρχουν και άλλες απολαύσεις, αλλά αυτή είναι κυρίαρχη.
14:50
So if you want to maximize the happiness of the two selves,
329
890260
3000
Οπότε εάν θέλετε να μεγιστοποιήσετε την ευτυχία των δύο εαυτών,
14:53
you are going to end up
330
893260
2000
θα καταλήξετε να κάνετε
14:55
doing very different things.
331
895260
2000
πολύ διαφορετικά πράγματα.
14:57
The bottom line of what I've said here
332
897260
2000
Σε τελική ανάλυση αυτών που ειπώθηκαν εδώ,
14:59
is that we really should not think of happiness
333
899260
4000
θα πρέπει να μην σκεφτόμαστε την ευτυχία
15:03
as a substitute for well-being.
334
903260
2000
ως υποκατάστατο της ευδαιμονίας.
15:05
It is a completely different notion.
335
905260
3000
Είναι τελείως διαφορετικές έννοιες.
15:08
Now, very quickly,
336
908260
3000
Τώρα, πολύ σύντομα,
15:11
another reason we cannot think straight about happiness
337
911260
4000
άλλος ένας λόγος για τον οποίο δεν μπορούμε να σκεφτούμε σωστά για την ευτυχία,
15:15
is that we do not attend to the same things
338
915260
7000
είναι γιατί αντιλαμβανόμαστε διαφορετικά
15:22
when we think about life, and we actually live.
339
922260
3000
τη θεώρησή μας για τη ζωή και το να ζούμε πραγματικά.
15:25
So, if you ask the simple question of how happy people are in California,
340
925260
5000
Επομένως, εάν κάνουμε την απλή ερώτηση: Πόσο χαρούμενοι είναι οι άνθρωποι στην Καλιφόρνια;
15:30
you are not going to get to the correct answer.
341
930260
3000
Δεν θα καταλήξουμε στη σωστή απάντηση.
15:33
When you ask that question,
342
933260
2000
Όταν κάνεις αυτή την ερώτηση,
15:35
you think people must be happier in California
343
935260
2000
νομίζεις πως είναι πιο χαρούμενοι οι άνθρωποι στην Καλιφόρνια,
15:37
if, say, you live in Ohio.
344
937260
2000
αν πούμε για παράδειγμα πως εσύ ζεις στο Οχάιο.
15:39
(Laughter)
345
939260
2000
(Γέλιο)
15:41
And what happens is
346
941260
3000
Εκείνο που συμβαίνει είναι ότι,
15:44
when you think about living in California,
347
944260
4000
όταν σκέφτεστε τη ζωή στην Καλιφόρνια,
15:48
you are thinking of the contrast
348
948260
2000
σκέφτεστε την αντίθεση
15:50
between California and other places,
349
950260
3000
μεταξύ της Καλιφόρνιας και άλλων περιοχών,
15:53
and that contrast, say, is in climate.
350
953260
2000
έστω, ως προς το κλίμα.
15:55
Well, it turns out that climate
351
955260
2000
Εκείνο που συμπεραίνουμε όμως, είναι ότι το κλίμα
15:57
is not very important to the experiencing self
352
957260
3000
δεν είναι αρκετά σημαντικό για τον βιωματικό εαυτό
16:00
and it's not even very important to the reflective self
353
960260
3000
αλλά ούτε και για τον στοχαστικό εαυτό
16:03
that decides how happy people are.
354
963260
3000
ο οποίος αποφασίζει για το πόσο χαρούμενοι είναι οι άνθρωποι.
16:06
But now, because the reflective self is in charge,
355
966260
4000
Όμως τώρα, επειδή ο στοχαστικός εαυτός είναι στο τιμόνι
16:10
you may end up -- some people may end up
356
970260
2000
μπορεί να βρεθείτε - κάποιες να βρεθούν
16:12
moving to California.
357
972260
2000
να μετακομίζουν στην Καλιφόρνια.
16:14
And it's sort of interesting to trace what is going to happen
358
974260
3000
Και είναι ενδιαφέρον να παρακολουθήσουμε αυτό που θα συμβεί
16:17
to people who move to California in the hope of getting happier.
359
977260
3000
σε εκείνους που θα μετακινηθούν στην Καλιφόρνια με την ελπίδα να γίνουν πιο ευτυχισμένοι.
16:20
Well, their experiencing self
360
980260
2000
Για αρχή, ο εμπειρικός εαυτός
16:22
is not going to get happier.
361
982260
2000
δεν θα γίνει πιο ευτυχισμένος.
16:24
We know that.
362
984260
2000
Αυτό το γνωρίζουμε.
16:27
But one thing will happen: They will think they are happier,
363
987260
3000
Όμως ένα πράγμα σίγουρα θα γίνει. Θα νομίσουν ότι είναι πιο χαρούμενοι,
16:30
because, when they think about it,
364
990260
4000
διότι, όταν θα το σκεφτούν,
16:34
they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio,
365
994260
4000
θα θυμηθούν πόσο άσχημος ήταν ο καιρός στο Οχάιο.
16:38
and they will feel they made the right decision.
366
998260
3000
Και θα αισθανθούν ότι πήραν τη σωστή απόφαση.
16:41
It is very difficult
367
1001260
2000
Είναι αρκετά δύσκολο
16:43
to think straight about well-being,
368
1003260
2000
να σκεφτούμε σωστά για την ευδαιμονία
16:45
and I hope I have given you a sense
369
1005260
3000
και ελπίζω να σας έδωσα την αίσθηση
16:48
of how difficult it is.
370
1008260
2000
του πόσο δύσκολο είναι.
16:50
Thank you.
371
1010260
2000
Σας ευχαριστώ.
16:52
(Applause)
372
1012260
3000
(Χειροκρότημα)
16:55
Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you.
373
1015260
3000
Κρις Άντερσον: Σας ευχαριστούμε. Σας έχω μια ερώτηση.
16:59
Thank you so much.
374
1019260
2000
Σας ευχαριστούμε πολύ.
17:01
Now, when we were on the phone a few weeks ago,
375
1021260
4000
Όταν μιλήσαμε στο τηλέφωνο πριν μερικές εβδομάδες,
17:05
you mentioned to me that there was quite an interesting result
376
1025260
3000
αναφερθήκατε σε ένα ενδιαφέρον συμπέρασμα
17:08
came out of that Gallup survey.
377
1028260
2000
που βγήκε από μια δημοσκόπηση του Gallup.
17:10
Is that something you can share
378
1030260
2000
Θα μπορούσατε να το μοιραστείτε
17:12
since you do have a few moments left now?
379
1032260
2000
δεδομένου ότι έχετε λίγο χρόνο ακόμη;
17:14
Daniel Kahneman: Sure.
380
1034260
2000
Ντάνιελ Κάνεμαν: Βεβαίως.
17:16
I think the most interesting result that we found in the Gallup survey
381
1036260
3000
Νομίζω πως το πιο ενδιαφέρον συμπέρασμα που βγάλαμε από την έρευνα του Gallup,
17:19
is a number, which we absolutely did not expect to find.
382
1039260
3000
είναι ένα νούμερο, το οποίο δεν περιμέναμε με τίποτα να βρούμε.
17:22
We found that with respect to the happiness
383
1042260
2000
Ανακαλύψαμε κάτι που αφορά την ευτυχία
17:24
of the experiencing self.
384
1044260
3000
του βιωματικού εαυτού.
17:27
When we looked at how feelings,
385
1047260
5000
Όταν κοιτάξαμε το πως τα συναισθήματα
17:32
vary with income.
386
1052260
2000
κυμαίνονται με το εισόδημα.
17:34
And it turns out that, below an income
387
1054260
3000
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι, κάτω από το εισόδημα
17:37
of 60,000 dollars a year, for Americans --
388
1057260
3000
των 60.000 δολαρίων το χρόνο, για τους Αμερικανούς,
17:40
and that's a very large sample of Americans, like 600,000,
389
1060260
3000
και έχουμε ένα πολύ μεγάλο δείγμα Αμερικανών, περίπου 600.000,
17:43
so it's a large representative sample --
390
1063260
2000
το οποίο είναι αρκετά αντιπροσωπευτικό δείγμα,
17:45
below an income of 600,000 dollars a year...
391
1065260
2000
κάτω από ένα εισόδημα 600.000 δολαρίων το χρόνο...
17:47
CA: 60,000.
392
1067260
2000
ΚΑ: 60.000.
17:49
DK: 60,000.
393
1069260
2000
ΝτΚ:60.000.
17:51
(Laughter)
394
1071260
2000
(Γέλιο)
17:53
60,000 dollars a year, people are unhappy,
395
1073260
4000
60.000 δολαρίων το χρόνο, οι άνθρωποι είναι δυστυχισμένοι
17:57
and they get progressively unhappier the poorer they get.
396
1077260
3000
και γίνονται σταδιακά πιο δυστυχισμένοι όσο φτωχότεροι γίνονται.
18:00
Above that, we get an absolutely flat line.
397
1080260
3000
Πάνω από αυτό, έχουμε μια απόλυτα επίπεδη γραμμή.
18:03
I mean I've rarely seen lines so flat.
398
1083260
3000
Πολύ σπάνια έχω δει τόσο επίπεδες γραμμές.
18:06
Clearly, what is happening is
399
1086260
2000
Εκφανώς, αυτό που συμβαίνει είναι
18:08
money does not buy you experiential happiness,
400
1088260
3000
είναι πως τα χρήματα δεν σου δίνουν βιωματική ευτυχία,
18:11
but lack of money certainly buys you misery,
401
1091260
3000
όμως η έλλειψή τους σίγουρα σου φέρνει δυστυχία
18:14
and we can measure that misery
402
1094260
2000
και μπορούμε να μετρήσουμε αυτή τη δυστυχία
18:16
very, very clearly.
403
1096260
2000
πάρα πολύ καθαρά.
18:18
In terms of the other self, the remembering self,
404
1098260
3000
Όσον αφορά τον άλλο εαυτό, τον εμπειρικό εαυτό,
18:21
you get a different story.
405
1101260
2000
έχουμε μια διαφορετική ιστορία.
18:23
The more money you earn, the more satisfied you are.
406
1103260
3000
Όσο περισσότερα χρήματα κερδίζεις τόσο πιο ικανοποιημένος είσαι.
18:26
That does not hold for emotions.
407
1106260
2000
Αυτό όμως δεν αφορά τα συναισθήματα.
18:28
CA: But Danny, the whole American endeavor is about
408
1108260
3000
ΚΑ: Όμως Ντάνυ, ολόκληρη η Αμερικάνικη νοοτροπία αφορά
18:31
life, liberty, the pursuit of happiness.
409
1111260
3000
τη ζωή, την ελευθερία και το κυνήγι της ευτυχίας.
18:34
If people took seriously that finding,
410
1114260
4000
Αν οι άνθρωποι πάρουν στα σοβαρά αυτό το εύρημα,
18:38
I mean, it seems to turn upside down
411
1118260
3000
νομίζω...φαίνεται να φέρνει τα πάνω κάτω σε
18:41
everything we believe about, like for example,
412
1121260
2000
ότι πιστεύαμε για, ας πούμε για παράδειγμα,
18:43
taxation policy and so forth.
413
1123260
2000
τη φορολογική πολιτική και ούτω καθεξής.
18:45
Is there any chance that politicians, that the country generally,
414
1125260
3000
Υπάρχει κάποια περίπτωση οι πολιτικοί και η χώρα γενικότερα,
18:48
would take a finding like that seriously
415
1128260
3000
να πάρουν στα σοβαρά ένα εύρημα σαν αυτό
18:51
and run public policy based on it?
416
1131260
2000
και να ασκήσουν δημόσια πολιτική με βάση αυτό;
18:53
DK: You know I think that there is recognition
417
1133260
2000
ΝτΚ: Ξέρεις, νομίζω πως υπάρχει αναγνώριση
18:55
of the role of happiness research in public policy.
418
1135260
3000
του ρόλου της έρευνας της ευτυχίας στην δημόσια πολιτική.
18:58
The recognition is going to be slow in the United States,
419
1138260
2000
Η αναγνώριση θα καθυστερήσει στις Ηνωμένες Πολιτείες,
19:00
no question about that,
420
1140260
2000
δεν υπάρχει αμφιβολία,
19:02
but in the U.K., it is happening,
421
1142260
2000
αλλά στη Μεγάλη Βρετανία, συμβαίνει ήδη,
19:04
and in other countries it is happening.
422
1144260
2000
καθώς και σε άλλες χώρες επίσης.
19:06
People are recognizing that they ought
423
1146260
3000
Οι άνθρωποι αναγνωρίζουν ότι πρέπει
19:09
to be thinking of happiness
424
1149260
2000
να αναλογίζονται την ευτυχία
19:11
when they think of public policy.
425
1151260
2000
όταν σκέφτονται τη δημόσια πολιτική.
19:13
It's going to take a while,
426
1153260
2000
Θα πάρει λίγο καιρό,
19:15
and people are going to debate
427
1155260
3000
και ο κόσμος θα συζητήσει
19:18
whether they want to study experience happiness,
428
1158260
2000
για το αν θα θέλει να μελετηθεί η βιωματική ευτυχία
19:20
or whether they want to study life evaluation,
429
1160260
2000
ή να μελετηθεί η αξιολόγηση της ζωής,
19:22
so we need to have that debate fairly soon.
430
1162260
3000
οπότε πρέπει να ξεκινήσουμε αυτόν το διάλογο σύντομα.
19:25
How to enhance happiness
431
1165260
2000
Το πως θα ενισχύσουμε την ευτυχία,
19:27
goes very different ways depending on how you think,
432
1167260
3000
μας πηγαίνει σε διαφορετικές οδούς ανάλογα με το πως σκεφτόμαστε,
19:30
and whether you think of the remembering self
433
1170260
2000
είτε αν σκεφτόμαστε τον εμπειρικό εαυτό
19:32
or you think of the experiencing self.
434
1172260
2000
είτε τον βιωματικό εαυτό.
19:34
This is going to influence policy, I think, in years to come.
435
1174260
3000
Αυτό θα επηρεάσει την πολιτική, νομίζω στα επόμενα έτη.
19:37
In the United States, efforts are being made
436
1177260
3000
Στις Ηνωμένες Πολιτείες, γίνονται προσπάθειες
19:40
to measure the experience happiness of the population.
437
1180260
3000
να μετρήσουμε την βιωματική ευτυχία του πληθυσμού.
19:43
This is going to be, I think, within the next decade or two,
438
1183260
3000
Αυτό θα είναι, νομίζω για τις επόμενες δύο δεκαετίες,
19:46
part of national statistics.
439
1186260
2000
τμήμα των εθνικών στατιστικών.
19:48
CA: Well, it seems to me that this issue will -- or at least should be --
440
1188260
4000
ΚΑ: Μου φαίνεται πως αυτό το ζήτημα θα είναι, ή τουλάχιστον θα έπρεπε να είναι,
19:52
the most interesting policy discussion to track
441
1192260
2000
το πιο ενδιαφέρον ζήτημα πολιτικής συζήτησης που θα παρακολουθήσουμε
19:54
over the next few years.
442
1194260
2000
τα χρόνια που έρχονται.
19:56
Thank you so much for inventing behavioral economics.
443
1196260
2000
Σας ευχαριστούμε που εφηύρατε τα συμπεριφορικά οικονομικά.
19:58
Thank you, Danny Kahneman.
444
1198260
2000
Σε ευχαριστoύμε Ντάνυ Κάνεμαν.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7