The riddle of experience vs. memory | Daniel Kahneman

1,377,866 views ・ 2010-03-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:15
Everybody talks about happiness these days.
0
15260
3000
يتحدث الجميع هذه الأيام عن السعادة.
00:18
I had somebody count the number of books
1
18260
3000
لقد قمت بتكليف شخص ما لإحصاء الكتب
00:21
with "happiness" in the title published in the last five years
2
21260
3000
ذات العنوان " السعادة" التي نُشرت في الخمس سنوات الماضية
00:24
and they gave up after about 40, and there were many more.
3
24260
5000
وقد أعطاني حوالي 40، وهناك المزيد أكثر.
00:29
There is a huge wave of interest in happiness,
4
29260
3000
توجد موجة عارمة من الإهتمام بالسعادة،
00:32
among researchers.
5
32260
2000
بين الباحثين.
00:34
There is a lot of happiness coaching.
6
34260
2000
وهناك الكثير من التدريب على السعادة.
00:36
Everybody would like to make people happier.
7
36260
2000
سيرغب كل في جعل الناس أكثر سعادةً.
00:38
But in spite of all this flood of work,
8
38260
4000
لكن رغماً عن هذا الفيضان من العمل،
00:42
there are several cognitive traps
9
42260
2000
فهناك عدة فخاخ معرفية
00:44
that sort of make it almost impossible to think straight
10
44260
3000
التي تجعل من المستحيل تقريباً التفكير مباشرة
00:47
about happiness.
11
47260
2000
حول السعادة.
00:49
And my talk today will be mostly about these cognitive traps.
12
49260
3000
وحديثي اليوم سيكون في الغالب حول تلك الفخاخ المعرفية.
00:52
This applies to laypeople thinking about their own happiness,
13
52260
3000
هذا ينطبق على الأشخاص العاديين يفكرون بسعادتهم،
00:55
and it applies to scholars thinking about happiness,
14
55260
3000
وينطبق على العلماء المفكرين حول السعادة،
00:58
because it turns out we're just as messed up as anybody else is.
15
58260
4000
لأنه وضح أننا مرتبكون كأي شخص آخر.
01:02
The first of these traps
16
62260
2000
أول هذه الفخاخ
01:04
is a reluctance to admit complexity.
17
64260
3000
هو التردد حول الإعتراف بالتعقيد.
01:07
It turns out that the word "happiness"
18
67260
3000
وقد وضح أن كلمة السعادة
01:10
is just not a useful word anymore,
19
70260
3000
ليست كلمة مفيدة بعد الآن
01:13
because we apply it to too many different things.
20
73260
3000
لأننا نطبقها على الكثير من الأشياء المختلفة.
01:16
I think there is one particular meaning to which we might restrict it,
21
76260
3000
وأعتقد أن هناك معنى واحد محدد الذي ينبغي أن نلتزم به
01:19
but by and large,
22
79260
2000
لكن، إلى حد كبير،
01:21
this is something that we'll have to give up
23
81260
2000
هو شئ سيتوجب علينا تركه
01:23
and we'll have to adopt the more complicated view
24
83260
4000
وينبغي علينا تبني النظرة الأكثر تعقيداً
01:27
of what well-being is.
25
87260
2000
عن ماهية الرفاه.
01:29
The second trap is a confusion between experience and memory;
26
89260
4000
الفخ الثاني هو الإرتباك بين التجربة والذاكرة:
01:33
basically, it's between being happy in your life,
27
93260
3000
في الأساس فهي بين أن تكون سعيداً في حياتك
01:36
and being happy about your life
28
96260
2000
وأن تكون سعيداً حول حياتك
01:38
or happy with your life.
29
98260
2000
أو سعيداً مع حياتك.
01:40
And those are two very different concepts,
30
100260
2000
وهذان مفهومان مختلفان جداً،
01:42
and they're both lumped in the notion of happiness.
31
102260
3000
وكلاهما تم جمعهما في مفهوم السعادة.
01:45
And the third is the focusing illusion,
32
105260
3000
والثالث هو تركيز الوهم،
01:48
and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance
33
108260
3000
وهي الحقيقة غير السارة بأننا لا نستطيع التفكير حول أي ظروف
01:51
that affects well-being
34
111260
2000
تقوم بالتأثير على الرفاه
01:53
without distorting its importance.
35
113260
2000
بدون التشويش على أهميته.
01:55
I mean, this is a real cognitive trap.
36
115260
3000
أعني، هذا فخ معرفي حقيقي.
01:58
There's just no way of getting it right.
37
118260
3000
وليس هناك طريقة لفهمه بصورة صحيحة.
02:01
Now, I'd like to start with an example
38
121260
2000
الآن، أرغب في البداية بمثال
02:03
of somebody who had a question-and-answer session
39
123260
5000
لشخص ما الذي حضر جلسة أسئلة وأجوبة
02:08
after one of my lectures reported a story,
40
128260
4000
بعد أن ذكرت في احدى محاضراتي قصة.
02:12
and that was a story --
41
132260
1000
[غير واضح...]
02:13
He said he'd been listening to a symphony,
42
133260
3000
لقد قال أنه كان يستمع إلى السيمفونية
02:16
and it was absolutely glorious music
43
136260
3000
وقد كانت موسيقى متألقة جداً
02:19
and at the very end of the recording,
44
139260
3000
وفي نهاية التسجيل،
02:22
there was a dreadful screeching sound.
45
142260
2000
كان هناك صوت صراخ مروع.
02:24
And then he added, really quite emotionally,
46
144260
2000
ثم أضاف، بصورة عاطفية جداً،
02:26
it ruined the whole experience.
47
146260
4000
لقد خرّبت التجربة برمتها.
02:30
But it hadn't.
48
150260
2000
لكنها لم تفعل.
02:32
What it had ruined were the memories of the experience.
49
152260
3000
ما تخرّب كان هو ذكريات التجربة.
02:35
He had had the experience.
50
155260
2000
لقد مرّ بتلك التجربة.
02:37
He had had 20 minutes of glorious music.
51
157260
2000
وقد أستمتع ب 20 دقيقة من الموسيقى المتألقة.
02:39
They counted for nothing
52
159260
2000
ولم تُحسب لأي شئ
02:41
because he was left with a memory;
53
161260
3000
لأنه خلّف الذاكرة.
02:44
the memory was ruined,
54
164260
2000
الذكرى قد خُرّبت،
02:46
and the memory was all that he had gotten to keep.
55
166260
3000
وكانت الذاكرة هي كل ما عليه الإحتفاظ به.
02:49
What this is telling us, really,
56
169260
3000
ما يخبرنا به هذا، حقاً،
02:52
is that we might be thinking of ourselves and of other people
57
172260
2000
هو أننا ربما نفكر بأنفسنا وبقية الناس
02:54
in terms of two selves.
58
174260
2000
بأننا وهم نملك نوعين من النفسيات
02:56
There is an experiencing self,
59
176260
3000
هناك نفسية التجربة،
02:59
who lives in the present
60
179260
2000
التي تعيش في الحاضر
03:01
and knows the present,
61
181260
2000
وتعرف الحاضر،
03:03
is capable of re-living the past,
62
183260
2000
وقادرة على إعادة العيش في الماضي،
03:05
but basically it has only the present.
63
185260
3000
لكن في الأساس لديها فقط الحاضر.
03:08
It's the experiencing self that the doctor approaches --
64
188260
3000
إنها نفسية التجربة التي يصلها الطبيب --
03:11
you know, when the doctor asks,
65
191260
1000
كما تعلمون، حينما يسأل الطبيب،
03:12
"Does it hurt now when I touch you here?"
66
192260
4000
" هل يؤلمك الآن عندما ألمسك هنا؟"
03:16
And then there is a remembering self,
67
196260
3000
ثم هناك نفسية الذكرى،
03:19
and the remembering self is the one that keeps score,
68
199260
4000
ونفسية الذكرى هي التي تبقي النتيجة،
03:23
and maintains the story of our life,
69
203260
2000
وتحافظ على قصة حياتنا،
03:25
and it's the one that the doctor approaches
70
205260
3000
وهي تلك التي يقترب منها الطبيب
03:28
in asking the question,
71
208260
2000
عند طرح السؤال،
03:30
"How have you been feeling lately?"
72
210260
3000
" كيف كنت تحس مؤخراً؟"
03:33
or "How was your trip to Albania?" or something like that.
73
213260
3000
أو " كيف كانت رحلتك إلى البانيا؟" أو شئ من هذا القبيل.
03:36
Those are two very different entities,
74
216260
3000
تلك هما شيئين مختلفين جدا ،
03:39
the experiencing self and the remembering self,
75
219260
3000
نفسية التجربة و نفسية الذاكرة
03:42
and getting confused between them is part of the mess
76
222260
4000
والخلط بينهما هو جزء من الكارثة
03:46
about the notion of happiness.
77
226260
3000
لمفهوم السعادة.
03:49
Now, the remembering self
78
229260
3000
الآن نفسية الذاكرة
03:52
is a storyteller.
79
232260
3000
تروي القصص.
03:55
And that really starts with a basic response of our memories --
80
235260
4000
وذلك بالفعل يبدأ مع الإستجابة الاساسية لذاكرتنا--
03:59
it starts immediately.
81
239260
2000
إنها تبدأ في الحال.
04:01
We don't only tell stories when we set out to tell stories.
82
241260
3000
نحن لا نقوم فقط بحكي القصص عندما نكون جاهزين لقص القصص.
04:04
Our memory tells us stories,
83
244260
3000
إن ذاكرتنا تخبرنا بالقصص،
04:07
that is, what we get to keep from our experiences
84
247260
2000
ذلك هو، ما نحتفظ به من تجاربنا
04:09
is a story.
85
249260
2000
هو القصة.
04:11
And let me begin with one example.
86
251260
5000
ودعوني أبدأ بمثال.
04:16
This is an old study.
87
256260
2000
هذه دراسة قديمة.
04:18
Those are actual patients undergoing a painful procedure.
88
258260
3000
هؤلاء هم مرضى حقيقيون يخضعون لإجراءات مؤلمة.
04:21
I won't go into detail. It's no longer painful these days,
89
261260
3000
لن أدلف إلى التفاصيل. لم تعد مؤلمة هذه الأيام،
04:24
but it was painful when this study was run in the 1990s.
90
264260
4000
لكنها كانت مؤلمة حينما انجزت خلال التسعينات.
04:28
They were asked to report on their pain every 60 seconds.
91
268260
3000
لقد طُلب منهم الإبلاغ عن ألمهم كل 60 ثانية.
04:31
Here are two patients,
92
271260
3000
وها هم مريضين.
04:34
those are their recordings.
93
274260
2000
وتلك هي التسجيلات.
04:36
And you are asked, "Who of them suffered more?"
94
276260
3000
ويطلب منك، " من منهم عانى من الألم أكثر؟"
04:39
And it's a very easy question.
95
279260
2000
وهو سؤال سهل للغاية.
04:41
Clearly, Patient B suffered more --
96
281260
2000
بكل وضوح، عانى المريض "ب" من الألم أكثر.
04:43
his colonoscopy was longer,
97
283260
2000
كان قولونه أطول،
04:45
and every minute of pain that Patient A had,
98
285260
3000
وكل دقيقة من الألم عانى منها المريض "أ"
04:48
Patient B had, and more.
99
288260
3000
كانت أكثر لدى المريض "ب".
04:51
But now there is another question:
100
291260
3000
لكن هناك سؤالاً آخراً:
04:54
"How much did these patients think they suffered?"
101
294260
3000
" كم يحس أؤلئك المرضى أنهم عانوا من الألم؟"
04:57
And here is a surprise.
102
297260
2000
وهنا المفاجأة:
04:59
The surprise is that Patient A
103
299260
2000
والمفاجأة هي أن المريض "أ"
05:01
had a much worse memory of the colonoscopy
104
301260
3000
لديه ذكريات أسوأ بكثير من القولون
05:04
than Patient B.
105
304260
2000
عن المريض "ب".
05:06
The stories of the colonoscopies were different,
106
306260
3000
هذه القصص عن القولونات كانت مختلفة
05:09
and because a very critical part of the story is how it ends.
107
309260
6000
ولأن جزءا هاما جدا من القصة هو كيف تنتهي --
05:15
And neither of these stories is very inspiring or great --
108
315260
3000
وليست أي من هاتين القصتين ملهمة جداً أو عظيمة--
05:18
but one of them is this distinct ... (Laughter)
109
318260
4000
لكن أحداهما هي هذه المتميزة...(ضحك)
05:22
but one of them is distinctly worse than the other.
110
322260
3000
لكن أحداهما متميزة بالسوء أكثر من الأخرى.
05:25
And the one that is worse
111
325260
2000
وتلك التي هي أسوأ
05:27
is the one where pain was at its peak at the very end;
112
327260
3000
كانت هي حيث كان الألم في ذروته في النهاية.
05:30
it's a bad story.
113
330260
2000
إنها قصة سيئة.
05:32
How do we know that?
114
332260
2000
كيف نعرف ذلك؟
05:34
Because we asked these people after their colonoscopy,
115
334260
3000
لأننا سألنا أؤلئك الناس بعد تجربة منظارهم،
05:37
and much later, too,
116
337260
1000
وبعدها بكثير، ايضاً.
05:38
"How bad was the whole thing, in total?"
117
338260
2000
" كم كان سيئاً كل شئ، في المجموع؟"
05:40
And it was much worse for A than for B, in memory.
118
340260
4000
وقد كان ذكريات أكثر سوءً بكثير عند "أ" منه عند "ب".
05:44
Now this is a direct conflict
119
344260
2000
الآن هذا هو تناقض مباشر
05:46
between the experiencing self and the remembering self.
120
346260
3000
بين نفسية التجربة ونفسية الذكرى.
05:49
From the point of view of the experiencing self,
121
349260
3000
من وجهة نظر نفسية التجربة،
05:52
clearly, B had a worse time.
122
352260
2000
بكل وضوح، "ب" عانى أوقاتاً أسوأ.
05:54
Now, what you could do with Patient A,
123
354260
3000
الآن، ماذا يمكننا أن نفعل مع المريض "أ"،
05:57
and we actually ran clinical experiments,
124
357260
3000
وقد قمنا في الواقع بتجارب سريرية،
06:00
and it has been done, and it does work --
125
360260
2000
وقد تم إنجازها، وهي ناجحة،
06:02
you could actually extend the colonoscopy of Patient A
126
362260
5000
يمكنك في الواقع توسيع قولون المريض "أ"
06:07
by just keeping the tube in without jiggling it too much.
127
367260
3000
بمجرد الإبقاء على الأنبوب بدون هزه كثيراً.
06:10
That will cause the patient
128
370260
3000
ذلك سيتسبب في معاناة
06:13
to suffer, but just a little
129
373260
3000
المريض، قليلاً فقط
06:16
and much less than before.
130
376260
2000
وأقل بكثير من السابق.
06:18
And if you do that for a couple of minutes,
131
378260
2000
وإذا فعلت ذلك لعدة دقائق،
06:20
you have made the experiencing self
132
380260
2000
فأنك قد جعلت نفسية التجربة
06:22
of Patient A worse off,
133
382260
2000
للمريض "أ" أسوأ حالاً،
06:24
and you have the remembering self of Patient A
134
384260
3000
ولديك نفسية الذكرى للمريض "أ"
06:27
a lot better off,
135
387260
2000
أفضل حالاً بكثير،
06:29
because now you have endowed Patient A
136
389260
2000
لأنك الآن تركت المريض "أ"
06:31
with a better story
137
391260
2000
مع قصة أفضل
06:33
about his experience.
138
393260
3000
حول تجربته.
06:36
What defines a story?
139
396260
3000
ما الذي يعرّف القصة؟
06:39
And that is true of the stories
140
399260
2000
وذلك ينطبق على القصص
06:41
that memory delivers for us,
141
401260
2000
التي ترسلها الذاكرة لنا،
06:43
and it's also true of the stories that we make up.
142
403260
3000
وهو كذلك صحيح على القصص التي نصنعنها.
06:46
What defines a story are changes,
143
406260
4000
الذي يعرّف القصة هي التغييرات،
06:50
significant moments and endings.
144
410260
3000
اللحظات المهمة والنهايات.
06:53
Endings are very, very important
145
413260
2000
النهايات مهمة جداً جداً
06:55
and, in this case, the ending dominated.
146
415260
4000
و في هذه الحالة، طغت النهاية.
06:59
Now, the experiencing self
147
419260
2000
الآن، ذاكرة التجربة
07:01
lives its life continuously.
148
421260
3000
تعيش حياتها بصورة مستمرة.
07:04
It has moments of experience, one after the other.
149
424260
3000
إنها لحظات التجربة، واحدة تلو الأخرى.
07:07
And you can ask: What happens to these moments?
150
427260
3000
وأنت تسأل: ماذا يحدث لهذه اللحظات؟
07:10
And the answer is really straightforward:
151
430260
2000
والجواب هو مباشر حقاً.
07:12
They are lost forever.
152
432260
2000
إنها تضيع إلى الأبد.
07:14
I mean, most of the moments of our life --
153
434260
2000
أعني، معظم اللحظات في حياتنا --
07:16
and I calculated, you know, the psychological present
154
436260
3000
ولقد حسبت -- كما تعلمون، يقال أن حاضر النفسية
07:19
is said to be about three seconds long;
155
439260
2000
يدوم لفترة ثلاث ثواني.
07:21
that means that, you know,
156
441260
2000
الذي يعني أنه، كما تعلمون،
07:23
in a life there are about 600 million of them;
157
443260
2000
خلال فترة الحياة، هناك 600 مليون منها.
07:25
in a month, there are about 600,000 --
158
445260
3000
في الشهر، هناك 600،000.
07:28
most of them don't leave a trace.
159
448260
4000
معظمها لا تخلف أثراً.
07:32
Most of them are completely ignored
160
452260
2000
معظمها يتم تجاهلها كلياً
07:34
by the remembering self.
161
454260
2000
بواسطة نفسية الذكرى.
07:36
And yet, somehow you get the sense
162
456260
2000
وحتى أنك تشعر بطريقة ما
07:38
that they should count,
163
458260
2000
أنه ينبغي أخذها في الحسبان،
07:40
that what happens during these moments of experience
164
460260
3000
لما يحدث خلال لحظات التجربة هذه
07:43
is our life.
165
463260
2000
لانها حياتنا.
07:45
It's the finite resource that we're spending
166
465260
2000
إنها الموارد المحدودة التي نستهلكها
07:47
while we're on this earth.
167
467260
2000
أثناء وجودنا على هذه الأرض.
07:49
And how to spend it
168
469260
2000
وكيفية قضائها،
07:51
would seem to be relevant,
169
471260
2000
سيبدو مترابطاً،
07:53
but that is not the story
170
473260
2000
لكن ليست تلك القصة
07:55
that the remembering self keeps for us.
171
475260
2000
التي تبقيها لنا نفسية الذكرى.
07:57
So we have the remembering self
172
477260
2000
إذاً فنحن لدينا نفسية الذكرى
07:59
and the experiencing self,
173
479260
2000
ونفسية التجربة،
08:01
and they're really quite distinct.
174
481260
2000
وهما حقاً مستقلتان.
08:03
The biggest difference between them
175
483260
2000
أكبر الفوارق بينهما
08:05
is in the handling of time.
176
485260
3000
يكمن في التعامل مع الزمن.
08:08
From the point of view of the experiencing self,
177
488260
3000
من وجهة نظر نفسية التجربة،
08:11
if you have a vacation,
178
491260
2000
إذا ذهبت في عطلة،
08:13
and the second week is just as good as the first,
179
493260
3000
وكان الأسبوع الثاني جيداً كما الأسبوع الأول،
08:16
then the two-week vacation
180
496260
3000
حينها فالأسبوع الثاني للعطلة
08:19
is twice as good as the one-week vacation.
181
499260
3000
سيكون افضل مرتين عن الأسبوع الأول.
08:22
That's not the way it works at all for the remembering self.
182
502260
3000
وليست تلك نفس الطريقة التي تعمل بها نفسية الذكرى.
08:25
For the remembering self, a two-week vacation
183
505260
2000
بالنسبة لنفسية الذكرى، فان عطلة الأسبوعين
08:27
is barely better than the one-week vacation
184
507260
3000
بالكاد أفضل من عطلة أسبوع واحد
08:30
because there are no new memories added.
185
510260
2000
لأنه لا توجد ذكريات جديدة لتضاف.
08:32
You have not changed the story.
186
512260
3000
ولم تقم أنت بتغيير القصة.
08:35
And in this way,
187
515260
2000
وبهذه الطريقة،
08:37
time is actually the critical variable
188
517260
3000
فان الوقت في الواقع متغير حرج
08:40
that distinguishes a remembering self
189
520260
3000
يقوم بالتفريق بين نفسية الذكرى
08:43
from an experiencing self;
190
523260
2000
من نفسية التجربة.
08:45
time has very little impact on the story.
191
525260
3000
للوقت تأثير قليل على هذه القصة.
08:49
Now, the remembering self does more
192
529260
3000
الآن، تقوم نفسية الذكرى بأكثر
08:52
than remember and tell stories.
193
532260
2000
من التذكر وإخبار القصص.
08:54
It is actually the one that makes decisions
194
534260
4000
إنها في الواقع التي تتخذ القرارات
08:58
because, if you have a patient who has had, say,
195
538260
2000
لأنه، إن كان لديك مريض مرّ، لنقل،
09:00
two colonoscopies with two different surgeons
196
540260
3000
بفحصين للقولون مع جراحين مختلفين
09:03
and is deciding which of them to choose,
197
543260
3000
ويقرر أي منها سيختار،
09:06
then the one that chooses
198
546260
3000
عندئذ فالفحص الذي يختاره
09:09
is the one that has the memory that is less bad,
199
549260
4000
هو الفحص الذي لديه ذكريات أقل سوءا،
09:13
and that's the surgeon that will be chosen.
200
553260
2000
وذلك الجراح الذي سيتم إختياره.
09:15
The experiencing self
201
555260
2000
نفسية التجربة
09:17
has no voice in this choice.
202
557260
3000
ليس لديها قرار في هذا الخيار.
09:20
We actually don't choose between experiences,
203
560260
3000
نحن في الواقع لا نقوم بالإختيار بين التجارب.
09:23
we choose between memories of experiences.
204
563260
3000
نحن نختار من بين ذكريات التجارب.
09:26
And even when we think about the future,
205
566260
3000
وحتى عندما نفكر بالمستقبل،
09:29
we don't think of our future normally as experiences.
206
569260
3000
فنحن لا نفكر بالمستقبل عادةً كتجارب.
09:32
We think of our future
207
572260
2000
نحن نفكر بمستقبلنا
09:34
as anticipated memories.
208
574260
3000
كذكريات متوقعة.
09:37
And basically you can look at this,
209
577260
2000
ويمكنك في الأساس النظر لهذا،
09:39
you know, as a tyranny of the remembering self,
210
579260
3000
كما تعلمون، بفعل طغيان نفسية الذكرى،
09:42
and you can think of the remembering self
211
582260
2000
يمكنك التفكير بنفسية الذكرى
09:44
sort of dragging the experiencing self
212
584260
2000
كنوع من إسقاط نفسية التجربة
09:46
through experiences that
213
586260
2000
على التجارب التي
09:48
the experiencing self doesn't need.
214
588260
2000
لا تحتاجها نفسية التجربة.
09:50
I have that sense that
215
590260
2000
لديّ ذلك الإحساس أنه
09:52
when we go on vacations
216
592260
2000
عندما نذهب للعطلات
09:54
this is very frequently the case;
217
594260
2000
فان هذا هو الوضع في أغلب الأحيان،
09:56
that is, we go on vacations,
218
596260
2000
وهو، أننا نذهب للعطلات،
09:58
to a very large extent,
219
598260
2000
إلى حد كبير للغاية،
10:00
in the service of our remembering self.
220
600260
3000
لخدمة نفسية الذكرى خاصتنا.
10:03
And this is a bit hard to justify I think.
221
603260
3000
وهذا من الصعب قليلاً تبريره كما أعتقد.
10:06
I mean, how much do we consume our memories?
222
606260
3000
أعني، إلى أي مدى نستهلك ذاكرتنا؟
10:09
That is one of the explanations
223
609260
2000
ذلك هو أحد التفسيرات
10:11
that is given for the dominance
224
611260
2000
التي تعطي كدليل على هيمنة
10:13
of the remembering self.
225
613260
2000
نفسية الذكرى.
10:15
And when I think about that, I think about a vacation
226
615260
2000
وعندما أفكر بذلك، أفكر حول العطلة
10:17
we had in Antarctica a few years ago,
227
617260
3000
التي قضيناها في القطب الجنوبي قبل سنوات قليلة مضت،
10:20
which was clearly the best vacation I've ever had,
228
620260
3000
التي كانت بكل وضوح أفضل عطلة أقضيها،
10:23
and I think of it relatively often,
229
623260
2000
وأفكر بها كثيراً ،
10:25
relative to how much I think of other vacations.
230
625260
2000
مقارنة بكثرة تفكيري ببقية العطلات.
10:27
And I probably have consumed
231
627260
4000
وعلى الأرجح أنني أستهلكت
10:31
my memories of that three-week trip, I would say,
232
631260
2000
ذكرياتي لرحلة الثلاث أسابيع تلك، أستطيع القول،
10:33
for about 25 minutes in the last four years.
233
633260
3000
لحوالي 25 دقيقة في السنوات الأربع الأخيرة.
10:36
Now, if I had ever opened the folder
234
636260
3000
الآن، إن كنت قد فتحت الملف
10:39
with the 600 pictures in it,
235
639260
3000
الذي يحوي 600 صورة،
10:42
I would have spent another hour.
236
642260
2000
لكنت قد قضيت ساعة أخرى.
10:44
Now, that is three weeks,
237
644260
2000
الآن، تلك ثلاثة أسابيع ،
10:46
and that is at most an hour and a half.
238
646260
2000
وتلك تقريباً ساعة ونصف .
10:48
There seems to be a discrepancy.
239
648260
2000
يبدو أن هناك تباين.
10:50
Now, I may be a bit extreme, you know,
240
650260
2000
الآن، ربما أكون ابالغ قليلاً، كما تعلمون،
10:52
in how little appetite I have for consuming memories,
241
652260
3000
في رغبتي القليلة عن تلك الذكريات الاستهلاكية التي املك
10:55
but even if you do more of this,
242
655260
3000
لكن حتى وإن فعلت المزيد من هذا - صنع الذكريات-،
10:58
there is a genuine question:
243
658260
3000
فان هناك سؤالاً حقيقياً.
11:01
Why do we put so much weight on memory
244
661260
4000
لماذا نضع الكثير من الأهمية للذكرى
11:05
relative to the weight that we put on experiences?
245
665260
3000
مقارنة بالأهمية التي نضعها على التجارب؟
11:08
So I want you to think
246
668260
2000
إذاً أريدكم أن تفكروا
11:10
about a thought experiment.
247
670260
3000
حول تجربة فكرية.
11:13
Imagine that for your next vacation,
248
673260
2000
تخيلوا أن عطلتكم القادمة
11:15
you know that at the end of the vacation
249
675260
3000
أنكم تعلمون أن في نهاية العطلة
11:18
all your pictures will be destroyed,
250
678260
3000
سيتم تخريب كل الصور خاصتكم،
11:21
and you'll get an amnesic drug
251
681260
2000
وأن ستتناولون دواء محو الذاكرة
11:23
so that you won't remember anything.
252
683260
2000
بحيث أنكم لن تتذكروا أي شئ.
11:25
Now, would you choose the same vacation? (Laughter)
253
685260
4000
الآن، هل ستقومون بإختيار نفس العطلة؟ (ضحك)
11:29
And if you would choose a different vacation,
254
689260
5000
وإن كنتم ستختارون عطلة مختلفة،
11:34
there is a conflict between your two selves,
255
694260
2000
فان هناك تناقض ما نفسييتيك،
11:36
and you need to think about how to adjudicate that conflict,
256
696260
3000
وستحتاج للتفكير حول كيفية فصل ذلك النزاع،
11:39
and it's actually not at all obvious, because
257
699260
3000
وانه في الواقع ليس واضحاً بتاتاً بسبب،
11:42
if you think in terms of time,
258
702260
3000
إن فكرت بالسياق الزمني،
11:45
then you get one answer,
259
705260
3000
فعندها ستحصلون على إجابة.
11:48
and if you think in terms of memories,
260
708260
3000
وإن فكرت بسياق الذكريات،
11:51
you might get another answer.
261
711260
2000
فربما تحصلون على إجابة أخرى.
11:53
Why do we pick the vacations we do
262
713260
3000
لم نختار العطلات التي نقضيها،
11:56
is a problem that confronts us
263
716260
3000
هي مشكلة تواجهنا
11:59
with a choice between the two selves.
264
719260
2000
مع الخيار بين النفسييتين.
12:01
Now, the two selves
265
721260
3000
الآن، النفسييتان
12:04
bring up two notions of happiness.
266
724260
2000
تبرز فكرتين حول السعادة.
12:06
There are really two concepts of happiness
267
726260
2000
إن هناك مفهومين للسعادة
12:08
that we can apply, one per self.
268
728260
3000
التي نقوم بتطبيقها، مفهوم لكل نفسية.
12:11
So you can ask: How happy is the experiencing self?
269
731260
5000
إذاً يمكنك طرح سؤال: كم هي سعيدة نفسية التجربة؟
12:16
And then you would ask: How happy are the moments
270
736260
2000
ثم تسأل: كم كانت اللحظات سعيدة
12:18
in the experiencing self's life?
271
738260
3000
في حياة نفسية التجربة؟
12:21
And they're all -- happiness for moments
272
741260
2000
وهم جميعاً -- السعادة للحظات
12:23
is a fairly complicated process.
273
743260
2000
عملية معقدة للغاية.
12:25
What are the emotions that can be measured?
274
745260
3000
ما هي المشاعر التي يمكن قياسها؟
12:28
And, by the way, now we are capable
275
748260
2000
وبالمناسبة، نحن قادرون
12:30
of getting a pretty good idea
276
750260
2000
على أخذ فكرة جيدة للغاية
12:32
of the happiness of the experiencing self over time.
277
752260
4000
لسعادة نفسية التجربة عبر الزمن.
12:38
If you ask for the happiness of the remembering self,
278
758260
3000
إذا سألت عن سعادة نفسية التجربة،
12:41
it's a completely different thing.
279
761260
2000
فانها مختلفة كلياً.
12:43
This is not about how happily a person lives.
280
763260
3000
هذا ليس حول شخص يعيش بسعادة.
12:46
It is about how satisfied or pleased the person is
281
766260
3000
إنها حول كم هو راض أو سعيد
12:49
when that person thinks about her life.
282
769260
4000
عندما يفكر الشخص بحياته.
12:53
Very different notion.
283
773260
2000
فكرة مختلفة كلياً.
12:55
Anyone who doesn't distinguish those notions
284
775260
3000
أي شخص لا يفرّق بين تلك المفاهيم،
12:58
is going to mess up the study of happiness,
285
778260
2000
سيقوم بالعبث بدراسة السعادة،
13:00
and I belong to a crowd of students of well-being,
286
780260
3000
وأنا أنتمي لمجموعة دارسي الرفاهية،
13:03
who've been messing up the study of happiness for a long time
287
783260
4000
الذين كانوا يعبثون بدراسة السعادة لوقت طويل
13:07
in precisely this way.
288
787260
2000
بهذه الطريقة على وجه التحديد.
13:09
The distinction between the
289
789260
2000
الفرق بين
13:11
happiness of the experiencing self
290
791260
2000
سعادة نفسية التجربة
13:13
and the satisfaction of the remembering self
291
793260
3000
والرضا لنفسية الذكرى
13:16
has been recognized in recent years,
292
796260
2000
تم التعرف عليها في السنوات الأخيرة،
13:18
and there are now efforts to measure the two separately.
293
798260
3000
وهناك جهود الآن لقياس الأثنين كلٌ على حدى،
13:21
The Gallup Organization has a world poll
294
801260
3000
لمركز غالوب إستطلاع عالمي
13:24
where more than half a million people
295
804260
2000
مع أكثر من نصف مليون شخص
13:26
have been asked questions
296
806260
2000
تم سؤالهم
13:28
about what they think of their life
297
808260
2000
حول ما هو إعتقادهم عن حياتهم
13:30
and about their experiences,
298
810260
2000
وعن تجاربهم.
13:32
and there have been other efforts along those lines.
299
812260
3000
وكانت هناك جهوداً أخرى بجانب هذه الجهود.
13:35
So in recent years, we have begun to learn
300
815260
3000
لذا ففي السنوات الأخيرة، بدأنا التعلم
13:38
about the happiness of the two selves.
301
818260
3000
حول السعادة للنفسييتين.
13:41
And the main lesson I think that we have learned
302
821260
3000
والدرس الرئيسي الذي أعتقد أننا تعلمناه،
13:44
is they are really different.
303
824260
2000
هو أنهما مختلفتان حقاً.
13:46
You can know how satisfied somebody is with their life,
304
826260
5000
يمكنك معرفة مدى رضى الشخص مع حياتهم،
13:51
and that really doesn't teach you much
305
831260
2000
وذلك بالطبع لا يعلمك كثيراً
13:53
about how happily they're living their life,
306
833260
3000
عن كم السعادة الذي يعيشوه في حياتهم،
13:56
and vice versa.
307
836260
2000
والعكس صحيح.
13:58
Just to give you a sense of the correlation,
308
838260
2000
لأعطيكم شعور بالترابط،
14:00
the correlation is about .5.
309
840260
2000
فان العلاقة هي حوالي فاصل خمسة.
14:02
What that means is if you met somebody,
310
842260
3000
ما يعنيه ذلك هو أنك إن إلتقيت بشخص ما،
14:05
and you were told, "Oh his father is six feet tall,"
311
845260
4000
وتم إخبارك، أوه يبلغ طول والده ستة أقدام،
14:09
how much would you know about his height?
312
849260
2000
كم ستعرف حول طوله؟
14:11
Well, you would know something about his height,
313
851260
2000
حسناً، ستعرف شيئاً حول طوله،
14:13
but there's a lot of uncertainty.
314
853260
2000
لكن هناك الكثير من عدم اليقين.
14:15
You have that much uncertainty.
315
855260
2000
لديك الكثير من عدم اليقين.
14:17
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten,
316
857260
4000
إذا أخبرتك أن شخص ما يعطي حياته ثمانية من مجموع عشرة،
14:21
you have a lot of uncertainty
317
861260
2000
سيكون لديك الكثير من عدم اليقين
14:23
about how happy they are
318
863260
2000
حول كم هو سعيد
14:25
with their experiencing self.
319
865260
2000
مع نفسية تجاربهم.
14:27
So the correlation is low.
320
867260
2000
إذاً فالعلاقة منخفضة.
14:29
We know something about what controls
321
869260
3000
نحن نعرف شيئاً حول ما يقوم بالسيطرة
14:32
satisfaction of the happiness self.
322
872260
2000
على رضى نفسية السعادة.
14:34
We know that money is very important,
323
874260
2000
نحن نعرف أن المال مهم جداً،
14:36
goals are very important.
324
876260
2000
الأهداف مهمة جداً.
14:38
We know that happiness is mainly
325
878260
4000
نحن نعرف أن السعادة عامةً
14:42
being satisfied with people that we like,
326
882260
3000
يتم تحقيقها مع الناس الذين نحبهم،
14:45
spending time with people that we like.
327
885260
3000
بقضاء وقت مع من نحبهم.
14:48
There are other pleasures, but this is dominant.
328
888260
2000
هناك مُتع أخرى، لكن هذا هو المهيمن.
14:50
So if you want to maximize the happiness of the two selves,
329
890260
3000
إذاً إن كنت تريد زيادة سعادة النفسييتين،
14:53
you are going to end up
330
893260
2000
فأنك ستصل في نهاية المطاف
14:55
doing very different things.
331
895260
2000
لفعل أشياء مختلفة كلياً.
14:57
The bottom line of what I've said here
332
897260
2000
إن خلاصة ما قلته هنا
14:59
is that we really should not think of happiness
333
899260
4000
هو أننا لا ينبغي أن نفكر بالسعادة
15:03
as a substitute for well-being.
334
903260
2000
كبديل للرفاهية.
15:05
It is a completely different notion.
335
905260
3000
إنها مفاهيم مختلفة كلياً.
15:08
Now, very quickly,
336
908260
3000
الآن، بسرعة جداً،
15:11
another reason we cannot think straight about happiness
337
911260
4000
سبب آخر لعدم مقدرتنا بالتفكير مباشرة حول السعادة
15:15
is that we do not attend to the same things
338
915260
7000
هو أننا لا نستحضر نفس الأشياء
15:22
when we think about life, and we actually live.
339
922260
3000
حينما نفكر بالحياة، ونحن في الواقع نعيشها.
15:25
So, if you ask the simple question of how happy people are in California,
340
925260
5000
إذاً، إن سألت السؤال البسيط حول كم هم سعداء الناس الذين في كالفورنيا،
15:30
you are not going to get to the correct answer.
341
930260
3000
فانك لن تحصل على الإجابة الصحيحة.
15:33
When you ask that question,
342
933260
2000
عندما تسأل ذلك السؤال،
15:35
you think people must be happier in California
343
935260
2000
تعتقد أن الناس بالتأكيد أكثر سعادة في كالفورنيا،
15:37
if, say, you live in Ohio.
344
937260
2000
إن كنت تعيش، لنقل في أوهايو.
15:39
(Laughter)
345
939260
2000
(ضحك)
15:41
And what happens is
346
941260
3000
وما يحدث هو
15:44
when you think about living in California,
347
944260
4000
عندما تفكر بالحياة في كالفورنيا،
15:48
you are thinking of the contrast
348
948260
2000
فانك تفكر بالمقارنة
15:50
between California and other places,
349
950260
3000
بين كالفورنيا وأماكن أخرى،
15:53
and that contrast, say, is in climate.
350
953260
2000
وتلك المقارنة، لنقل، حول الطقس.
15:55
Well, it turns out that climate
351
955260
2000
حسناً، لقد وضح أن الطقس
15:57
is not very important to the experiencing self
352
957260
3000
مهم للغاية بالنسبة لنفسية التجربة
16:00
and it's not even very important to the reflective self
353
960260
3000
وهو ليس مهم بشدة لإنعكاس النفسية
16:03
that decides how happy people are.
354
963260
3000
التي تقرر كيفية سعادة الناس.
16:06
But now, because the reflective self is in charge,
355
966260
4000
لكن الآن، لأن إنعكاس النفسية ضالعة في الأمر،
16:10
you may end up -- some people may end up
356
970260
2000
فانك ستنتهي -- ربما ينتهي الحال ببعض الناس
16:12
moving to California.
357
972260
2000
بالإنتقال لكالفورنيا.
16:14
And it's sort of interesting to trace what is going to happen
358
974260
3000
والأمر نوعاً ما مثير لتتبع ما الذي يحدث
16:17
to people who move to California in the hope of getting happier.
359
977260
3000
عندما ينتقل الناس إلى كالفورنيا على أمل الحصول على سعادة اكثر.
16:20
Well, their experiencing self
360
980260
2000
حسناً، إن نفسية تجاربهم
16:22
is not going to get happier.
361
982260
2000
لن تصبح أكثر سعادة.
16:24
We know that.
362
984260
2000
نحن نعرف ذلك.
16:27
But one thing will happen: They will think they are happier,
363
987260
3000
لكن شئ ما سيحدث. أنهم سيعتقدون أنهم أكثر سعادة،
16:30
because, when they think about it,
364
990260
4000
لأنهم حينما يفكرون حول الأمر،
16:34
they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio,
365
994260
4000
فسيتذكرون كم كان الطقس فظيعاً في أوهايو.
16:38
and they will feel they made the right decision.
366
998260
3000
وسيشعرون أنهم قاموا باتخاذ القرار الصحيح.
16:41
It is very difficult
367
1001260
2000
من الصعب جداً
16:43
to think straight about well-being,
368
1003260
2000
التفكير مباشرة بالرفاهية،
16:45
and I hope I have given you a sense
369
1005260
3000
وأأمل أن أكون قد أعطيتكم فكرة
16:48
of how difficult it is.
370
1008260
2000
عن كم هي صعبة.
16:50
Thank you.
371
1010260
2000
شكراً لكم.
16:52
(Applause)
372
1012260
3000
(تصفيق)
16:55
Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you.
373
1015260
3000
كريس أندرسون: شكراً لك. لدي سؤال لك.
16:59
Thank you so much.
374
1019260
2000
شكراً جزيلاً لك.
17:01
Now, when we were on the phone a few weeks ago,
375
1021260
4000
الآن، عندما كنا نتحدث على الهاتف قبل أسابيع قليلة،
17:05
you mentioned to me that there was quite an interesting result
376
1025260
3000
ذكرت لي أن هناك نتائج مثيرة للغاية
17:08
came out of that Gallup survey.
377
1028260
2000
جاءت من إستطلاع مركز غالوب.
17:10
Is that something you can share
378
1030260
2000
هل هي شئ يمكنك تقاسمه
17:12
since you do have a few moments left now?
379
1032260
2000
لأنه ما يزال لديك بعض الوقت المتبقي الآن؟
17:14
Daniel Kahneman: Sure.
380
1034260
2000
دانيال كانيمان: بالطبع.
17:16
I think the most interesting result that we found in the Gallup survey
381
1036260
3000
أعتقد أن أكثر النتائج إثارة التي وجدناها من إستطلاع غالوب
17:19
is a number, which we absolutely did not expect to find.
382
1039260
3000
هو رقم، الذي بالطبع لن تتوقع أن تجده.
17:22
We found that with respect to the happiness
383
1042260
2000
لقد وجدنا أنه بالنسبة لسعادة
17:24
of the experiencing self.
384
1044260
3000
نفسية التجربة.
17:27
When we looked at how feelings,
385
1047260
5000
عندما نظرنا لكيفية تباين
17:32
vary with income.
386
1052260
2000
المشاعر مع الدخل الشخصي.
17:34
And it turns out that, below an income
387
1054260
3000
وقد وضح أنه، تحت خط الدخل
17:37
of 60,000 dollars a year, for Americans --
388
1057260
3000
ل 60،000 دولار سنوياً، للأمريكيين،
17:40
and that's a very large sample of Americans, like 600,000,
389
1060260
3000
وتلك عينة كبيرة جداً للأمريكان، مثل 600،000،
17:43
so it's a large representative sample --
390
1063260
2000
لكنها عينة تمثيلية كبيرة،
17:45
below an income of 600,000 dollars a year...
391
1065260
2000
تحت خط الدخل 600،000 دولار سنوياً...
17:47
CA: 60,000.
392
1067260
2000
كريس: 60،000.
17:49
DK: 60,000.
393
1069260
2000
دانيال: 60،000.
17:51
(Laughter)
394
1071260
2000
(ضحك)
17:53
60,000 dollars a year, people are unhappy,
395
1073260
4000
60،000 دولار سنوياً، الناس ليسوا سعداء،
17:57
and they get progressively unhappier the poorer they get.
396
1077260
3000
ويصبحون أكثر تعاسة كلما كانوا أكثر فقراً.
18:00
Above that, we get an absolutely flat line.
397
1080260
3000
فوق ذلك، نحن على خط مستوي بثبات.
18:03
I mean I've rarely seen lines so flat.
398
1083260
3000
أعني انه من النادر جداً رؤية خطوط مستوية جداً.
18:06
Clearly, what is happening is
399
1086260
2000
بكل وضوح، الذي يحدث هو
18:08
money does not buy you experiential happiness,
400
1088260
3000
أن المال لا يجلب لك سعادة تجربة،
18:11
but lack of money certainly buys you misery,
401
1091260
3000
لكن قلة المال بالتأكيد تجلب لك التعاسة،
18:14
and we can measure that misery
402
1094260
2000
ويمكننا قياس تلك التعاسة
18:16
very, very clearly.
403
1096260
2000
بكل وضوح.
18:18
In terms of the other self, the remembering self,
404
1098260
3000
بالنسبة للنفسية الأخرى، نفسية الذكرى،
18:21
you get a different story.
405
1101260
2000
تحصل على قصة مختلفة.
18:23
The more money you earn, the more satisfied you are.
406
1103260
3000
كلما كسبت أموال أكثر كلما أصبحت أكثر رضى.
18:26
That does not hold for emotions.
407
1106260
2000
هذا لا ينطبق على المشاعر.
18:28
CA: But Danny, the whole American endeavor is about
408
1108260
3000
كريس: لكن داني، كل المساعي الأمريكية تدور حول
18:31
life, liberty, the pursuit of happiness.
409
1111260
3000
الحياة، الحرية، السعي لتحقيق السعادة.
18:34
If people took seriously that finding,
410
1114260
4000
إذا أخذ الناس تلك الحقائق بكل جدية،
18:38
I mean, it seems to turn upside down
411
1118260
3000
أعني، يبدو أنها ستقلب كل شئ
18:41
everything we believe about, like for example,
412
1121260
2000
رأساً على عقب حول إعتقادنا، لنقل كمثال،
18:43
taxation policy and so forth.
413
1123260
2000
سياسة الضرائب وهلمجرا.
18:45
Is there any chance that politicians, that the country generally,
414
1125260
3000
هل هناك أي فرصة أن يأخذ السياسيين في البلاد،
18:48
would take a finding like that seriously
415
1128260
3000
هذه الحقائق بكل جدية
18:51
and run public policy based on it?
416
1131260
2000
ويغيروا السياسات بناءً عليها؟
18:53
DK: You know I think that there is recognition
417
1133260
2000
دانيال: كما تعلم أعتقد أن هناك إعتراف
18:55
of the role of happiness research in public policy.
418
1135260
3000
بدور بحوث السعادة في السياسة العامة.
18:58
The recognition is going to be slow in the United States,
419
1138260
2000
هذا الإعتراف سيكون منخفضاً في الولايات المتحدة،
19:00
no question about that,
420
1140260
2000
لا شك حول ذلك،
19:02
but in the U.K., it is happening,
421
1142260
2000
لكن في المملكة المتحدة، إنه يحدث،
19:04
and in other countries it is happening.
422
1144260
2000
وفي بقية البلدان يحدث كذلك.
19:06
People are recognizing that they ought
423
1146260
3000
يعترف الناس بأن عليهم
19:09
to be thinking of happiness
424
1149260
2000
التفكير بالسعادة
19:11
when they think of public policy.
425
1151260
2000
عندما يفكرون بالسياسة العامة.
19:13
It's going to take a while,
426
1153260
2000
سيستغرق الأمر بعض الوقت،
19:15
and people are going to debate
427
1155260
3000
وسيتجادل الناس
19:18
whether they want to study experience happiness,
428
1158260
2000
سواء ارادوا دراسة تجربة السعادة،
19:20
or whether they want to study life evaluation,
429
1160260
2000
أو سواء أرادوا دراسة تقييم الحياة،
19:22
so we need to have that debate fairly soon.
430
1162260
3000
إذاً فنحن نحتاج لإقامة تلك المناظرات قريباً جداً،
19:25
How to enhance happiness
431
1165260
2000
كيفية تحسين السعادة،
19:27
goes very different ways depending on how you think,
432
1167260
3000
يذهب بطرق مختلفة كلياً إعتماداً على كيفية تفكيرك،
19:30
and whether you think of the remembering self
433
1170260
2000
وسواء كنت تفكر بنفسية الذكرى
19:32
or you think of the experiencing self.
434
1172260
2000
أم تفكر بنفسية التجربة.
19:34
This is going to influence policy, I think, in years to come.
435
1174260
3000
سيقوم هذا بالتأثير على السياسة، كما أعتقد في سنوات لاحقة.
19:37
In the United States, efforts are being made
436
1177260
3000
في الولايات المتحدة، تُبذل جهودا
19:40
to measure the experience happiness of the population.
437
1180260
3000
لقياس تجربة السعادة للسكان.
19:43
This is going to be, I think, within the next decade or two,
438
1183260
3000
سيكون هذا، كما أعتقد، خلال العقد أو العقدين القادمين
19:46
part of national statistics.
439
1186260
2000
كجزء من الإحصاء الوطني.
19:48
CA: Well, it seems to me that this issue will -- or at least should be --
440
1188260
4000
كريس، حسناً، يبدو بالنسبة لي، أن هذا الأمر سيكون، أو على الأقل ينبغي أن يكون
19:52
the most interesting policy discussion to track
441
1192260
2000
أكثر النقاشات المثيرة في السياسة يمكن تتبعه
19:54
over the next few years.
442
1194260
2000
خلال السنوات القليلة القادمة.
19:56
Thank you so much for inventing behavioral economics.
443
1196260
2000
شكراً جزيلاً لك لإبتكارك علم الإقتصاد السلوكي.
19:58
Thank you, Danny Kahneman.
444
1198260
2000
شكراً لك دانيي كانيمان.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7