The riddle of experience vs. memory | Daniel Kahneman

1,374,389 views ・ 2010-03-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Samuel Titera Korektor: Lenka Mydlova
00:15
Everybody talks about happiness these days.
0
15260
3000
V poslední době všichni mluví o štěstí.
00:18
I had somebody count the number of books
1
18260
3000
Nechal jsem někoho spočítat, kolik vyšlo
00:21
with "happiness" in the title published in the last five years
2
21260
3000
za posledních pět let knih se "štěstím" v názvu.
00:24
and they gave up after about 40, and there were many more.
3
24260
5000
Vzdali to někde u čtyřiceti a bylo jich o hodně více.
00:29
There is a huge wave of interest in happiness,
4
29260
3000
Objevila se veliká vlna zájmu o štěstí
00:32
among researchers.
5
32260
2000
i mezi vědci.
00:34
There is a lot of happiness coaching.
6
34260
2000
Rozmáhá se "koučování" štěstí.
00:36
Everybody would like to make people happier.
7
36260
2000
Všichni by chtěli nějak dělat druhé šťastnými.
00:38
But in spite of all this flood of work,
8
38260
4000
Ale navzdory té spoustě úsilí
00:42
there are several cognitive traps
9
42260
2000
je tu několik kognitivních pastí,
00:44
that sort of make it almost impossible to think straight
10
44260
3000
kvůli kterým se dost dobře nedá
00:47
about happiness.
11
47260
2000
o štěstí uvažovat poctivě.
00:49
And my talk today will be mostly about these cognitive traps.
12
49260
3000
Moje dnešní povídání bude z velké části právě o těchto pastech.
00:52
This applies to laypeople thinking about their own happiness,
13
52260
3000
Jsou totiž platné jak pro laiky, kteří uvažují o vlastním štěstí,
00:55
and it applies to scholars thinking about happiness,
14
55260
3000
tak i pro akademické studie o štěstí,
00:58
because it turns out we're just as messed up as anybody else is.
15
58260
4000
protože se ukazuje, že i my jsme do toho úplně zamotaní.
01:02
The first of these traps
16
62260
2000
První z těchto pastí
01:04
is a reluctance to admit complexity.
17
64260
3000
je neochota připustit si komplexnost.
01:07
It turns out that the word "happiness"
18
67260
3000
Ukazuje se, že slovo štěstí
01:10
is just not a useful word anymore,
19
70260
3000
už vůbec není užitečné slovo.
01:13
because we apply it to too many different things.
20
73260
3000
Používáme ho totiž pro příliš mnoho rozdílných věcí.
01:16
I think there is one particular meaning to which we might restrict it,
21
76260
3000
Myslím, že existuje jeden konkrétní význam,
01:19
but by and large,
22
79260
2000
na který bychom se mohli omezit, ale stejně
01:21
this is something that we'll have to give up
23
81260
2000
je to asi něco, co budeme muset vzdát
01:23
and we'll have to adopt the more complicated view
24
83260
4000
a budeme si muset osvojit komplikovanější
01:27
of what well-being is.
25
87260
2000
pohled na to, co je to celková spokojenost.
01:29
The second trap is a confusion between experience and memory;
26
89260
4000
Druhá past je zmatek v prožívání a paměti:
01:33
basically, it's between being happy in your life,
27
93260
3000
zjednodušeně jde o to, jak jste spokojení v tuto chvíli života
01:36
and being happy about your life
28
96260
2000
a jak jste spokojení se svým životem obecně
01:38
or happy with your life.
29
98260
2000
jak jste celkově šťastní.
01:40
And those are two very different concepts,
30
100260
2000
Jde o velice odlišné koncepty
01:42
and they're both lumped in the notion of happiness.
31
102260
3000
a přitom se nám oba pletou do hovorů o štěstí.
01:45
And the third is the focusing illusion,
32
105260
3000
Třetí past je iluze vznikající při zaměření se na něco
01:48
and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance
33
108260
3000
- jde o ten známý nešikovný jev, že nejsme schopni
01:51
that affects well-being
34
111260
2000
uvažovat o okolnostech ovlivňujících spokojenost,
01:53
without distorting its importance.
35
113260
2000
aniž bychom tím narušovali jejich skutečný vliv.
01:55
I mean, this is a real cognitive trap.
36
115260
3000
A to je skutečná kognitivní past.
01:58
There's just no way of getting it right.
37
118260
3000
Prostě to nejde dělat nějak správně.
02:01
Now, I'd like to start with an example
38
121260
2000
Rád bych začal jedním příkladem člověka,
02:03
of somebody who had a question-and-answer session
39
123260
5000
který v dotazníku po jedné mé přednášce
02:08
after one of my lectures reported a story,
40
128260
4000
popsal následující příhodu.
02:12
and that was a story --
41
132260
1000
-
02:13
He said he'd been listening to a symphony,
42
133260
3000
Popisoval, že poslouchal symfonii
02:16
and it was absolutely glorious music
43
136260
3000
a byla to skutečně nádherná hudba,
02:19
and at the very end of the recording,
44
139260
3000
a na úplném závěru nahrávky
02:22
there was a dreadful screeching sound.
45
142260
2000
se ozval strašlivý skřípavý zvuk.
02:24
And then he added, really quite emotionally,
46
144260
2000
A k tomu dodal, velice emotivně,
02:26
it ruined the whole experience.
47
146260
4000
že to zkazilo celý jeho prožitek.
02:30
But it hadn't.
48
150260
2000
Což není pravda.
02:32
What it had ruined were the memories of the experience.
49
152260
3000
Zkažena byla vzpomínka na ten prožitek.
02:35
He had had the experience.
50
155260
2000
Ten krásný prožitek skutečně měl.
02:37
He had had 20 minutes of glorious music.
51
157260
2000
Prožil 20 minut nádherné hudby.
02:39
They counted for nothing
52
159260
2000
Ale to se nepočítá,
02:41
because he was left with a memory;
53
161260
3000
protože mu zůstala jen vzpomínka;
02:44
the memory was ruined,
54
164260
2000
ta vzpomínka byla pokažená
02:46
and the memory was all that he had gotten to keep.
55
166260
3000
a přitom byla to jediné, co si ponechal.
02:49
What this is telling us, really,
56
169260
3000
Co nám to ve skutečnosti říká je,
02:52
is that we might be thinking of ourselves and of other people
57
172260
2000
že bychom mohli o lidech, o nás samých, uvažovat
02:54
in terms of two selves.
58
174260
2000
z pohledu dvou já.
02:56
There is an experiencing self,
59
176260
3000
Je tu prožívající já,
02:59
who lives in the present
60
179260
2000
které žije v přítomnosti
03:01
and knows the present,
61
181260
2000
a zná přítomnost,
03:03
is capable of re-living the past,
62
183260
2000
umí znovuprožívat minulost,
03:05
but basically it has only the present.
63
185260
3000
ale v zásadě má jen tu přítomnost.
03:08
It's the experiencing self that the doctor approaches --
64
188260
3000
Lékař přistupuje k prožívajícímu já --
03:11
you know, when the doctor asks,
65
191260
1000
tehdy, když se vás ptá:
03:12
"Does it hurt now when I touch you here?"
66
192260
4000
"Bolí to, když se vás tady dotknu?"
03:16
And then there is a remembering self,
67
196260
3000
A pak je tu pamatující já,
03:19
and the remembering self is the one that keeps score,
68
199260
4000
a toto pamatující já obrazně "počítá body",
03:23
and maintains the story of our life,
69
203260
2000
a stará se o příběh našeho života,
03:25
and it's the one that the doctor approaches
70
205260
3000
a je to něco, k čemu se lékař obrací,
03:28
in asking the question,
71
208260
2000
když se nás ptá:
03:30
"How have you been feeling lately?"
72
210260
3000
"Jak se v poslední době cítíte?"
03:33
or "How was your trip to Albania?" or something like that.
73
213260
3000
nebo "Jak se vám povedl výlet do Albánie?" nebo tak nějak.
03:36
Those are two very different entities,
74
216260
3000
To jsou dva velice rozdílné subjekty.
03:39
the experiencing self and the remembering self,
75
219260
3000
Prožívající já a pamatující já a jejich pletení dohromady
03:42
and getting confused between them is part of the mess
76
222260
4000
jsou součástí toho obecného zmatku,
03:46
about the notion of happiness.
77
226260
3000
když studujeme štěstí.
03:49
Now, the remembering self
78
229260
3000
To pamatující já
03:52
is a storyteller.
79
232260
3000
je vypravěč.
03:55
And that really starts with a basic response of our memories --
80
235260
4000
A vyprávění začíná už u první reakce naší paměti –
03:59
it starts immediately.
81
239260
2000
začíná okamžitě.
04:01
We don't only tell stories when we set out to tell stories.
82
241260
3000
Příběhy nevykládáme jen tehdy, když se pustíme do vyprávění.
04:04
Our memory tells us stories,
83
244260
3000
Naše paměti nám vyprávějí příběhy.
04:07
that is, what we get to keep from our experiences
84
247260
2000
Neboli to, co si uchováváme ze svých prožitků,
04:09
is a story.
85
249260
2000
je právě příběh.
04:11
And let me begin with one example.
86
251260
5000
Začnu s jedním příkladem.
04:16
This is an old study.
87
256260
2000
Jde o starou studii.
04:18
Those are actual patients undergoing a painful procedure.
88
258260
3000
Jedná se o skutečné pacienty podstupující bolestnou proceduru.
04:21
I won't go into detail. It's no longer painful these days,
89
261260
3000
Nepůjdu do detailu. V dnešní době už to nebolí,
04:24
but it was painful when this study was run in the 1990s.
90
264260
4000
ale v 90. letech, když prováděli tuhle studii, to bylo bolestivé.
04:28
They were asked to report on their pain every 60 seconds.
91
268260
3000
Pacienti hodnotili bolest každých 60 vteřin.
04:31
Here are two patients,
92
271260
3000
Tady jsou dva pacienti.
04:34
those are their recordings.
93
274260
2000
To jsou jejich záznamy.
04:36
And you are asked, "Who of them suffered more?"
94
276260
3000
Otázka zní: "Kdo trpěl více?"
04:39
And it's a very easy question.
95
279260
2000
To je snadná otázka.
04:41
Clearly, Patient B suffered more --
96
281260
2000
Zcela jasně pacient B trpěl více.
04:43
his colonoscopy was longer,
97
283260
2000
Jeho kolonoskopie byla delší
04:45
and every minute of pain that Patient A had,
98
285260
3000
a v každé minutě trpěl stejně jako pacient A
04:48
Patient B had, and more.
99
288260
3000
nebo i více.
04:51
But now there is another question:
100
291260
3000
Ale je tu i druhá otázka:
04:54
"How much did these patients think they suffered?"
101
294260
3000
"Jak moc si tito pacienti myslí, že trpěli?"
04:57
And here is a surprise.
102
297260
2000
A v tom je překvapení:
04:59
The surprise is that Patient A
103
299260
2000
překvapivě pacient A si uchoval
05:01
had a much worse memory of the colonoscopy
104
301260
3000
mnohem horší vzpomínky na kolonoskopii
05:04
than Patient B.
105
304260
2000
než pacient B.
05:06
The stories of the colonoscopies were different,
106
306260
3000
Historky o jejich kolonoskopii byly rozdílné
05:09
and because a very critical part of the story is how it ends.
107
309260
6000
a protože velmi důležitou částí příběhu je jeho konec –
05:15
And neither of these stories is very inspiring or great --
108
315260
3000
a žádná z těchto historek není moc inspirující –
05:18
but one of them is this distinct ... (Laughter)
109
318260
4000
ale jedna z nich je výrazná
05:22
but one of them is distinctly worse than the other.
110
322260
3000
tedy výrazně horší než ta druhá.
05:25
And the one that is worse
111
325260
2000
Ta horší historka
05:27
is the one where pain was at its peak at the very end;
112
327260
3000
je ta, na jejímž konci je bolest na vrcholu.
05:30
it's a bad story.
113
330260
2000
To je špatný příběh.
05:32
How do we know that?
114
332260
2000
Jak to víme?
05:34
Because we asked these people after their colonoscopy,
115
334260
3000
Protože jsme se těch lidí zeptali po kolonoskopii
05:37
and much later, too,
116
337260
1000
a pak ještě i mnohem později:
05:38
"How bad was the whole thing, in total?"
117
338260
2000
"Jak moc zlé to celé v souhrnu bylo?"
05:40
And it was much worse for A than for B, in memory.
118
340260
4000
A podle vzpomínek to bylo mnohem horší pro A než pro B.
05:44
Now this is a direct conflict
119
344260
2000
A to je přímý rozpor
05:46
between the experiencing self and the remembering self.
120
346260
3000
mezi prožívajícím já a pamatujícím já.
05:49
From the point of view of the experiencing self,
121
349260
3000
Z perspektivy prožívajícího já
05:52
clearly, B had a worse time.
122
352260
2000
bylo pacientovi B hůře.
05:54
Now, what you could do with Patient A,
123
354260
3000
Co můžete udělat s pacientem A
05:57
and we actually ran clinical experiments,
124
357260
3000
a co jsme taky klinicky testovali
06:00
and it has been done, and it does work --
125
360260
2000
a vyšlo nám to a fungovalo to,
06:02
you could actually extend the colonoscopy of Patient A
126
362260
5000
je, že prodloužíte kolonoskopii pacienta A
06:07
by just keeping the tube in without jiggling it too much.
127
367260
3000
tím, že necháte sondu zastrčenou a moc s ní nevrkláte.
06:10
That will cause the patient
128
370260
3000
To způsobí pacientovi trápení
06:13
to suffer, but just a little
129
373260
3000
ale jenom malé
06:16
and much less than before.
130
376260
2000
a mnohem menší než předtím.
06:18
And if you do that for a couple of minutes,
131
378260
2000
Když to tak provádíte několik minut,
06:20
you have made the experiencing self
132
380260
2000
zhoršili jste pocit prožívajícího já
06:22
of Patient A worse off,
133
382260
2000
pacientovi A, ale zároveň jste
06:24
and you have the remembering self of Patient A
134
384260
3000
výrazně zlepšili pocit pamatujícího já
06:27
a lot better off,
135
387260
2000
toho samého pacienta,
06:29
because now you have endowed Patient A
136
389260
2000
protože jste mu dali k dispozici
06:31
with a better story
137
391260
2000
mnohem lepší historku, příběh
06:33
about his experience.
138
393260
3000
jeho zkušenosti.
06:36
What defines a story?
139
396260
3000
Na čem se zakládají historky?
06:39
And that is true of the stories
140
399260
2000
Platí to o historkách,
06:41
that memory delivers for us,
141
401260
2000
které nám servíruje naše vlastní pamět,
06:43
and it's also true of the stories that we make up.
142
403260
3000
ale je to pravda i o těch, které si sami tvoříme.
06:46
What defines a story are changes,
143
406260
4000
Historku definují změny,
06:50
significant moments and endings.
144
410260
3000
významné okamžiky a konce.
06:53
Endings are very, very important
145
413260
2000
A konce jsou velice důležité
06:55
and, in this case, the ending dominated.
146
415260
4000
a v tomto případě měly konce navrch.
06:59
Now, the experiencing self
147
419260
2000
A dále: prožívající já
07:01
lives its life continuously.
148
421260
3000
žije svůj život kontinuálně.
07:04
It has moments of experience, one after the other.
149
424260
3000
Má své chvilkové prožitky, jeden za druhým.
07:07
And you can ask: What happens to these moments?
150
427260
3000
Když se zeptáte: "A co se těmi chvilkami děje?"
07:10
And the answer is really straightforward:
151
430260
2000
odpověď je velmi jednoduchá.
07:12
They are lost forever.
152
432260
2000
Jsou navždy ztraceny.
07:14
I mean, most of the moments of our life --
153
434260
2000
Většina momentů v našem životě –
07:16
and I calculated, you know, the psychological present
154
436260
3000
když to spočteme – tak psychologická přítomnost
07:19
is said to be about three seconds long;
155
439260
2000
je dejme tomu tři sekundy dlouhá.
07:21
that means that, you know,
156
441260
2000
To znamená,
07:23
in a life there are about 600 million of them;
157
443260
2000
že za život jich je asi 600 milionů.
07:25
in a month, there are about 600,000 --
158
445260
3000
Za měsíc asi 600 tisíc.
07:28
most of them don't leave a trace.
159
448260
4000
A většina z nich nezanechá žádnou stopu.
07:32
Most of them are completely ignored
160
452260
2000
Většina z nich je ignorována
07:34
by the remembering self.
161
454260
2000
pamatujícím já.
07:36
And yet, somehow you get the sense
162
456260
2000
Ale nějak nám připadá,
07:38
that they should count,
163
458260
2000
že by se přece měly počítat,
07:40
that what happens during these moments of experience
164
460260
3000
vždyť to, co se děje v těchto momentkách,
07:43
is our life.
165
463260
2000
je náš život.
07:45
It's the finite resource that we're spending
166
465260
2000
Je to konečný zdroj, ze kterého ubíráme
07:47
while we're on this earth.
167
467260
2000
během života na zemi.
07:49
And how to spend it
168
469260
2000
A to, jak ty chvilky trávíme,
07:51
would seem to be relevant,
169
471260
2000
by mělo být relevantní.
07:53
but that is not the story
170
473260
2000
Jenže to není historka
07:55
that the remembering self keeps for us.
171
475260
2000
kterou nám naše pamatující já uchovává.
07:57
So we have the remembering self
172
477260
2000
Takže: máme pamatující já
07:59
and the experiencing self,
173
479260
2000
a prožívající já
08:01
and they're really quite distinct.
174
481260
2000
a obě dvě já jsou dost rozdílná.
08:03
The biggest difference between them
175
483260
2000
Největší rozdíl mezi nimi
08:05
is in the handling of time.
176
485260
3000
je to, jak zachází s časem.
08:08
From the point of view of the experiencing self,
177
488260
3000
Z pohledu prožívajícího já,
08:11
if you have a vacation,
178
491260
2000
když jste na dovolené
08:13
and the second week is just as good as the first,
179
493260
3000
a druhý týden je stejně dobrý jako první,
08:16
then the two-week vacation
180
496260
3000
pak je dvoutýdenní dovolená
08:19
is twice as good as the one-week vacation.
181
499260
3000
dvakrát lepší než týdenní.
08:22
That's not the way it works at all for the remembering self.
182
502260
3000
Ale vůbec to tak nefunguje pro pamatující já.
08:25
For the remembering self, a two-week vacation
183
505260
2000
Pro pamatující já je taková dvoutýdenní dovolená
08:27
is barely better than the one-week vacation
184
507260
3000
sotva lepší než týdenní,
08:30
because there are no new memories added.
185
510260
2000
protože se k ní nepřidaly žádné nové vzpomínky.
08:32
You have not changed the story.
186
512260
3000
Nezměnili jste příběh.
08:35
And in this way,
187
515260
2000
V tomto ohledu
08:37
time is actually the critical variable
188
517260
3000
je čas kritickou proměnnou,
08:40
that distinguishes a remembering self
189
520260
3000
která rozlišuje pamatující já
08:43
from an experiencing self;
190
523260
2000
od prožívajícího.
08:45
time has very little impact on the story.
191
525260
3000
Na tuhle historku má čas jen velmi malý vliv.
08:49
Now, the remembering self does more
192
529260
3000
Ale pamatující já dělá více než jen to,
08:52
than remember and tell stories.
193
532260
2000
že si pamatuje a vypráví historky.
08:54
It is actually the one that makes decisions
194
534260
4000
Je to právě ono, kdo dělá rozhodnutí,
08:58
because, if you have a patient who has had, say,
195
538260
2000
protože, když si vezmete pacienta, který absolvoval
09:00
two colonoscopies with two different surgeons
196
540260
3000
dvě kolonoskopie u dvou různých doktorů,
09:03
and is deciding which of them to choose,
197
543260
3000
a necháte ho vybrat si mezi nimi,
09:06
then the one that chooses
198
546260
3000
tak ten, kterého si vybere,
09:09
is the one that has the memory that is less bad,
199
549260
4000
je ten, na kterého má méně špatné vzpomínky.
09:13
and that's the surgeon that will be chosen.
200
553260
2000
Ten lékař bude vybrán.
09:15
The experiencing self
201
555260
2000
Prožívající já v této volbě
09:17
has no voice in this choice.
202
557260
3000
nemá žádný hlas.
09:20
We actually don't choose between experiences,
203
560260
3000
My si ve skutečnosti nevybíráme mezi prožitky,
09:23
we choose between memories of experiences.
204
563260
3000
vybíráme si mezi vzpomínkami na prožitky.
09:26
And even when we think about the future,
205
566260
3000
A i ve chvíli, kdy myslíme na budoucnost,
09:29
we don't think of our future normally as experiences.
206
569260
3000
nepřemýšlíme o ní normálně jako o prožitku.
09:32
We think of our future
207
572260
2000
O budoucnosti přemýšlíme
09:34
as anticipated memories.
208
574260
3000
jako o očekávaných vzpomínkách.
09:37
And basically you can look at this,
209
577260
2000
V podstatě se na to můžete podívat
09:39
you know, as a tyranny of the remembering self,
210
579260
3000
jako na tyranii pamatujícího já,
09:42
and you can think of the remembering self
211
582260
2000
které svým způsobem
09:44
sort of dragging the experiencing self
212
584260
2000
vláčí prožívající já
09:46
through experiences that
213
586260
2000
skrze prožitky
09:48
the experiencing self doesn't need.
214
588260
2000
které samo prožívající já nepotřebuje.
09:50
I have that sense that
215
590260
2000
Mám pocit,
09:52
when we go on vacations
216
592260
2000
že se to často stává
09:54
this is very frequently the case;
217
594260
2000
když jedeme na dovolenou.
09:56
that is, we go on vacations,
218
596260
2000
Čili, že jezdíme
09:58
to a very large extent,
219
598260
2000
ve velké míře
10:00
in the service of our remembering self.
220
600260
3000
na dovolenou kvůli pamatujícímu já.
10:03
And this is a bit hard to justify I think.
221
603260
3000
A to se trochu těžko ospravedlňuje.
10:06
I mean, how much do we consume our memories?
222
606260
3000
Tedy – jak moc konzumujeme svoje vzpomínky?
10:09
That is one of the explanations
223
609260
2000
Jde o jedno vysvětlení,
10:11
that is given for the dominance
224
611260
2000
proč dominuje
10:13
of the remembering self.
225
613260
2000
pamatující já.
10:15
And when I think about that, I think about a vacation
226
615260
2000
Když o tom přemýšlím, napadá mě dovolená,
10:17
we had in Antarctica a few years ago,
227
617260
3000
na které jsme před pár lety byli v Antarktidě.
10:20
which was clearly the best vacation I've ever had,
228
620260
3000
Byla to určitě ta nejlepší dovolená v životě
10:23
and I think of it relatively often,
229
623260
2000
a myslím na ni relativně často,
10:25
relative to how much I think of other vacations.
230
625260
2000
v porovnání s tím, jak myslím na ostatní dovolené.
10:27
And I probably have consumed
231
627260
4000
A pravděpodobně jsem strávil vzpomínáním
10:31
my memories of that three-week trip, I would say,
232
631260
2000
na ten třítýdenní výlet
10:33
for about 25 minutes in the last four years.
233
633260
3000
asi 25 minut za poslední čtyři roky.
10:36
Now, if I had ever opened the folder
234
636260
3000
Kdybych by vůbec někdy otevřel složku
10:39
with the 600 pictures in it,
235
639260
3000
s těmi 600 fotografiemi,
10:42
I would have spent another hour.
236
642260
2000
byl bych nad nimi strávil další hodinu.
10:44
Now, that is three weeks,
237
644260
2000
Čili to máme tři týdny
10:46
and that is at most an hour and a half.
238
646260
2000
a na druhé straně maximálně hodinu a půl.
10:48
There seems to be a discrepancy.
239
648260
2000
Mezi tím se zdá být nepoměr.
10:50
Now, I may be a bit extreme, you know,
240
650260
2000
Já vím, že jsem možná trochu extrémní
10:52
in how little appetite I have for consuming memories,
241
652260
3000
v tom jak málo chutě mám zabývat se vzpomínkami.
10:55
but even if you do more of this,
242
655260
3000
Ale i když toho strávíte více,
10:58
there is a genuine question:
243
658260
3000
je tu jedna podstatná otázka.
11:01
Why do we put so much weight on memory
244
661260
4000
Proč přikládáme takovou váhu vzpomínkám
11:05
relative to the weight that we put on experiences?
245
665260
3000
v poměru k prožitkům?
11:08
So I want you to think
246
668260
2000
Rád bych si zkusil
11:10
about a thought experiment.
247
670260
3000
takový myšlenkový experiment.
11:13
Imagine that for your next vacation,
248
673260
2000
Představte si, že při příští dovolené
11:15
you know that at the end of the vacation
249
675260
3000
budete vědět, že na konci dovolené
11:18
all your pictures will be destroyed,
250
678260
3000
budou všechny vaše fotky zničeny
11:21
and you'll get an amnesic drug
251
681260
2000
a dostanete pilulku na zapomnění,
11:23
so that you won't remember anything.
252
683260
2000
takže si nic nebudete pamatovat.
11:25
Now, would you choose the same vacation? (Laughter)
253
685260
4000
Vybrali byste si stejnou dovolenou jako obvykle? (smích)
11:29
And if you would choose a different vacation,
254
689260
5000
Ale pokud byste si vybrali jinou dovolenou,
11:34
there is a conflict between your two selves,
255
694260
2000
máme tady spor mezi těmi dvěma já.
11:36
and you need to think about how to adjudicate that conflict,
256
696260
3000
Musíme přemýšlet nad tím, jak ten spor usmířit,
11:39
and it's actually not at all obvious, because
257
699260
3000
a není to na první pohled moc jasné,
11:42
if you think in terms of time,
258
702260
3000
protože když uvažujete o čase,
11:45
then you get one answer,
259
705260
3000
dostanete jednu odpověď.
11:48
and if you think in terms of memories,
260
708260
3000
A když nad vzpomínkami,
11:51
you might get another answer.
261
711260
2000
možná dostanete jinou.
11:53
Why do we pick the vacations we do
262
713260
3000
Proč si vybíráme právě takové dovolené a ne jiné
11:56
is a problem that confronts us
263
716260
3000
je problém, který nás staví
11:59
with a choice between the two selves.
264
719260
2000
před výběr mezi dvěma já.
12:01
Now, the two selves
265
721260
3000
Ale ty dvě já
12:04
bring up two notions of happiness.
266
724260
2000
znamenají také dva druhy štěstí.
12:06
There are really two concepts of happiness
267
726260
2000
Skutečně existují dva koncepty štěstí,
12:08
that we can apply, one per self.
268
728260
3000
které máme k dipozici - jeden za každé já.
12:11
So you can ask: How happy is the experiencing self?
269
731260
5000
Můžete se zeptat: jak šťastné je prožívající já?
12:16
And then you would ask: How happy are the moments
270
736260
2000
Pak se zeptáte: a jak šťastné jsou chvíle
12:18
in the experiencing self's life?
271
738260
3000
v životě prožívajícího já?
12:21
And they're all -- happiness for moments
272
741260
2000
Konkrétní momentální štěstí
12:23
is a fairly complicated process.
273
743260
2000
je dost komplikovaný proces.
12:25
What are the emotions that can be measured?
274
745260
3000
Jaké všechny emoce můžeme měřit?
12:28
And, by the way, now we are capable
275
748260
2000
I když, mimochodem, už jsme schopni
12:30
of getting a pretty good idea
276
750260
2000
získat celkem dobrou představu
12:32
of the happiness of the experiencing self over time.
277
752260
4000
o štěstí prožívajícího já v čase.
12:38
If you ask for the happiness of the remembering self,
278
758260
3000
Když se budete ptát na štěstí pamatujícího já,
12:41
it's a completely different thing.
279
761260
2000
jde o naprosto odlišnou věc.
12:43
This is not about how happily a person lives.
280
763260
3000
Tady nejde o to, jak šťastně člověk žije.
12:46
It is about how satisfied or pleased the person is
281
766260
3000
Jde o to, jak spokojený nebo potěšený člověk je,
12:49
when that person thinks about her life.
282
769260
4000
když přemýšlí o svém životě.
12:53
Very different notion.
283
773260
2000
Velice odlišný koncept.
12:55
Anyone who doesn't distinguish those notions
284
775260
3000
Kdokoli nebude rozlišovat tyto dva koncepty,
12:58
is going to mess up the study of happiness,
285
778260
2000
úplně zmotá výzkumy o štěstí,
13:00
and I belong to a crowd of students of well-being,
286
780260
3000
a i já sám patřím k těm studentům spokojenosti,
13:03
who've been messing up the study of happiness for a long time
287
783260
4000
kteří pletli dohromady ty dvě věci při výzkumech štěstí
13:07
in precisely this way.
288
787260
2000
přesně tímto způsobem.
13:09
The distinction between the
289
789260
2000
Rozdíly mezi
13:11
happiness of the experiencing self
290
791260
2000
štěstím prožívajícího já
13:13
and the satisfaction of the remembering self
291
793260
3000
a spokojeností pamatujícího já
13:16
has been recognized in recent years,
292
796260
2000
byly rozpoznány v posledních letech
13:18
and there are now efforts to measure the two separately.
293
798260
3000
a teď se snažíme tyto dvě věci posuzovat odděleně.
13:21
The Gallup Organization has a world poll
294
801260
3000
Gallup Organization vytvořila celosvětovou anketu,
13:24
where more than half a million people
295
804260
2000
které se účastní asi půl milionu lidí,
13:26
have been asked questions
296
806260
2000
kterým byly položeny otázky
13:28
about what they think of their life
297
808260
2000
ohledně toho, co si myslí o svých životech
13:30
and about their experiences,
298
810260
2000
a ohledně jejich prožitků.
13:32
and there have been other efforts along those lines.
299
812260
3000
A existují i další zkoumání v podobném duchu.
13:35
So in recent years, we have begun to learn
300
815260
3000
Takže jsme se v posledních letech začali učit
13:38
about the happiness of the two selves.
301
818260
3000
o štěstí těch dvou já.
13:41
And the main lesson I think that we have learned
302
821260
3000
Jedna z nejdůležitějších lekcí, kterou jsme prošli,
13:44
is they are really different.
303
824260
2000
je, že jsou velice odlišná.
13:46
You can know how satisfied somebody is with their life,
304
826260
5000
Můžete znát to, jak spokojený je člověk se svým životem,
13:51
and that really doesn't teach you much
305
831260
2000
a přitom vám to moc neřekne o tom,
13:53
about how happily they're living their life,
306
833260
3000
jak šťastné chvíle prožívají
13:56
and vice versa.
307
836260
2000
a naopak.
13:58
Just to give you a sense of the correlation,
308
838260
2000
Kdybychom o tom mluvili jako o korelaci,
14:00
the correlation is about .5.
309
840260
2000
vychází zhruba 0,5.
14:02
What that means is if you met somebody,
310
842260
3000
Co to znamená: když potkáte někoho,
14:05
and you were told, "Oh his father is six feet tall,"
311
845260
4000
o kom vám řekli: jeho otec má 180 centimetrů,
14:09
how much would you know about his height?
312
849260
2000
jak moc toho víte o jeho vlastní výšce?
14:11
Well, you would know something about his height,
313
851260
2000
No, něco o jeho výšce vědět budete,
14:13
but there's a lot of uncertainty.
314
853260
2000
ale je v tom hodně nejistoty.
14:15
You have that much uncertainty.
315
855260
2000
Máte tolik nejistoty.
14:17
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten,
316
857260
4000
Kdybych vám řekl, že někdo oznámkoval svůj život na osm z deseti,
14:21
you have a lot of uncertainty
317
861260
2000
máte velikou nejistotu v tom,
14:23
about how happy they are
318
863260
2000
jak šťastný je ten člověk
14:25
with their experiencing self.
319
865260
2000
z pohledu prožívajícího já.
14:27
So the correlation is low.
320
867260
2000
Jakže korelace je nízká.
14:29
We know something about what controls
321
869260
3000
Už něco víme o tom,
14:32
satisfaction of the happiness self.
322
872260
2000
co ovlivňuje spokojenost.
14:34
We know that money is very important,
323
874260
2000
Víme, že peníze jsou důležité,
14:36
goals are very important.
324
876260
2000
cíle jsou velmi důležité.
14:38
We know that happiness is mainly
325
878260
4000
Víme, že štěstí je zejména
14:42
being satisfied with people that we like,
326
882260
3000
být spokojený s lidmi, které máme rádi,
14:45
spending time with people that we like.
327
885260
3000
a trávit čas s lidmi, které máme rádi.
14:48
There are other pleasures, but this is dominant.
328
888260
2000
Existují i jiná potěšení, ale tato jsou dominantní.
14:50
So if you want to maximize the happiness of the two selves,
329
890260
3000
Takže když chcete maximalizovat štěstí obou já,
14:53
you are going to end up
330
893260
2000
ve výsledku budete dělat
14:55
doing very different things.
331
895260
2000
celkem dost rozdílné věci.
14:57
The bottom line of what I've said here
332
897260
2000
Co se snažím říct trochu pod čarou je,
14:59
is that we really should not think of happiness
333
899260
4000
že bychom vážně neměli brát štěstí
15:03
as a substitute for well-being.
334
903260
2000
jako náhradu spokojenosti.
15:05
It is a completely different notion.
335
905260
3000
Jde o úplně jiný koncept.
15:08
Now, very quickly,
336
908260
3000
A teď, jen velice rychle,
15:11
another reason we cannot think straight about happiness
337
911260
4000
další důvod, proč se nám nedaří řádně uvažovat o štěstí:
15:15
is that we do not attend to the same things
338
915260
7000
my se nevztahujeme ke stejným věcem
15:22
when we think about life, and we actually live.
339
922260
3000
když uvažujeme o životě a když skutečně žijeme.
15:25
So, if you ask the simple question of how happy people are in California,
340
925260
5000
Takže když se zeptáte, jak šťastní jsou lidé v Kalifornii,
15:30
you are not going to get to the correct answer.
341
930260
3000
nedostanete se ke správné odpovědi.
15:33
When you ask that question,
342
933260
2000
Když se takhle ptáte,
15:35
you think people must be happier in California
343
935260
2000
předpokládáte, že lidé v Kalifornii musí být šťastnější,
15:37
if, say, you live in Ohio.
344
937260
2000
když vy, například, žijete v Ohiu.
15:39
(Laughter)
345
939260
2000
(smích)
15:41
And what happens is
346
941260
3000
Děje se toto:
15:44
when you think about living in California,
347
944260
4000
když přemýšlíte o bydlení v Kalifornii,
15:48
you are thinking of the contrast
348
948260
2000
přemýšlíte o kontrastu
15:50
between California and other places,
349
950260
3000
mezi Kalifornií a jinými místy,
15:53
and that contrast, say, is in climate.
350
953260
2000
a ten kontrast je, řekněme, v podnebí.
15:55
Well, it turns out that climate
351
955260
2000
No, ale ukazuje se, že podnebí jako takové
15:57
is not very important to the experiencing self
352
957260
3000
není pro prožívající já moc důležité,
16:00
and it's not even very important to the reflective self
353
960260
3000
a dokonce není důležité ani pro reflektující já,
16:03
that decides how happy people are.
354
963260
3000
které rozhoduje, jak šťastný člověk je.
16:06
But now, because the reflective self is in charge,
355
966260
4000
Ale teď, protože je u moci reflektující já,
16:10
you may end up -- some people may end up
356
970260
2000
můžete skončit – nebo někdo může skončit tím,
16:12
moving to California.
357
972260
2000
že se odstěhuje do Kalifornie.
16:14
And it's sort of interesting to trace what is going to happen
358
974260
3000
Je docela zajímavé sledovat, co se stane s lidmi,
16:17
to people who move to California in the hope of getting happier.
359
977260
3000
kteří se odstěhují do Kalifornie v naději, že budou šťastnější.
16:20
Well, their experiencing self
360
980260
2000
Jejich prožívající já
16:22
is not going to get happier.
361
982260
2000
šťastnější nebude.
16:24
We know that.
362
984260
2000
To už víme.
16:27
But one thing will happen: They will think they are happier,
363
987260
3000
Ale stane se jedna věc. Budou si myslet, že jsou šťastnější,
16:30
because, when they think about it,
364
990260
4000
protože, když na to pomyslí,
16:34
they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio,
365
994260
4000
vzpomenou si jak hrozné počasí bylo v Ohiu.
16:38
and they will feel they made the right decision.
366
998260
3000
A budou mít pocit, že udělali správné rozhodnutí.
16:41
It is very difficult
367
1001260
2000
Je velice obtížné
16:43
to think straight about well-being,
368
1003260
2000
poctivě uvažovat o spokojenosti
16:45
and I hope I have given you a sense
369
1005260
3000
a doufám, že jsem vám předvedl,
16:48
of how difficult it is.
370
1008260
2000
jak moc obtížné to je.
16:50
Thank you.
371
1010260
2000
Děkuji.
16:52
(Applause)
372
1012260
3000
(potlesk)
16:55
Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you.
373
1015260
3000
Chris Anderson: My děkujeme. Mám pro vás otázku.
16:59
Thank you so much.
374
1019260
2000
Moc vám děkuju.
17:01
Now, when we were on the phone a few weeks ago,
375
1021260
4000
Když jsme spolu před pár týdny telefonovali
17:05
you mentioned to me that there was quite an interesting result
376
1025260
3000
zmínil jste zajímavý výsledek, který vzešel
17:08
came out of that Gallup survey.
377
1028260
2000
ze toho průzkumu, který dělal Gallup.
17:10
Is that something you can share
378
1030260
2000
Je to něco, o co se s námi můžete podělit
17:12
since you do have a few moments left now?
379
1032260
2000
ve zbývajícím čase?
17:14
Daniel Kahneman: Sure.
380
1034260
2000
Daniel Kahneman: Jistě.
17:16
I think the most interesting result that we found in the Gallup survey
381
1036260
3000
Myslím, že nejzajímavější výsledek, který jsme objevili v průzkumu
17:19
is a number, which we absolutely did not expect to find.
382
1039260
3000
bylo číslo, které jsme rozhodně nečekali.
17:22
We found that with respect to the happiness
383
1042260
2000
Nalezli jsme to ve vztahu ke štěstí
17:24
of the experiencing self.
384
1044260
3000
prožívajícího já.
17:27
When we looked at how feelings,
385
1047260
5000
Sledovali jsme, jak se pocity
17:32
vary with income.
386
1052260
2000
mění s výší příjmu.
17:34
And it turns out that, below an income
387
1054260
3000
A vychází nám to, že pod hranicí
17:37
of 60,000 dollars a year, for Americans --
388
1057260
3000
60 000 dolarů ročně pro Američany,
17:40
and that's a very large sample of Americans, like 600,000,
389
1060260
3000
a to je veliký vzorek Američanů, asi 600 000,
17:43
so it's a large representative sample --
390
1063260
2000
ale je to velký a reprezentativní vzorek,
17:45
below an income of 600,000 dollars a year...
391
1065260
2000
pod hranici 60 000 dolarů za rok...
17:47
CA: 60,000.
392
1067260
2000
Chris: 60 000
17:49
DK: 60,000.
393
1069260
2000
Daniel: 60 000
17:51
(Laughter)
394
1071260
2000
(smích)
17:53
60,000 dollars a year, people are unhappy,
395
1073260
4000
60 000 dolarů za rok, lidé jsou nešťastní,
17:57
and they get progressively unhappier the poorer they get.
396
1077260
3000
a jsou tím nešťastnější, čím jsou chudší.
18:00
Above that, we get an absolutely flat line.
397
1080260
3000
Nad touto hranicí jsme ale získali absolutně rovnou čáru.
18:03
I mean I've rarely seen lines so flat.
398
1083260
3000
Vážně jsem málokdy viděl takhle rovnou čáru.
18:06
Clearly, what is happening is
399
1086260
2000
Celkem jasně se děje toto:
18:08
money does not buy you experiential happiness,
400
1088260
3000
za peníze si štěstí v prožívání nekoupíte,
18:11
but lack of money certainly buys you misery,
401
1091260
3000
ale nedostatek peněz celkem zřejmě zajistí mrzutost
18:14
and we can measure that misery
402
1094260
2000
a tuhle mrzutost můžeme změřit
18:16
very, very clearly.
403
1096260
2000
velice, velice jasně.
18:18
In terms of the other self, the remembering self,
404
1098260
3000
Z pohledu toho druhého, pamatujícího já,
18:21
you get a different story.
405
1101260
2000
získáte jiný příběh.
18:23
The more money you earn, the more satisfied you are.
406
1103260
3000
Čím více peněz vyděláte, tím jste spokojenější.
18:26
That does not hold for emotions.
407
1106260
2000
Ale o emocích to neplatí.
18:28
CA: But Danny, the whole American endeavor is about
408
1108260
3000
Chris: Ale Danieli, celé Americe jde o
18:31
life, liberty, the pursuit of happiness.
409
1111260
3000
život, svobodu, honbu za štěstím.
18:34
If people took seriously that finding,
410
1114260
4000
Kdyby lidé tyhle výsledky vzali vážně,
18:38
I mean, it seems to turn upside down
411
1118260
3000
celé by se to postavilo na hlavu,
18:41
everything we believe about, like for example,
412
1121260
2000
všechno co si myslíme třeba
18:43
taxation policy and so forth.
413
1123260
2000
o daňové politice a podobně.
18:45
Is there any chance that politicians, that the country generally,
414
1125260
3000
Je tu nějaká šance,že by politici, celá země,
18:48
would take a finding like that seriously
415
1128260
3000
vzali tyhle výsledky vážně
18:51
and run public policy based on it?
416
1131260
2000
a založili na tom politiku a veřejnou správu?
18:53
DK: You know I think that there is recognition
417
1133260
2000
Daniel: no, já si myslím, že rozpoznání
18:55
of the role of happiness research in public policy.
418
1135260
3000
role těchto výzkumů má místo v praktické politice.
18:58
The recognition is going to be slow in the United States,
419
1138260
2000
Ve Spojených státech to půjde pomalu,
19:00
no question about that,
420
1140260
2000
o tom není pochyb,
19:02
but in the U.K., it is happening,
421
1142260
2000
ale v Británii už se to děje,
19:04
and in other countries it is happening.
422
1144260
2000
a v jiných zemích také.
19:06
People are recognizing that they ought
423
1146260
3000
Lidé poznávají, že by měli
19:09
to be thinking of happiness
424
1149260
2000
myslet na štěstí,
19:11
when they think of public policy.
425
1151260
2000
když přemýšlí o politice.
19:13
It's going to take a while,
426
1153260
2000
Nějakou dobu do bude trvat
19:15
and people are going to debate
427
1155260
3000
a lidé budou debatovat o tom,
19:18
whether they want to study experience happiness,
428
1158260
2000
jestli se má studovat štěstí v prožívání,
19:20
or whether they want to study life evaluation,
429
1160260
2000
nebo raději hodnocení kvality života,
19:22
so we need to have that debate fairly soon.
430
1162260
3000
takže potřebujeme tyto debaty velmi brzy.
19:25
How to enhance happiness
431
1165260
2000
Snaha o rozvoj štěstí
19:27
goes very different ways depending on how you think,
432
1167260
3000
se bude ubírat velice různými cestami podle toho,
19:30
and whether you think of the remembering self
433
1170260
2000
jak uvažujete a jestli máte na mysli pamatující
19:32
or you think of the experiencing self.
434
1172260
2000
pamatující nebo prožívající já.
19:34
This is going to influence policy, I think, in years to come.
435
1174260
3000
Tohle si myslím ovlivní politiku v příštích letech.
19:37
In the United States, efforts are being made
436
1177260
3000
Ve Spojených státech probíhají pokusy
19:40
to measure the experience happiness of the population.
437
1180260
3000
měřit u populace štěstí v prožívání.
19:43
This is going to be, I think, within the next decade or two,
438
1183260
3000
A to myslím bude během deseti dvaceti let
19:46
part of national statistics.
439
1186260
2000
součástí národní statistiky.
19:48
CA: Well, it seems to me that this issue will -- or at least should be --
440
1188260
4000
Chris: Dobrá, mě se zdá, že tohle téma bude,
19:52
the most interesting policy discussion to track
441
1192260
2000
nebo by mělo být, nejzajímavějším politickým tématem
19:54
over the next few years.
442
1194260
2000
v následujících letech.
19:56
Thank you so much for inventing behavioral economics.
443
1196260
2000
Vřelé díky za vynález behaviorální ekonomiky.
19:58
Thank you, Danny Kahneman.
444
1198260
2000
Děkujeme Dannymu Kahnemanovi.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7