The riddle of experience vs. memory | Daniel Kahneman

1,377,866 views ・ 2010-03-01

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aidas Masiliunas Reviewer: Karolina Vaitkevičiūtė
00:15
Everybody talks about happiness these days.
0
15260
3000
Apie laimę šnekama kasdien.
00:18
I had somebody count the number of books
1
18260
3000
Kartą paprašiau suskaičiuoti knygas,
00:21
with "happiness" in the title published in the last five years
2
21260
3000
kurių pavadinime vartojamas žodis "laimė", ir kurios išleistos per pastaruosius 5 metus,
00:24
and they gave up after about 40, and there were many more.
3
24260
5000
skaičiuoti nustojo po maždaug 40 knygų, ir jų yra gerokai daugiau.
00:29
There is a huge wave of interest in happiness,
4
29260
3000
Susidomėjimas laime yra milžiniškas,
00:32
among researchers.
5
32260
2000
ypač tarp mokslininkų.
00:34
There is a lot of happiness coaching.
6
34260
2000
Yra daugybė mokymų apie laimę.
00:36
Everybody would like to make people happier.
7
36260
2000
Kiekvienas norėtų, kad žmonės taptų laimingesni.
00:38
But in spite of all this flood of work,
8
38260
4000
Tačiau nepaisiant šios gausybės darbų,
00:42
there are several cognitive traps
9
42260
2000
yra keletas kognityvinių spąstų,
00:44
that sort of make it almost impossible to think straight
10
44260
3000
kurie itin apsunkina objektyvų mąstymą
00:47
about happiness.
11
47260
2000
apie laimę.
00:49
And my talk today will be mostly about these cognitive traps.
12
49260
3000
Šiandien aš daugiausia ir kalbėsiu apie šiuos kognityvinius spąstus.
00:52
This applies to laypeople thinking about their own happiness,
13
52260
3000
Tai galima pasakyti tiek apie eilinius žmones, mąstančius apie savo laimę,
00:55
and it applies to scholars thinking about happiness,
14
55260
3000
tiek ir mokslininkus, mąstančius apie laimę,
00:58
because it turns out we're just as messed up as anybody else is.
15
58260
4000
nes pasirodo, kad mes maišomės lygiai taip pat, kaip ir visi kiti.
01:02
The first of these traps
16
62260
2000
Pirmasis iš šių spąstų
01:04
is a reluctance to admit complexity.
17
64260
3000
yra noras išvengti sudėtingų apibrėžimų.
01:07
It turns out that the word "happiness"
18
67260
3000
Pasirodo, kad žodis "laimė"
01:10
is just not a useful word anymore,
19
70260
3000
tiesiog nebėra naudingas,
01:13
because we apply it to too many different things.
20
73260
3000
nes mes jį vartojame šnekėdami apie skirtingus dalykus.
01:16
I think there is one particular meaning to which we might restrict it,
21
76260
3000
Manau, kad gali būti viena reikšmė, kuriai mes priskirtumėme šį terminą,
01:19
but by and large,
22
79260
2000
bet apskritai
01:21
this is something that we'll have to give up
23
81260
2000
tai yra dalykas kurio turėsime atsisakyti
01:23
and we'll have to adopt the more complicated view
24
83260
4000
ir turėsime priimti sudėtingesnį požiūrį
01:27
of what well-being is.
25
87260
2000
apie tai, kas yra gerovė.
01:29
The second trap is a confusion between experience and memory;
26
89260
4000
Antrieji spąstai yra painiava tarp potyrių ir atsiminimų:
01:33
basically, it's between being happy in your life,
27
93260
3000
iš esmės tai painiava tarp gyvenimo laimingai
01:36
and being happy about your life
28
96260
2000
ir buvimo laimingu mąstant apie savo gyvenimą
01:38
or happy with your life.
29
98260
2000
arba buvimo patenkintu savo gyvenimu.
01:40
And those are two very different concepts,
30
100260
2000
O tai yra dvi labai skirtingos idėjos,
01:42
and they're both lumped in the notion of happiness.
31
102260
3000
kurios yra suplaktos į vieną "laimės" sąvoką.
01:45
And the third is the focusing illusion,
32
105260
3000
Tretieji spąstai susiję su dėmesio sutelkimo įtaka,
01:48
and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance
33
108260
3000
ir gaila, kad mes nesugebame mąstyti apie jokias aplinkybes,
01:51
that affects well-being
34
111260
2000
darančias įtaką gerovei
01:53
without distorting its importance.
35
113260
2000
neiškreipdami jų svarbos.
01:55
I mean, this is a real cognitive trap.
36
115260
3000
Tai iš tiesų sudėtingi kognityviniai spąstai.
01:58
There's just no way of getting it right.
37
118260
3000
Jų tiesiog neįmanoma išvengti.
02:01
Now, I'd like to start with an example
38
121260
2000
Taigi norėčiau pradėti nuo pavyzdžio
02:03
of somebody who had a question-and-answer session
39
123260
5000
apie žmogų, kuris per klausimų-atsakymų sesiją
02:08
after one of my lectures reported a story,
40
128260
4000
po vienos iš mano paskaitų papasakojo istoriją.
02:12
and that was a story --
41
132260
1000
[neaišku ...]
02:13
He said he'd been listening to a symphony,
42
133260
3000
Jis pasakojo, kaip klausėsi simfonijos,
02:16
and it was absolutely glorious music
43
136260
3000
muzika buvo tiesiog nuostabi,
02:19
and at the very end of the recording,
44
139260
3000
ir įrašo pabaigoje
02:22
there was a dreadful screeching sound.
45
142260
2000
pasigirdo siaubingas cypimas.
02:24
And then he added, really quite emotionally,
46
144260
2000
Ir tuomet šis žmogus labai emocingai apibendrino:
02:26
it ruined the whole experience.
47
146260
4000
"Tai viską sugadino"
02:30
But it hadn't.
48
150260
2000
Bet juk taip nebuvo.
02:32
What it had ruined were the memories of the experience.
49
152260
3000
Cypimas sugadino tik atsiminimus apie potyrius.
02:35
He had had the experience.
50
155260
2000
Jis juk išgyveno visus potyrius.
02:37
He had had 20 minutes of glorious music.
51
157260
2000
Jis 20 minučių klausėsi nuostabios muzikos.
02:39
They counted for nothing
52
159260
2000
Tačiau į jos tapo visiškai nesvarbios,
02:41
because he was left with a memory;
53
161260
3000
nes šiam žmogui liko prisiminimai;
02:44
the memory was ruined,
54
164260
2000
prisiminimai buvo sugadinti,
02:46
and the memory was all that he had gotten to keep.
55
166260
3000
ir šie prisiminimai buvo viskas, kas išliko.
02:49
What this is telling us, really,
56
169260
3000
Tai mums rodo,
02:52
is that we might be thinking of ourselves and of other people
57
172260
2000
kad mes apie save, kaip ir apie kitus, mąstome
02:54
in terms of two selves.
58
174260
2000
kaip apie du skirtingus asmenis.
02:56
There is an experiencing self,
59
176260
3000
Pirmasis yra "išgyvenantis Aš",
02:59
who lives in the present
60
179260
2000
kuris gyvenana dabartyje
03:01
and knows the present,
61
181260
2000
ir žino dabartį,
03:03
is capable of re-living the past,
62
183260
2000
sugeba iš naujo išgyventi praeitį,
03:05
but basically it has only the present.
63
185260
3000
bet iš esmės turi vien tik dabartį.
03:08
It's the experiencing self that the doctor approaches --
64
188260
3000
Būtent į "išgyventatį Aš" kreipiasi daktaras,
03:11
you know, when the doctor asks,
65
191260
1000
kai jis klausia,
03:12
"Does it hurt now when I touch you here?"
66
192260
4000
"Ar skauda, kai liečiu čia?"
03:16
And then there is a remembering self,
67
196260
3000
Taip pat yra ir "atsimenantis Aš",
03:19
and the remembering self is the one that keeps score,
68
199260
4000
ir "atsimenantis Aš" seka rezultatus,
03:23
and maintains the story of our life,
69
203260
2000
kuria mūsų gyvenimo istoriją,
03:25
and it's the one that the doctor approaches
70
205260
3000
ir į jį daktaras kreipiasi
03:28
in asking the question,
71
208260
2000
kai klausia,
03:30
"How have you been feeling lately?"
72
210260
3000
"Kaip jautėtės pastaruoju metu?"
03:33
or "How was your trip to Albania?" or something like that.
73
213260
3000
arba "Kaip pavyko kelionė į Albaniją?" ir panašiai.
03:36
Those are two very different entities,
74
216260
3000
Tai yra dvi skirtingos esybės,
03:39
the experiencing self and the remembering self,
75
219260
3000
"išgyvenantis Aš" ir "prisimenantis Aš",
03:42
and getting confused between them is part of the mess
76
222260
4000
ir maišymasis tarp jų prisideda prie painiavos
03:46
about the notion of happiness.
77
226260
3000
apibrėžiant laimės sąvoką.
03:49
Now, the remembering self
78
229260
3000
"Atsimenantis Aš"
03:52
is a storyteller.
79
232260
3000
pasakoja istoriją.
03:55
And that really starts with a basic response of our memories --
80
235260
4000
Ji prasideda nuo paprasto atsako mūsų prisiminimuose -
03:59
it starts immediately.
81
239260
2000
tai prasida iškart.
04:01
We don't only tell stories when we set out to tell stories.
82
241260
3000
Isorijas mes pasakojame ne tik tada, kai susiruošiame jas pasakoti.
04:04
Our memory tells us stories,
83
244260
3000
Atmintis pasakoja istorijas mums,
04:07
that is, what we get to keep from our experiences
84
247260
2000
tai yra, viskas kas lieka iš mūsų potyrių
04:09
is a story.
85
249260
2000
yra pasakojimas.
04:11
And let me begin with one example.
86
251260
5000
Pradėkime nuo vieno pavyzdžio.
04:16
This is an old study.
87
256260
2000
Tai yra senas tyrimas.
04:18
Those are actual patients undergoing a painful procedure.
88
258260
3000
Čia tikri pacientai, patiriantys skausmingas procedūras.
04:21
I won't go into detail. It's no longer painful these days,
89
261260
3000
Detaliau nepasakosiu, šiuo metu tai nebėra skausminga,
04:24
but it was painful when this study was run in the 1990s.
90
264260
4000
tačiau tai buvo skausminga, kai šis tyrimas buvo atliktas 10 dešimtmetyje.
04:28
They were asked to report on their pain every 60 seconds.
91
268260
3000
Pacientai buvo paprašyti įvertinti patiriamą skausmą kas 60 sekundžių.
04:31
Here are two patients,
92
271260
3000
Štai šie du pacientai.
04:34
those are their recordings.
93
274260
2000
Čia matote jų vertinimus.
04:36
And you are asked, "Who of them suffered more?"
94
276260
3000
Ir jūsų klausiu, kuris iš jų kentėjo labiau?
04:39
And it's a very easy question.
95
279260
2000
Tai labai paprastas klausimas.
04:41
Clearly, Patient B suffered more --
96
281260
2000
Akivaizdu, kad pacientas B kentėjo labiau.
04:43
his colonoscopy was longer,
97
283260
2000
Jo kolonoskopija buvo ilgesnė,
04:45
and every minute of pain that Patient A had,
98
285260
3000
ir kiekvieną minutę pacientas A
04:48
Patient B had, and more.
99
288260
3000
kentėjo mažiau už pacientą B.
04:51
But now there is another question:
100
291260
3000
Bet štai kitas klausimas:
04:54
"How much did these patients think they suffered?"
101
294260
3000
"Kiek stipriai šie pacientai manė kentėję?"
04:57
And here is a surprise.
102
297260
2000
Ir čia slypi netikėtumas:
04:59
The surprise is that Patient A
103
299260
2000
Netikėta tai, kad pacientas A
05:01
had a much worse memory of the colonoscopy
104
301260
3000
kolonoskopiją prisiminė kaip labiau skausmingą
05:04
than Patient B.
105
304260
2000
nei pacientas B.
05:06
The stories of the colonoscopies were different,
106
306260
3000
Pasakojimai apie kolonoskopijas yra labai skirtingi
05:09
and because a very critical part of the story is how it ends.
107
309260
6000
ir kadangi labai svarbi pasakojimo dalis yra pabaiga -
05:15
And neither of these stories is very inspiring or great --
108
315260
3000
nors ir nė vienas iš šių pasakojimu yra itin įkvėpiantis ar didingas -
05:18
but one of them is this distinct ... (Laughter)
109
318260
4000
bet vienas iš jų yra gerokai ... (Juokas)
05:22
but one of them is distinctly worse than the other.
110
322260
3000
bet vienas iš jų yra gerokai blogesnis už kitą
05:25
And the one that is worse
111
325260
2000
Ir blogesnis pasakojimas yra tas,
05:27
is the one where pain was at its peak at the very end;
112
327260
3000
kuriame skausmas pasiekia aukščiausią tašką pačioje pabaigoje.
05:30
it's a bad story.
113
330260
2000
Tai yra blogas pasakojimas.
05:32
How do we know that?
114
332260
2000
Iš kur mes tai žinome?
05:34
Because we asked these people after their colonoscopy,
115
334260
3000
Nes šie žmonės buvo apklausti iškart po kolonoskopijos
05:37
and much later, too,
116
337260
1000
ir gerokai vėliau taip pat,
05:38
"How bad was the whole thing, in total?"
117
338260
2000
"Kaip jūs vertinate visą procedūrą apskritai?"
05:40
And it was much worse for A than for B, in memory.
118
340260
4000
ir A ją prisiminė kaip gerokai skausmingesnę, lyginant su B.
05:44
Now this is a direct conflict
119
344260
2000
Tai rodo tiesioginį konfliktą
05:46
between the experiencing self and the remembering self.
120
346260
3000
tarp "išgyvenančio Aš" ir "atsimenančio Aš".
05:49
From the point of view of the experiencing self,
121
349260
3000
Vertinant iš "išgyvenančio Aš" perspektyvos,
05:52
clearly, B had a worse time.
122
352260
2000
akivaizdu, kad B kentėjo labiau.
05:54
Now, what you could do with Patient A,
123
354260
3000
Ką galima padaryti su pacientu A -
05:57
and we actually ran clinical experiments,
124
357260
3000
ir mes iš tiesų atlikome klinikinius tyrimus,
06:00
and it has been done, and it does work --
125
360260
2000
ir išmėginome šį metodą, jis veikia -
06:02
you could actually extend the colonoscopy of Patient A
126
362260
5000
būtų galima pratęsti paciento A kolonoskopiją
06:07
by just keeping the tube in without jiggling it too much.
127
367260
3000
paprasčiausiai paliekant vamzdelį ir jo smarkiai nejudinant.
06:10
That will cause the patient
128
370260
3000
Tokiu būdu pacientas
06:13
to suffer, but just a little
129
373260
3000
kentės, bet tik šiek tiek
06:16
and much less than before.
130
376260
2000
ir gerokai mažiau nei prieš tai.
06:18
And if you do that for a couple of minutes,
131
378260
2000
Jei tai atliekama keletą minučių,
06:20
you have made the experiencing self
132
380260
2000
paciento A "išgyvenantis Aš"
06:22
of Patient A worse off,
133
382260
2000
nukentės labiau,
06:24
and you have the remembering self of Patient A
134
384260
3000
bet paciento A "atsimenantis Aš"
06:27
a lot better off,
135
387260
2000
kentės gerokai mažiau,
06:29
because now you have endowed Patient A
136
389260
2000
nes pacientui A buvo sukurtas
06:31
with a better story
137
391260
2000
malonesnis pasakojimas
06:33
about his experience.
138
393260
3000
apie šią patirtį.
06:36
What defines a story?
139
396260
3000
Kas apibrėžia pasakojimą?
06:39
And that is true of the stories
140
399260
2000
Tai yra tiesa tiek pasakojimams,
06:41
that memory delivers for us,
141
401260
2000
kuriuos mums pateikia atmintis,
06:43
and it's also true of the stories that we make up.
142
403260
3000
tiek ir pasakojimams, kuriuos mes išgalvojame.
06:46
What defines a story are changes,
143
406260
4000
Pasakojimą apibrėžia pokyčiai,
06:50
significant moments and endings.
144
410260
3000
įsimintinos vietos bei pabaigos.
06:53
Endings are very, very important
145
413260
2000
Pabaigos yra labai, labai svarbios
06:55
and, in this case, the ending dominated.
146
415260
4000
ir šiuo atveju pabaiga padarė lemiamą įtaką.
06:59
Now, the experiencing self
147
419260
2000
"Išgyvenantis Aš"
07:01
lives its life continuously.
148
421260
3000
gyvenimą gyvena be perstojo.
07:04
It has moments of experience, one after the other.
149
424260
3000
Jis vieną po kitos patiria kiekvieną akimirką.
07:07
And you can ask: What happens to these moments?
150
427260
3000
Jūs galite paklausti: "Kas nutinka šioms akimirkoms?"
07:10
And the answer is really straightforward:
151
430260
2000
Atsakymas yra labai paprastas.
07:12
They are lost forever.
152
432260
2000
Jos yra prarastos amžinai.
07:14
I mean, most of the moments of our life --
153
434260
2000
Dauguma mūsų gyvenimo akimirkų -
07:16
and I calculated, you know, the psychological present
154
436260
3000
ir aš paskaičiavau - laikoma, kad psichologinė dabartis
07:19
is said to be about three seconds long;
155
439260
2000
trunka apie 3 sekundes.
07:21
that means that, you know,
156
441260
2000
Tai reiškia, kad
07:23
in a life there are about 600 million of them;
157
443260
2000
gyvenime jų yra apie 600 milijonų.
07:25
in a month, there are about 600,000 --
158
445260
3000
Per mėnesį jų būna apie 600 000.
07:28
most of them don't leave a trace.
159
448260
4000
Dauguma jų nepalieka jokios žymės.
07:32
Most of them are completely ignored
160
452260
2000
Į dauguma jų "atsimenantis Aš"
07:34
by the remembering self.
161
454260
2000
nekreipia jokio dėmesio.
07:36
And yet, somehow you get the sense
162
456260
2000
Vis dėlto, kažkodėl atrodo,
07:38
that they should count,
163
458260
2000
kad į jas turėtų būti atsižvelgta,
07:40
that what happens during these moments of experience
164
460260
3000
kad tai, kas nutinka per šias akimirkas
07:43
is our life.
165
463260
2000
ir yra mūsų gyvenimas.
07:45
It's the finite resource that we're spending
166
465260
2000
Tai yra ribotas išteklius, kurį mes leidžiame,
07:47
while we're on this earth.
167
467260
2000
kol esame šiame pasaulyje.
07:49
And how to spend it
168
469260
2000
Ir kaip jis yra leidžiamas
07:51
would seem to be relevant,
169
471260
2000
turėtų būti svarbu,
07:53
but that is not the story
170
473260
2000
bet tai nėra tas pasakojimas,
07:55
that the remembering self keeps for us.
171
475260
2000
kurį "atsimenantis Aš" mums palieka.
07:57
So we have the remembering self
172
477260
2000
Taigi mes turime "atsimenantį Aš"
07:59
and the experiencing self,
173
479260
2000
ir "išgyvenantį Aš",
08:01
and they're really quite distinct.
174
481260
2000
kurie iš tiesų yra ganėtinai skirtingi.
08:03
The biggest difference between them
175
483260
2000
Didžiausias skirtumas tarp jų
08:05
is in the handling of time.
176
485260
3000
pasireiškia laiko traktavime.
08:08
From the point of view of the experiencing self,
177
488260
3000
Vertinant iš "išgyvenančio Aš" perspektyvos,
08:11
if you have a vacation,
178
491260
2000
jei jūs atostogaujate,
08:13
and the second week is just as good as the first,
179
493260
3000
ir antroji savaitė yra tokia pati gera, kaip ir pirmoji,
08:16
then the two-week vacation
180
496260
3000
tuomet dviejų savaičių atostogos
08:19
is twice as good as the one-week vacation.
181
499260
3000
yra dvigubai geresnės už vienos savaitės atostogas.
08:22
That's not the way it works at all for the remembering self.
182
502260
3000
Tačiau "atsimenantis Aš" veikia kitaip.
08:25
For the remembering self, a two-week vacation
183
505260
2000
"Atsimenančiam Aš" dviejų savaičių atostogos
08:27
is barely better than the one-week vacation
184
507260
3000
yra vos geresnės už vienos savaitės atostogas
08:30
because there are no new memories added.
185
510260
2000
nes neprisideda jokių papildomų atsiminimų.
08:32
You have not changed the story.
186
512260
3000
Jūs napakeitėte pasakojimo.
08:35
And in this way,
187
515260
2000
Tokiu būdu
08:37
time is actually the critical variable
188
517260
3000
laikas yra svarbiausias veiksnys,
08:40
that distinguishes a remembering self
189
520260
3000
skiriantis "atsimenantį Aš"
08:43
from an experiencing self;
190
523260
2000
nuo "išgyvenančio Aš".
08:45
time has very little impact on the story.
191
525260
3000
Laikas daro labai nedidelį poveikį pasakojimui.
08:49
Now, the remembering self does more
192
529260
3000
"Atsimenantis Aš" užsiima ne tik
08:52
than remember and tell stories.
193
532260
2000
istorijų prisminimu ir pasakojimu.
08:54
It is actually the one that makes decisions
194
534260
4000
Jis taip pat priima sprendimus,
08:58
because, if you have a patient who has had, say,
195
538260
2000
nes, pavyzdžiui, jei pacientas patyrė
09:00
two colonoscopies with two different surgeons
196
540260
3000
dvi kolonoskopijas pas du skirtingus chirurgus
09:03
and is deciding which of them to choose,
197
543260
3000
ir renkasi, kurį pasirinkti,
09:06
then the one that chooses
198
546260
3000
jis pasirinks tą,
09:09
is the one that has the memory that is less bad,
199
549260
4000
apie kurį prisiminimai yra mažiau nemalonūs,
09:13
and that's the surgeon that will be chosen.
200
553260
2000
pagal tai bus pasirinktas chirurgas.
09:15
The experiencing self
201
555260
2000
"Išgyvenantis Aš"
09:17
has no voice in this choice.
202
557260
3000
nedaro įtakos šiam pasirinkimui.
09:20
We actually don't choose between experiences,
203
560260
3000
Iš tiesų mes nesirenkame tarp patirčių,
09:23
we choose between memories of experiences.
204
563260
3000
mes renkamės tarp prisiminimų apie patirtis.
09:26
And even when we think about the future,
205
566260
3000
Ir netgi kai galvojame apie ateitį,
09:29
we don't think of our future normally as experiences.
206
569260
3000
mes negalvojame apie ateitį kaip apie patirtis.
09:32
We think of our future
207
572260
2000
Apie ateitį mes galvojame
09:34
as anticipated memories.
208
574260
3000
kaip apie numatomus prisiminimus.
09:37
And basically you can look at this,
209
577260
2000
Iš esmės į tai galima žiūrėti
09:39
you know, as a tyranny of the remembering self,
210
579260
3000
kaip į "atsimenančio Aš" tironiją,
09:42
and you can think of the remembering self
211
582260
2000
galima įsivaizduoti "atsimenantį Aš"
09:44
sort of dragging the experiencing self
212
584260
2000
kaip tempiantį "patiriantį Aš"
09:46
through experiences that
213
586260
2000
per patirtis, kurių
09:48
the experiencing self doesn't need.
214
588260
2000
"patiriančiam Aš" nereikia.
09:50
I have that sense that
215
590260
2000
Aš jaučiu, kad
09:52
when we go on vacations
216
592260
2000
mums atostogaujant
09:54
this is very frequently the case;
217
594260
2000
šis scenarijus dažnai pasitvirtina,
09:56
that is, we go on vacations,
218
596260
2000
tai yra, mes atostogaujame
09:58
to a very large extent,
219
598260
2000
didele dalimi tam,
10:00
in the service of our remembering self.
220
600260
3000
kad patenkintumėme "atsimenantį Aš".
10:03
And this is a bit hard to justify I think.
221
603260
3000
Manau, kad tokį elgesį sudėtinga pagrįsti.
10:06
I mean, how much do we consume our memories?
222
606260
3000
Negi mes dažnai "vartojame" savo prisiminimus?
10:09
That is one of the explanations
223
609260
2000
Tai yra vienas iš galimų paaiškinimų,
10:11
that is given for the dominance
224
611260
2000
kodėl "atsimenantis Aš"
10:13
of the remembering self.
225
613260
2000
dominuoja.
10:15
And when I think about that, I think about a vacation
226
615260
2000
Kai apie tai mąstau, prisimenu atostogas
10:17
we had in Antarctica a few years ago,
227
617260
3000
Antarktidoje prieš kelerius metus -
10:20
which was clearly the best vacation I've ever had,
228
620260
3000
tai neabejotinai buvo geriausios mano atostogos,
10:23
and I think of it relatively often,
229
623260
2000
ir aš apie jas galvoju santykinai daug,
10:25
relative to how much I think of other vacations.
230
625260
2000
lyginant su tuo, kiek galvoju apie kitas atostogas.
10:27
And I probably have consumed
231
627260
4000
Ir aš ko gero "vartojau"
10:31
my memories of that three-week trip, I would say,
232
631260
2000
tos trijų savaičių kelionės prisiminimus, sakyčiau,
10:33
for about 25 minutes in the last four years.
233
633260
3000
apie 25 minutes per pastaruosius 4 metus.
10:36
Now, if I had ever opened the folder
234
636260
3000
Jei būčiau atsidaręs aplanką
10:39
with the 600 pictures in it,
235
639260
3000
su 600 nuotraukų,
10:42
I would have spent another hour.
236
642260
2000
būčiau praleidęs dar vieną valandą.
10:44
Now, that is three weeks,
237
644260
2000
Taigi, turime tris savaites
10:46
and that is at most an hour and a half.
238
646260
2000
ir daugių daugiausia pusantros valandos.
10:48
There seems to be a discrepancy.
239
648260
2000
Tai rodo prieštarą.
10:50
Now, I may be a bit extreme, you know,
240
650260
2000
Galbūt aš esu kiek išskirtinis tuo, kad
10:52
in how little appetite I have for consuming memories,
241
652260
3000
"vartoju" labai nedaug prisiminimų,
10:55
but even if you do more of this,
242
655260
3000
bet net jei jūs tai darote dažniau,
10:58
there is a genuine question:
243
658260
3000
lieka klausimas:
11:01
Why do we put so much weight on memory
244
661260
4000
Kodėl mes suteikiame tokį didelį svorį
11:05
relative to the weight that we put on experiences?
245
665260
3000
prisiminimams, lyginant su potyriais?
11:08
So I want you to think
246
668260
2000
Taigi norėčiau, kad jūs pagalvotumėte
11:10
about a thought experiment.
247
670260
3000
apie tokį minčių eksperimentą.
11:13
Imagine that for your next vacation,
248
673260
2000
Įsivaizduokite, kad prieš kitas atostogas
11:15
you know that at the end of the vacation
249
675260
3000
žinosite, kad pasibaigus atostogoms
11:18
all your pictures will be destroyed,
250
678260
3000
visos jūsų nuotraukos bus sunaikintos,
11:21
and you'll get an amnesic drug
251
681260
2000
ir jums bus atlikta amnezija,
11:23
so that you won't remember anything.
252
683260
2000
taigi nieko nebeatsiminsite.
11:25
Now, would you choose the same vacation? (Laughter)
253
685260
4000
Ar pasirinktumėte tokias pačias atostogas? (Juokas)
11:29
And if you would choose a different vacation,
254
689260
5000
O jei rinktumėtes kitokias atostogas,
11:34
there is a conflict between your two selves,
255
694260
2000
tai rodytų konfliktą tarp jūsų dviejų esybių,
11:36
and you need to think about how to adjudicate that conflict,
256
696260
3000
ir jums reikėtų pagalvoti, kaip išspręsti šį konfliktą,
11:39
and it's actually not at all obvious, because
257
699260
3000
kas nėra taip paprasta, nes
11:42
if you think in terms of time,
258
702260
3000
jei galvosite laiko požiūriu,
11:45
then you get one answer,
259
705260
3000
gausite vienokį atsakymą.
11:48
and if you think in terms of memories,
260
708260
3000
O jei galvosite prisiminimų požiūriu,
11:51
you might get another answer.
261
711260
2000
galite gauti kitokį atsakymą.
11:53
Why do we pick the vacations we do
262
713260
3000
Kodėl mes pasirenkame vienokias ar kitokias atostogas
11:56
is a problem that confronts us
263
716260
3000
yra problema, kuri mus verčia rinktis
11:59
with a choice between the two selves.
264
719260
2000
vieną iš dviejų esybių.
12:01
Now, the two selves
265
721260
3000
Šios dvi esybės
12:04
bring up two notions of happiness.
266
724260
2000
atskleidžia dvi laimės idėjas.
12:06
There are really two concepts of happiness
267
726260
2000
Iš tiesų yra dvi laimės koncepcijos,
12:08
that we can apply, one per self.
268
728260
3000
kiekvieną iš jų galima pritaikyti vienai iš esybių.
12:11
So you can ask: How happy is the experiencing self?
269
731260
5000
Taigi galite paklausti: Kiek laimingas yra "išgyvenantis Aš"?
12:16
And then you would ask: How happy are the moments
270
736260
2000
Tuomet jūs klaustumėte: Kiek laimingos yra akimirkos,
12:18
in the experiencing self's life?
271
738260
3000
kurias "išgyvenantis Aš" patiria?
12:21
And they're all -- happiness for moments
272
741260
2000
Momentinės laimės įvertinimas
12:23
is a fairly complicated process.
273
743260
2000
yra pakankamai sudėtingas procesas.
12:25
What are the emotions that can be measured?
274
745260
3000
Kurias emocijas galima išmatuoti?
12:28
And, by the way, now we are capable
275
748260
2000
Beje, šiuo metu galime
12:30
of getting a pretty good idea
276
750260
2000
susidaryti gerą vaizdą apie tai,
12:32
of the happiness of the experiencing self over time.
277
752260
4000
kaip "išgyvenančio Aš" laimė kinta bėgant laikui.
12:38
If you ask for the happiness of the remembering self,
278
758260
3000
Jei klausiate apie "atsimenančio Aš" laimės lygį,
12:41
it's a completely different thing.
279
761260
2000
tai yra visiškai kitas dalykas.
12:43
This is not about how happily a person lives.
280
763260
3000
Tai nerodo, kaip laimingai žmogus gyvena.
12:46
It is about how satisfied or pleased the person is
281
766260
3000
Tai rodo, kiek patenkintas ar laimingas žmogus yra,
12:49
when that person thinks about her life.
282
769260
4000
kai jis galvoja apie savo gyvenimą.
12:53
Very different notion.
283
773260
2000
Visiškai skirtinga sąvoka.
12:55
Anyone who doesn't distinguish those notions
284
775260
3000
Tas, kas neatskiria šių dviejų sąvokų,
12:58
is going to mess up the study of happiness,
285
778260
2000
susimaišys tirdamas laimę,
13:00
and I belong to a crowd of students of well-being,
286
780260
3000
ir aš pats priklausau gerovės studentų būriui,
13:03
who've been messing up the study of happiness for a long time
287
783260
4000
kurie ilgą laiką tirdami laimę maišėsi
13:07
in precisely this way.
288
787260
2000
būtent tokiu būdu.
13:09
The distinction between the
289
789260
2000
Skirtumas tarp
13:11
happiness of the experiencing self
290
791260
2000
"išgyvenančio Aš" laimės
13:13
and the satisfaction of the remembering self
291
793260
3000
ir "atsimenančio Aš" pasitenkinimo
13:16
has been recognized in recent years,
292
796260
2000
buvo pripažintas pastaraisiais metais
13:18
and there are now efforts to measure the two separately.
293
798260
3000
ir šiuo metu dedamos pastangos išmatuoti juos atskirai.
13:21
The Gallup Organization has a world poll
294
801260
3000
Gallup organizacija atliko pasaulinę apklausą,
13:24
where more than half a million people
295
804260
2000
kurioje dalyvavo daugiau nei pusė milijono žmonių,
13:26
have been asked questions
296
806260
2000
kurie buvo paklausti,
13:28
about what they think of their life
297
808260
2000
ką galvoja apie savo gyvenimą
13:30
and about their experiences,
298
810260
2000
bei apie savo potyrius.
13:32
and there have been other efforts along those lines.
299
812260
3000
Būta ir kitų panašių iniciatyvų.
13:35
So in recent years, we have begun to learn
300
815260
3000
Taigi pastaraisiais metais mes pradėjome mokytis
13:38
about the happiness of the two selves.
301
818260
3000
apie dviejų esybių laimę.
13:41
And the main lesson I think that we have learned
302
821260
3000
Pagrindinė pamoka, manau, yra ta,
13:44
is they are really different.
303
824260
2000
kad jos yra išties skirtingos.
13:46
You can know how satisfied somebody is with their life,
304
826260
5000
Galima žinoti, kiek kažkas yra patenkintas savo gyvenimu,
13:51
and that really doesn't teach you much
305
831260
2000
bet tai nedaug pasako,
13:53
about how happily they're living their life,
306
833260
3000
kiek laimingai jis gyvena savo gyvenimą,
13:56
and vice versa.
307
836260
2000
ir atvirkščiai.
13:58
Just to give you a sense of the correlation,
308
838260
2000
Tam, kad įsivaizduotumėte sąryšį,
14:00
the correlation is about .5.
309
840260
2000
koreliacija yra apie 0,5.
14:02
What that means is if you met somebody,
310
842260
3000
Tai reiškia, kad jei ką nors sutikus
14:05
and you were told, "Oh his father is six feet tall,"
311
845260
4000
jums pasakytų, kad šio žmogaus tėvo ūgis 1,80 m,
14:09
how much would you know about his height?
312
849260
2000
kiek žinotumėte apie jo ūgį?
14:11
Well, you would know something about his height,
313
851260
2000
Na, šį tą žinotumėte,
14:13
but there's a lot of uncertainty.
314
853260
2000
bet taip pat liktų daug nežinomybės.
14:15
You have that much uncertainty.
315
855260
2000
Būtų tiek pat nežinomybės,
14:17
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten,
316
857260
4000
jei jums pasakyčiau, kad kažkas savo gyvenimą įvertino 8 balais iš 10 -
14:21
you have a lot of uncertainty
317
861260
2000
liktų daug nežinomybės
14:23
about how happy they are
318
863260
2000
apie tai, kiek laimingas yra
14:25
with their experiencing self.
319
865260
2000
jų "išgyvenantis Aš".
14:27
So the correlation is low.
320
867260
2000
Taigi koreliacija yra žema.
14:29
We know something about what controls
321
869260
3000
Mes šį tą žinome apie tai, kas kontroliuoja
14:32
satisfaction of the happiness self.
322
872260
2000
"atsimenančio Aš" pasitenkinimą.
14:34
We know that money is very important,
323
874260
2000
Mes žinome, kad pinigai yra itin svarbūs,
14:36
goals are very important.
324
876260
2000
tikslai yra itin svarbūs.
14:38
We know that happiness is mainly
325
878260
4000
Mes žinome, kad [išgyvenančio Aš] laimė iš esmės yra
14:42
being satisfied with people that we like,
326
882260
3000
geri santykiai su žmonėmis, kuriuos mes mėgstame,
14:45
spending time with people that we like.
327
885260
3000
laiko leidimas su žmonėmis, kuriuos mes mėgstame.
14:48
There are other pleasures, but this is dominant.
328
888260
2000
Yra ir kitų malonumų, bet šis yra pagrindinis.
14:50
So if you want to maximize the happiness of the two selves,
329
890260
3000
Taigi jei norite maksimizuoti abiejų esybių laimę,
14:53
you are going to end up
330
893260
2000
jums teks užsiimti
14:55
doing very different things.
331
895260
2000
labai skirtinga veikla.
14:57
The bottom line of what I've said here
332
897260
2000
Viso to, ką aš čia pasakiau, esmė
14:59
is that we really should not think of happiness
333
899260
4000
yra ta, kad mes neturėtume laimės laikyti
15:03
as a substitute for well-being.
334
903260
2000
gerovės pakaitalu.
15:05
It is a completely different notion.
335
905260
3000
Tai yra visiškai skirtingos sąvokos.
15:08
Now, very quickly,
336
908260
3000
Taigi, labai trumpai,
15:11
another reason we cannot think straight about happiness
337
911260
4000
kita priežastis, kodėl mes negalime aiškiai mąstyti apie laimę
15:15
is that we do not attend to the same things
338
915260
7000
yra ta, kad mes kreipiame dėmesį į skirtingus dalykus
15:22
when we think about life, and we actually live.
339
922260
3000
kai galvojame apie gyvenimą ir kai iš tiesų gyvename.
15:25
So, if you ask the simple question of how happy people are in California,
340
925260
5000
Taigi jei užduotumėte klausimą, "kiek žmonės, gyvenantys Kalifornijoje, yra laimingi?",
15:30
you are not going to get to the correct answer.
341
930260
3000
negautumėte teisingo atsakymo.
15:33
When you ask that question,
342
933260
2000
Kai užduodate tokį klausimą,
15:35
you think people must be happier in California
343
935260
2000
jūs galvojate, kad žmonės turėtų būti laimingesni Kalifornijoje
15:37
if, say, you live in Ohio.
344
937260
2000
jei jūs pats gyvenate, pavyzdžiui, Ohajuje
15:39
(Laughter)
345
939260
2000
(Juokas)
15:41
And what happens is
346
941260
3000
Nutinka taip, kad
15:44
when you think about living in California,
347
944260
4000
kai jūs galvojate apie gyvenimą Kalifornijoje,
15:48
you are thinking of the contrast
348
948260
2000
jūs galvojate apie kontrastą
15:50
between California and other places,
349
950260
3000
tarp Kalifornijos ir kitų vietovių,
15:53
and that contrast, say, is in climate.
350
953260
2000
ir šis kontrastas, pavyzdžiui, atsiskleidžia klimate.
15:55
Well, it turns out that climate
351
955260
2000
Pasirodo, kad klimatas
15:57
is not very important to the experiencing self
352
957260
3000
nėra toks svarbus "išgyvenančiam Aš"
16:00
and it's not even very important to the reflective self
353
960260
3000
ir netgi nėra labai svarbus "atspindinčiajam [atsimenančiajam] Aš",
16:03
that decides how happy people are.
354
963260
3000
kuris lemia žmonių laimės lygį.
16:06
But now, because the reflective self is in charge,
355
966260
4000
Bet kadangi "atspindintis Aš" vadovauja,
16:10
you may end up -- some people may end up
356
970260
2000
jūs galite nuspręsti - kai kurie žmonės gali nuspręsti
16:12
moving to California.
357
972260
2000
persikelti į Kaliforniją.
16:14
And it's sort of interesting to trace what is going to happen
358
974260
3000
Taip pat įdomu pasekti, kas vėliau nutiks žmonėms,
16:17
to people who move to California in the hope of getting happier.
359
977260
3000
nusprendusiems persikelti į Kaliforniją, tikintis tapti laimingesniais
16:20
Well, their experiencing self
360
980260
2000
Na, jų "išgyvenantis Aš"
16:22
is not going to get happier.
361
982260
2000
netaps laimingesnis.
16:24
We know that.
362
984260
2000
Mes tai žinome.
16:27
But one thing will happen: They will think they are happier,
363
987260
3000
Tačiau vienas pokytis įvyks. Jie manys, kad tapo laimingesni,
16:30
because, when they think about it,
364
990260
4000
nes galvodami apie tai
16:34
they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio,
365
994260
4000
jie prisimins, koks siaubingas oras buvo Ohajuje.
16:38
and they will feel they made the right decision.
366
998260
3000
Ir jie manys priėmę teisingą sprendimą.
16:41
It is very difficult
367
1001260
2000
Labai sudėtinga
16:43
to think straight about well-being,
368
1003260
2000
aiškiai mąstyti apie gerovę
16:45
and I hope I have given you a sense
369
1005260
3000
ir aš tikiuosi, kad padėjau jums pajusti,
16:48
of how difficult it is.
370
1008260
2000
kaip tai yra sudėtinga.
16:50
Thank you.
371
1010260
2000
Ačiū.
16:52
(Applause)
372
1012260
3000
(Plojimai)
16:55
Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you.
373
1015260
3000
Chris Anderson: Ačiū. Turiu Jums vieną klausimą.
16:59
Thank you so much.
374
1019260
2000
Ačiū labai.
17:01
Now, when we were on the phone a few weeks ago,
375
1021260
4000
Taigi prieš keletą savaičių mums šnekantis telefonu
17:05
you mentioned to me that there was quite an interesting result
376
1025260
3000
užsiminėte apie įdomius rezultatus, kurie buvo gauti
17:08
came out of that Gallup survey.
377
1028260
2000
iš Gallup apklausos.
17:10
Is that something you can share
378
1030260
2000
Galbūt galėtumėte jais pasidalinti,
17:12
since you do have a few moments left now?
379
1032260
2000
kadangi mums liko dar šiek tiek laiko?
17:14
Daniel Kahneman: Sure.
380
1034260
2000
Daniel Kahneman: Žinoma.
17:16
I think the most interesting result that we found in the Gallup survey
381
1036260
3000
Manau, kad įdomiausias rezultatas, kurį radome Gallup apklausoje,
17:19
is a number, which we absolutely did not expect to find.
382
1039260
3000
yra skaičius, kurio mes visiškai nesitikėjome.
17:22
We found that with respect to the happiness
383
1042260
2000
Mes tai atradome nagrinėdami
17:24
of the experiencing self.
384
1044260
3000
"išgyvenančio Aš" laimės lygį.
17:27
When we looked at how feelings,
385
1047260
5000
Mes pažvelgėme, kaip jausmai
17:32
vary with income.
386
1052260
2000
kinta priklausomai nuo pajamų.
17:34
And it turns out that, below an income
387
1054260
3000
Pasirodo, kad jei pajamos yra žemesnės nei
17:37
of 60,000 dollars a year, for Americans --
388
1057260
3000
60 000 dolerių per metus, amerikiečiai -
17:40
and that's a very large sample of Americans, like 600,000,
389
1060260
3000
o tyrime dalyvavo labai didelis amerikiečių skaičius, apie 600 000,
17:43
so it's a large representative sample --
390
1063260
2000
taigi imtis yra didelė ir reprezentatyvi -
17:45
below an income of 600,000 dollars a year...
391
1065260
2000
jei pajamos yra žemesnės nei 600 000 dolerių per metus...
17:47
CA: 60,000.
392
1067260
2000
CA: 60 000.
17:49
DK: 60,000.
393
1069260
2000
DK: 60 000.
17:51
(Laughter)
394
1071260
2000
(Juokas)
17:53
60,000 dollars a year, people are unhappy,
395
1073260
4000
60 000 dolerių per metus, žmonės yra nelaimingi,
17:57
and they get progressively unhappier the poorer they get.
396
1077260
3000
ir jie tampa vis nelaimingesni, kuo neturtingesni jie būna.
18:00
Above that, we get an absolutely flat line.
397
1080260
3000
Virš šios sumos gauname visiškai plokščią liniją.
18:03
I mean I've rarely seen lines so flat.
398
1083260
3000
Iš tiesų, aš retai matau tokias plokščias linijas.
18:06
Clearly, what is happening is
399
1086260
2000
Akivaizdu, kad
18:08
money does not buy you experiential happiness,
400
1088260
3000
pinigais negalima nusipirkti patirtinės laimės,
18:11
but lack of money certainly buys you misery,
401
1091260
3000
tačiau pinigų stygius neabejotinai atneš vargą,
18:14
and we can measure that misery
402
1094260
2000
ir mes šį vargą galime išmatuoti
18:16
very, very clearly.
403
1096260
2000
labai, labai aiškiai.
18:18
In terms of the other self, the remembering self,
404
1098260
3000
Šnekant apie kitą esybę, "atsimenantį Aš",
18:21
you get a different story.
405
1101260
2000
gauname kitokią tendenciją.
18:23
The more money you earn, the more satisfied you are.
406
1103260
3000
Kuo daugiau pinigų uždirbama, tuo laimingesniu tampama.
18:26
That does not hold for emotions.
407
1106260
2000
Tačiau taip neįvyksta su emocijomis.
18:28
CA: But Danny, the whole American endeavor is about
408
1108260
3000
CA: Bet juk visos amerikiečių pastangos yra sukoncentruotos į
18:31
life, liberty, the pursuit of happiness.
409
1111260
3000
gyvenimą, laisvę, laimės paiešką.
18:34
If people took seriously that finding,
410
1114260
4000
Jei žmonės rimtai priimtų šį atradimą,
18:38
I mean, it seems to turn upside down
411
1118260
3000
tai greičiausia aukštyn kojom apverstų
18:41
everything we believe about, like for example,
412
1121260
2000
viską, kuo mes tikime, pavyzdžiui,
18:43
taxation policy and so forth.
413
1123260
2000
mokesčių politiką ir panašiai.
18:45
Is there any chance that politicians, that the country generally,
414
1125260
3000
Ar įmanoma, kad politikai, ir šalis apskritai,
18:48
would take a finding like that seriously
415
1128260
3000
priimtų šiuos atradimus rimtai
18:51
and run public policy based on it?
416
1131260
2000
ir jais remdamasi kurtų viešąją politiką?
18:53
DK: You know I think that there is recognition
417
1133260
2000
DK: Žinote, manau kad tyrimų apie laimę rolė
18:55
of the role of happiness research in public policy.
418
1135260
3000
viešojoje politikoje yra pripažįstama.
18:58
The recognition is going to be slow in the United States,
419
1138260
2000
Jungtinėse Valstijose pripažinimas ateis negreitai,
19:00
no question about that,
420
1140260
2000
tuo galima neabejoti,
19:02
but in the U.K., it is happening,
421
1142260
2000
tačiau Jungtinėje Karalystėje tai jau vyksta,
19:04
and in other countries it is happening.
422
1144260
2000
kitose valstybėse tai vyksta taip pat.
19:06
People are recognizing that they ought
423
1146260
3000
Žmonės supranta, kad jie privalo
19:09
to be thinking of happiness
424
1149260
2000
atsižvelgti į laimę,
19:11
when they think of public policy.
425
1151260
2000
kai jie kuria viešąją politiką.
19:13
It's going to take a while,
426
1153260
2000
Tai dar užtruks,
19:15
and people are going to debate
427
1155260
3000
ir žmonės diskutuos,
19:18
whether they want to study experience happiness,
428
1158260
2000
ar jie nori studijuoti patirtinę laimę,
19:20
or whether they want to study life evaluation,
429
1160260
2000
ar jie nori studijuoti gyvenimo vertinimą,
19:22
so we need to have that debate fairly soon.
430
1162260
3000
taigi šios diskusijos turės įvykti gana greitai.
19:25
How to enhance happiness
431
1165260
2000
Pakelti laimės lygį galima
19:27
goes very different ways depending on how you think,
432
1167260
3000
skirtingais būdais, priklausomai nuo mąstymo būdo,
19:30
and whether you think of the remembering self
433
1170260
2000
ir priklausomai nuo to, ar vertinate "atsimenantį Aš"
19:32
or you think of the experiencing self.
434
1172260
2000
ar vertinate "išgyvenantį Aš".
19:34
This is going to influence policy, I think, in years to come.
435
1174260
3000
Manau, kad tai turės įtakos politikos formavimui ateityje.
19:37
In the United States, efforts are being made
436
1177260
3000
JAV dedamos pastangos tam, kad būtų
19:40
to measure the experience happiness of the population.
437
1180260
3000
išmatuotas žmonių patirtinės laimės lygis.
19:43
This is going to be, I think, within the next decade or two,
438
1183260
3000
Manau, kad per vieną ar du dešimtmečius tai taps
19:46
part of national statistics.
439
1186260
2000
nacionalinės statistikos dalimi.
19:48
CA: Well, it seems to me that this issue will -- or at least should be --
440
1188260
4000
CA: Manau, kad tai taps, ar bent jau turėtų tapti
19:52
the most interesting policy discussion to track
441
1192260
2000
įdomiausia viešosios politikos diskusija
19:54
over the next few years.
442
1194260
2000
per keletą artimiausių metų.
19:56
Thank you so much for inventing behavioral economics.
443
1196260
2000
Labai ačiū Jums už elgsenos ekonomikos sukūrimą.
19:58
Thank you, Danny Kahneman.
444
1198260
2000
Ačiū Jums, Daniel Kahneman.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7