The riddle of experience vs. memory | Daniel Kahneman

1,384,867 views ・ 2010-03-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ando Saina Recezent: Andrija Bitunjac
00:15
Everybody talks about happiness these days.
0
15260
3000
Svi govore o sreći ovih dana.
00:18
I had somebody count the number of books
1
18260
3000
Dao sam prebrojiti knjige
00:21
with "happiness" in the title published in the last five years
2
21260
3000
s naslovom "sreća", izdanih u posljednjih pet godina;
00:24
and they gave up after about 40, and there were many more.
3
24260
5000
odustali su nakon četrdesete - bilo ih je mnogo više.
00:29
There is a huge wave of interest in happiness,
4
29260
3000
Postoji široki interes za temu "sreća",
00:32
among researchers.
5
32260
2000
među istraživačima.
00:34
There is a lot of happiness coaching.
6
34260
2000
Ima mnogo podučavanja sreće.
00:36
Everybody would like to make people happier.
7
36260
2000
Svi bi zapravo htjeli učiniti ljude sretnijima.
00:38
But in spite of all this flood of work,
8
38260
4000
No unatoč svom uloženom trudu,
00:42
there are several cognitive traps
9
42260
2000
postoji nekoliko kognitivnih zamki
00:44
that sort of make it almost impossible to think straight
10
44260
3000
koje gotovo onemogućuju donošenje jasnog suda
00:47
about happiness.
11
47260
2000
o sreći.
00:49
And my talk today will be mostly about these cognitive traps.
12
49260
3000
Moj govor danas biti će uglavnom o takvim kognitivnim zamkama.
00:52
This applies to laypeople thinking about their own happiness,
13
52260
3000
To je primjenjivo i za laike koji razmišljaju o vlastitoj sreći,
00:55
and it applies to scholars thinking about happiness,
14
55260
3000
ali i za učenjake koji razmišljaju o sreći općenito,
00:58
because it turns out we're just as messed up as anybody else is.
15
58260
4000
jer se ispostavlja kako smo i mi u tome izgubljeni kao i svi ostali.
01:02
The first of these traps
16
62260
2000
Prva od zamki jest
01:04
is a reluctance to admit complexity.
17
64260
3000
nevoljkost za priznanjem kompleksnosti problema.
01:07
It turns out that the word "happiness"
18
67260
3000
Ispostavilo se da riječ sreća
01:10
is just not a useful word anymore,
19
70260
3000
jednostavno više nije praktična riječ
01:13
because we apply it to too many different things.
20
73260
3000
jer ju koristimo za niz različitih značenja.
01:16
I think there is one particular meaning to which we might restrict it,
21
76260
3000
Smatram kako postoji jedno određeno značenje na koje bismo ju mogli ograničiti
01:19
but by and large,
22
79260
2000
ali,
01:21
this is something that we'll have to give up
23
81260
2000
tu je nešto čega bismo se trebali odreći
01:23
and we'll have to adopt the more complicated view
24
83260
4000
i usvojiti mnogo složeniji pogled
01:27
of what well-being is.
25
87260
2000
oko toga što je blagostanje.
01:29
The second trap is a confusion between experience and memory;
26
89260
4000
Druga zamka jest zbunjenost između iskustva i pamćenja:
01:33
basically, it's between being happy in your life,
27
93260
3000
radi se o tome jeste li u životu sretni
01:36
and being happy about your life
28
96260
2000
i sretni oko svog života
01:38
or happy with your life.
29
98260
2000
ili sretni sa svojim životom.
01:40
And those are two very different concepts,
30
100260
2000
To su dva vrlo različita koncepta,
01:42
and they're both lumped in the notion of happiness.
31
102260
3000
koji su sjedinjeni u pojmu sreće.
01:45
And the third is the focusing illusion,
32
105260
3000
A treća je zamka iluzija koncentracije
01:48
and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance
33
108260
3000
i podrazumjeva nesretnu činjenicu zbog koje ne možemo misliti niti o jednoj okolnosti
01:51
that affects well-being
34
111260
2000
koja utječe na blagostanje
01:53
without distorting its importance.
35
113260
2000
bez da iskrivimo samu njenu važnost.
01:55
I mean, this is a real cognitive trap.
36
115260
3000
Tvrdim da je to prava kognitivna zamka.
01:58
There's just no way of getting it right.
37
118260
3000
Jednostavno nema načina da ju se zaobiđe.
02:01
Now, I'd like to start with an example
38
121260
2000
Sada bih želio početi s primjerom
02:03
of somebody who had a question-and-answer session
39
123260
5000
jedne osobe koja je rješavala anketu
02:08
after one of my lectures reported a story,
40
128260
4000
nakon jednog mojeg predavanja i ispričala mi slijedeću stvar.
02:12
and that was a story --
41
132260
1000
(nejasno...)
02:13
He said he'd been listening to a symphony,
42
133260
3000
Rekao je da je slušao simfoniju,
02:16
and it was absolutely glorious music
43
136260
3000
glazba je bila zaista zanosna,
02:19
and at the very end of the recording,
44
139260
3000
i na samom kraju snimke,
02:22
there was a dreadful screeching sound.
45
142260
2000
začulo se strašno škripanje.
02:24
And then he added, really quite emotionally,
46
144260
2000
Onda mi je rekao, poprilično emotivno,
02:26
it ruined the whole experience.
47
146260
4000
da mu je to zapravo upropastilo cijeli doživljaj.
02:30
But it hadn't.
48
150260
2000
Ali zapravo i nije.
02:32
What it had ruined were the memories of the experience.
49
152260
3000
Ono što je upropašteno bilo je samo sjećanje na to iskustvo.
02:35
He had had the experience.
50
155260
2000
Imao je to iskustvo.
02:37
He had had 20 minutes of glorious music.
51
157260
2000
Odslušao je 20 minuta zanosne glazbe.
02:39
They counted for nothing
52
159260
2000
Ali kao da i nije
02:41
because he was left with a memory;
53
161260
3000
jer njemu je ostalo samo sjećanje,
02:44
the memory was ruined,
54
164260
2000
upropašteno sjećanje,
02:46
and the memory was all that he had gotten to keep.
55
166260
3000
i to je jedino što mu je zapravo ostalo od svega.
02:49
What this is telling us, really,
56
169260
3000
To nam zapravo govori,
02:52
is that we might be thinking of ourselves and of other people
57
172260
2000
da bismo o samima sebi i ostalim ljudima mogli misliti
02:54
in terms of two selves.
58
174260
2000
kao o dvaju jastvima.
02:56
There is an experiencing self,
59
176260
3000
Postoji iskustveno jastvo
02:59
who lives in the present
60
179260
2000
koje živi u sadašnjosti
03:01
and knows the present,
61
181260
2000
i poznaje sadašnjost,
03:03
is capable of re-living the past,
62
183260
2000
sposobno je proživljavati prošlost,
03:05
but basically it has only the present.
63
185260
3000
ali zapravo ima samo sadašnjost.
03:08
It's the experiencing self that the doctor approaches --
64
188260
3000
Liječnik pristupa iskustvenom jastvu
03:11
you know, when the doctor asks,
65
191260
1000
znate, kada liječnik upita,
03:12
"Does it hurt now when I touch you here?"
66
192260
4000
"Boli li kada Vas ovdje dotaknem?"
03:16
And then there is a remembering self,
67
196260
3000
A imamo i pamteće jastvo,
03:19
and the remembering self is the one that keeps score,
68
199260
4000
i upravo je to ono koje za nas bilježi sve
03:23
and maintains the story of our life,
69
203260
2000
i održava priču o našem životu,
03:25
and it's the one that the doctor approaches
70
205260
3000
i to je jastvo kojem liječnik pristupa
03:28
in asking the question,
71
208260
2000
s pitanjem,
03:30
"How have you been feeling lately?"
72
210260
3000
"Kako se osjećate u zadnje vrijeme?"
03:33
or "How was your trip to Albania?" or something like that.
73
213260
3000
ili "Kako je bilo vaše putovanje u Albaniju?" ili nešto slično.
03:36
Those are two very different entities,
74
216260
3000
To su dva različita entiteta,
03:39
the experiencing self and the remembering self,
75
219260
3000
iskustveno i pamteće jastvo
03:42
and getting confused between them is part of the mess
76
222260
4000
i ako se oko njih zabunimo - to je dio frke
03:46
about the notion of happiness.
77
226260
3000
oko pojma sreće.
03:49
Now, the remembering self
78
229260
3000
Pamteće jastvo
03:52
is a storyteller.
79
232260
3000
je pripovijedač.
03:55
And that really starts with a basic response of our memories --
80
235260
4000
Sve to zapravo počinje sa jednostavnim odgovorom našeg pamćenja -
03:59
it starts immediately.
81
239260
2000
počinje odmah.
04:01
We don't only tell stories when we set out to tell stories.
82
241260
3000
Mi ne pričamo priče samo kada to želimo.
04:04
Our memory tells us stories,
83
244260
3000
Naše pamćenje nam priča priče,
04:07
that is, what we get to keep from our experiences
84
247260
2000
odnosno, ono što nam ostaje od naših iskustava
04:09
is a story.
85
249260
2000
jest zapravo priča.
04:11
And let me begin with one example.
86
251260
5000
Dozvolite da iznesem jedan primjer.
04:16
This is an old study.
87
256260
2000
Radi se o starom istraživanju.
04:18
Those are actual patients undergoing a painful procedure.
88
258260
3000
Ono su stvarni pacijenti koji su podvrgnuti bolnoj proceduri.
04:21
I won't go into detail. It's no longer painful these days,
89
261260
3000
Neću ići u detalje. Danas, to više nije bolno,
04:24
but it was painful when this study was run in the 1990s.
90
264260
4000
ali je bilo u vrijeme kada je istraživanje provedeno 1990-ih.
04:28
They were asked to report on their pain every 60 seconds.
91
268260
3000
Ispitanici su skavih 60 sekundi trebali javljati o boli koju osjećaju.
04:31
Here are two patients,
92
271260
3000
Evo priče dvaju pacijenata.
04:34
those are their recordings.
93
274260
2000
Ovo su njihove snimke.
04:36
And you are asked, "Who of them suffered more?"
94
276260
3000
I kada bi Vas se pitalo, "Tko je od njih više patio?"
04:39
And it's a very easy question.
95
279260
2000
Pitanje je vrlo jednostavno.
04:41
Clearly, Patient B suffered more --
96
281260
2000
Jasno je da je pacijent B patio više.
04:43
his colonoscopy was longer,
97
283260
2000
Njegova je kolonoskopija trajala duže,
04:45
and every minute of pain that Patient A had,
98
285260
3000
i za svaku minutu boli koje je patio pacijent A
04:48
Patient B had, and more.
99
288260
3000
pacijent B patio je jednu više.
04:51
But now there is another question:
100
291260
3000
Ali evo sada drugog pitanja:
04:54
"How much did these patients think they suffered?"
101
294260
3000
"Koliko ovi pacijenti misle da su patili?"
04:57
And here is a surprise.
102
297260
2000
I evo iznenađenja:
04:59
The surprise is that Patient A
103
299260
2000
Iznenađenje je slijedeće, pacijent A
05:01
had a much worse memory of the colonoscopy
104
301260
3000
imao je znatno lošije sjećanje na kolonoskopiju
05:04
than Patient B.
105
304260
2000
u odnosu na pacijenta B.
05:06
The stories of the colonoscopies were different,
106
306260
3000
Priče ovih kolonoskopija su različite
05:09
and because a very critical part of the story is how it ends.
107
309260
6000
i zato što je krtičan dio priče upravo njen završetak -
05:15
And neither of these stories is very inspiring or great --
108
315260
3000
a niti jedna priča sama po sebi nije inspirirajuća ili lijepa -
05:18
but one of them is this distinct ... (Laughter)
109
318260
4000
ali jedna od njih je toliko izrazito...(smijeh)
05:22
but one of them is distinctly worse than the other.
110
322260
3000
ali jedna od njih je izrazito lošija od druge.
05:25
And the one that is worse
111
325260
2000
A ova koja je lošija
05:27
is the one where pain was at its peak at the very end;
112
327260
3000
jest ona gdje je bol bila na svom vrhuncu na samom kraju priče.
05:30
it's a bad story.
113
330260
2000
Strašna je to priča.
05:32
How do we know that?
114
332260
2000
Kako mi to zapravo znamo?
05:34
Because we asked these people after their colonoscopy,
115
334260
3000
Zato što smo ljude nakon kolonoskopije upitali,
05:37
and much later, too,
116
337260
1000
i to mnogo kasnije,
05:38
"How bad was the whole thing, in total?"
117
338260
2000
"Koliko je bila strašna cijela ta procedura?"
05:40
And it was much worse for A than for B, in memory.
118
340260
4000
i bilo je mnogo teže pacijentu A nego pacijentu B u njihovom pamćenju.
05:44
Now this is a direct conflict
119
344260
2000
Ovo predstavlja direktan sukob
05:46
between the experiencing self and the remembering self.
120
346260
3000
između iskustvenog jastva i pamtećeg jastva.
05:49
From the point of view of the experiencing self,
121
349260
3000
Iz perspektive iskustvenog jastva,
05:52
clearly, B had a worse time.
122
352260
2000
jasno da je pacijent B lošije prošao.
05:54
Now, what you could do with Patient A,
123
354260
3000
No, što se sada može sa pacijentom A,
05:57
and we actually ran clinical experiments,
124
357260
3000
mi smo na tome proveli kliničko istraživanje,
06:00
and it has been done, and it does work --
125
360260
2000
i to uspješno,
06:02
you could actually extend the colonoscopy of Patient A
126
362260
5000
mogli biste odužiti kolonoskopiju pacijentu A
06:07
by just keeping the tube in without jiggling it too much.
127
367260
3000
samo držeći cijev unutra bez da ju puno pomičete.
06:10
That will cause the patient
128
370260
3000
Tako će pacijent
06:13
to suffer, but just a little
129
373260
3000
patiti, ali samo lagano
06:16
and much less than before.
130
376260
2000
i puno manje nego ranije.
06:18
And if you do that for a couple of minutes,
131
378260
2000
I ako biste to radili nekoliko minuta,
06:20
you have made the experiencing self
132
380260
2000
naštetili biste iskustvenom jastvu
06:22
of Patient A worse off,
133
382260
2000
pacijenta A,
06:24
and you have the remembering self of Patient A
134
384260
3000
a pamtećem jastvu pacijenta A
06:27
a lot better off,
135
387260
2000
biste zapravo ugodili,
06:29
because now you have endowed Patient A
136
389260
2000
jer ste pacijentu A upravo podarili
06:31
with a better story
137
391260
2000
ljepšu priču
06:33
about his experience.
138
393260
3000
o njegovom iskustvu.
06:36
What defines a story?
139
396260
3000
Što određuje priču?
06:39
And that is true of the stories
140
399260
2000
I to je slučaj s pričama
06:41
that memory delivers for us,
141
401260
2000
koje nam pamćenje dostavlja;
06:43
and it's also true of the stories that we make up.
142
403260
3000
i to je također istina za priče koje izmišljamo.
06:46
What defines a story are changes,
143
406260
4000
Priču određuju promjene,
06:50
significant moments and endings.
144
410260
3000
značajni trenuci i završetci.
06:53
Endings are very, very important
145
413260
2000
Završetci su jako, jako važni
06:55
and, in this case, the ending dominated.
146
415260
4000
i, u ovom slučaju, završetak priče prevladava.
06:59
Now, the experiencing self
147
419260
2000
Iskustveno jastvo,
07:01
lives its life continuously.
148
421260
3000
živi svoj život neprekinuto.
07:04
It has moments of experience, one after the other.
149
424260
3000
Ono ima iskustvene trenutke, jedan za drugim.
07:07
And you can ask: What happens to these moments?
150
427260
3000
I pitate se: Što se događa tim trenucima?
07:10
And the answer is really straightforward:
151
430260
2000
Odgovor je doista izravan.
07:12
They are lost forever.
152
432260
2000
Oni su izgubljeni zauvijek.
07:14
I mean, most of the moments of our life --
153
434260
2000
Naime, većina trenutaka našeg života -
07:16
and I calculated, you know, the psychological present
154
436260
3000
tako sam izračunao - znate, za psihološku sadašnjost
07:19
is said to be about three seconds long;
155
439260
2000
kaže se da traje tri sekunde.
07:21
that means that, you know,
156
441260
2000
A to znači da, kao što znate,
07:23
in a life there are about 600 million of them;
157
443260
2000
u jednom životu, ima otprilike 600 milijuna trenutaka.
07:25
in a month, there are about 600,000 --
158
445260
3000
U mjesec dana, ima ih oko 600,000.
07:28
most of them don't leave a trace.
159
448260
4000
Većina ih ne ostavi niti traga.
07:32
Most of them are completely ignored
160
452260
2000
Većinu potpuno ignorira
07:34
by the remembering self.
161
454260
2000
pamteće jastvo.
07:36
And yet, somehow you get the sense
162
456260
2000
Pa ipak, nekako osjećate
07:38
that they should count,
163
458260
2000
kako bi svi oni trebali biti važni
07:40
that what happens during these moments of experience
164
460260
3000
i da ono što se događa u tim trenucima iskustva
07:43
is our life.
165
463260
2000
čini naš život.
07:45
It's the finite resource that we're spending
166
465260
2000
To je ograničeno sredstvo koje trošimo
07:47
while we're on this earth.
167
467260
2000
dok smo tu na zemlji.
07:49
And how to spend it
168
469260
2000
Način kako ga trošiti
07:51
would seem to be relevant,
169
471260
2000
trebalo bi biti relevantno
07:53
but that is not the story
170
473260
2000
ali to nije priča
07:55
that the remembering self keeps for us.
171
475260
2000
koju pamteće jastvo čuva za nas.
07:57
So we have the remembering self
172
477260
2000
Imamo pamteće jastvo
07:59
and the experiencing self,
173
479260
2000
i iskustveno jastvo,
08:01
and they're really quite distinct.
174
481260
2000
i oni su poprilično različiti.
08:03
The biggest difference between them
175
483260
2000
Najveća razlika među njima
08:05
is in the handling of time.
176
485260
3000
jest rukovanje vremenom.
08:08
From the point of view of the experiencing self,
177
488260
3000
Iz perspektive iskustvenog jastva,
08:11
if you have a vacation,
178
491260
2000
ako ste na odmoru,
08:13
and the second week is just as good as the first,
179
493260
3000
i ako je drugi tjedan odmora dobar kao i prvi,
08:16
then the two-week vacation
180
496260
3000
onda dvotjedni odmor
08:19
is twice as good as the one-week vacation.
181
499260
3000
jest dvaput bolji od tjednog odmora.
08:22
That's not the way it works at all for the remembering self.
182
502260
3000
To uopće nije način na koji doživljava pamteće jastvo.
08:25
For the remembering self, a two-week vacation
183
505260
2000
Za pamteće jastvo, dvotjedni odmor
08:27
is barely better than the one-week vacation
184
507260
3000
je jedva bolji od tjednog
08:30
because there are no new memories added.
185
510260
2000
jer nema novih sjećanja koja se stvaraju.
08:32
You have not changed the story.
186
512260
3000
Niste promijenili priču.
08:35
And in this way,
187
515260
2000
I na taj način,
08:37
time is actually the critical variable
188
517260
3000
vrijeme jest zapravo kritična varijabla
08:40
that distinguishes a remembering self
189
520260
3000
koja razlikuje pamteće jastvo
08:43
from an experiencing self;
190
523260
2000
od iskustvenog.
08:45
time has very little impact on the story.
191
525260
3000
Vrijeme ima jako malo utjecaja na ovu priču.
08:49
Now, the remembering self does more
192
529260
3000
Pamteće jastvo čini više od pukog
08:52
than remember and tell stories.
193
532260
2000
pamćenja i pripovjedanja priča.
08:54
It is actually the one that makes decisions
194
534260
4000
Upravo ono donosi odluke
08:58
because, if you have a patient who has had, say,
195
538260
2000
jer, ako imate pacijenta koji je imao, recimo
09:00
two colonoscopies with two different surgeons
196
540260
3000
dvije kolonoskoije kod dva različita kirurga
09:03
and is deciding which of them to choose,
197
543260
3000
i mora odabrati jednoga,
09:06
then the one that chooses
198
546260
3000
tada će izabrati onoga
09:09
is the one that has the memory that is less bad,
199
549260
4000
za kojega ima manje loše sjećanje
09:13
and that's the surgeon that will be chosen.
200
553260
2000
i toga kiruga će odabrati.
09:15
The experiencing self
201
555260
2000
Iskustveno jastvo
09:17
has no voice in this choice.
202
557260
3000
nema pravo glasa pred ovim izborom.
09:20
We actually don't choose between experiences,
203
560260
3000
Mi zapravo ne biramo među iskustvima.
09:23
we choose between memories of experiences.
204
563260
3000
Mi biramo između sjećanja o iskustvima.
09:26
And even when we think about the future,
205
566260
3000
Pa čak i kada mislimo o budućnosti,
09:29
we don't think of our future normally as experiences.
206
569260
3000
mi obično ne razmišljamo o našoj budućnosti kao o iskustvu.
09:32
We think of our future
207
572260
2000
O vlastitoj budućnosti razmišljamo
09:34
as anticipated memories.
208
574260
3000
kao o očekivanim sjećanjima.
09:37
And basically you can look at this,
209
577260
2000
Na to možete gledati,
09:39
you know, as a tyranny of the remembering self,
210
579260
3000
kao na tiraniju pamtećeg jastva,
09:42
and you can think of the remembering self
211
582260
2000
i misliti o pamtećem jastvu kako
09:44
sort of dragging the experiencing self
212
584260
2000
na neki način povlači iskustveno jastvo
09:46
through experiences that
213
586260
2000
kroz iskustva koja
09:48
the experiencing self doesn't need.
214
588260
2000
iskustvenom jastvu nisu potrebna.
09:50
I have that sense that
215
590260
2000
Imam taj osjećaj da
09:52
when we go on vacations
216
592260
2000
kada idemo na odmor
09:54
this is very frequently the case;
217
594260
2000
a to je vrlo često slučaj,
09:56
that is, we go on vacations,
218
596260
2000
da idemo na odmor
09:58
to a very large extent,
219
598260
2000
u velikom dijelu
10:00
in the service of our remembering self.
220
600260
3000
u službi našeg pamtećeg jastva.
10:03
And this is a bit hard to justify I think.
221
603260
3000
Vjerujem da je ovo teško opravdati.
10:06
I mean, how much do we consume our memories?
222
606260
3000
Pitam se, koliko zapravo koristimo naša sjećanja?
10:09
That is one of the explanations
223
609260
2000
To je jedno od objašnjenja
10:11
that is given for the dominance
224
611260
2000
za dominaciju
10:13
of the remembering self.
225
613260
2000
pamtećeg jastva.
10:15
And when I think about that, I think about a vacation
226
615260
2000
I kada mislim o tome, mislim o odmoru
10:17
we had in Antarctica a few years ago,
227
617260
3000
kojega sam proveo na Antartici prije nekoliko godina,
10:20
which was clearly the best vacation I've ever had,
228
620260
3000
bio je to moj najbolji odmor ikada
10:23
and I think of it relatively often,
229
623260
2000
i često o njemu mislim,
10:25
relative to how much I think of other vacations.
230
625260
2000
u odnosu koliko mislim o ostalim odmorima.
10:27
And I probably have consumed
231
627260
4000
I vjerojatno sam koristio
10:31
my memories of that three-week trip, I would say,
232
631260
2000
svoja sjećanja o tom trotjednom putovanju, rekao bih,
10:33
for about 25 minutes in the last four years.
233
633260
3000
otprilike 25 minuta tijekom posljednje četiri godine.
10:36
Now, if I had ever opened the folder
234
636260
3000
Da sam kojim slučajem otvorio mapu
10:39
with the 600 pictures in it,
235
639260
3000
sa 600 slika u njemu,
10:42
I would have spent another hour.
236
642260
2000
potrošio bih sigurno još jedan sat.
10:44
Now, that is three weeks,
237
644260
2000
Dakle to su tri tjedna,
10:46
and that is at most an hour and a half.
238
646260
2000
na koja je utrošeno samo sat i pol.
10:48
There seems to be a discrepancy.
239
648260
2000
Čini se da postoji određena nedosljednost.
10:50
Now, I may be a bit extreme, you know,
240
650260
2000
Možda sam ja malo ekstreman,
10:52
in how little appetite I have for consuming memories,
241
652260
3000
u tome koliko malo apetita imam za korištenje sjećanja,
10:55
but even if you do more of this,
242
655260
3000
ali i kada biste ih češće koristili,
10:58
there is a genuine question:
243
658260
3000
pojavljuje se opravdano pitanje.
11:01
Why do we put so much weight on memory
244
661260
4000
Zašto pridajemo toliku važnost sjećanjima
11:05
relative to the weight that we put on experiences?
245
665260
3000
u odnosu na važnost koju pridajemo iskustvu?
11:08
So I want you to think
246
668260
2000
Želim da razmislite
11:10
about a thought experiment.
247
670260
3000
o sljedećem misaonom eksperimentu.
11:13
Imagine that for your next vacation,
248
673260
2000
Zamislite da za vaš slijedeći odmor
11:15
you know that at the end of the vacation
249
675260
3000
znate kako će na kraju odmora
11:18
all your pictures will be destroyed,
250
678260
3000
sve vaše slike biti uništene,
11:21
and you'll get an amnesic drug
251
681260
2000
i da ćete dobiti amnezijski narkotik
11:23
so that you won't remember anything.
252
683260
2000
pa se nećete ničega sjećati.
11:25
Now, would you choose the same vacation? (Laughter)
253
685260
4000
Biste li odabrali taj odmor? (smijeh)
11:29
And if you would choose a different vacation,
254
689260
5000
I kada biste izabrali drugačiji odmor,
11:34
there is a conflict between your two selves,
255
694260
2000
javlja se sukob između vaših dvaju jastva
11:36
and you need to think about how to adjudicate that conflict,
256
696260
3000
pa morate promisliti kako presuditi u tom sukobu,
11:39
and it's actually not at all obvious, because
257
699260
3000
što nije uopće jednostavno,
11:42
if you think in terms of time,
258
702260
3000
ako uzimate u obzir vrijeme,
11:45
then you get one answer,
259
705260
3000
dobijete jedan odgovor.
11:48
and if you think in terms of memories,
260
708260
3000
Ako pak uzimate u obzir sjećanja,
11:51
you might get another answer.
261
711260
2000
mogli biste dobiti drugačiji odgovor.
11:53
Why do we pick the vacations we do
262
713260
3000
Zašto odabiremo odmore koje odabiremo,
11:56
is a problem that confronts us
263
716260
3000
jest problem koji nas suprotstavlja
11:59
with a choice between the two selves.
264
719260
2000
s izborom između naših dvaju jastva.
12:01
Now, the two selves
265
721260
3000
Dakle, ova dva jastva,
12:04
bring up two notions of happiness.
266
724260
2000
povlače dva tumačenja pojma "sreća".
12:06
There are really two concepts of happiness
267
726260
2000
Postoje dva koncepta sreće,
12:08
that we can apply, one per self.
268
728260
3000
koja možemo primijeniti na po jedno jastvo.
12:11
So you can ask: How happy is the experiencing self?
269
731260
5000
Kada pitate: Koliko je sretno iskustveno jastvo?
12:16
And then you would ask: How happy are the moments
270
736260
2000
Tada pitate: Koliko su sretni trenuci
12:18
in the experiencing self's life?
271
738260
3000
života iskustvenog jastva?
12:21
And they're all -- happiness for moments
272
741260
2000
Svi su oni redom - sreća u trenucima
12:23
is a fairly complicated process.
273
743260
2000
čineći ovo vrlo zamršenim procesom.
12:25
What are the emotions that can be measured?
274
745260
3000
Koje su to emocije koje se mogu mjeriti?
12:28
And, by the way, now we are capable
275
748260
2000
Usput, sada smo u mogućnosti
12:30
of getting a pretty good idea
276
750260
2000
približno točno izmjeriti
12:32
of the happiness of the experiencing self over time.
277
752260
4000
sreću iskustvenog jastva kroz vrijeme.
12:38
If you ask for the happiness of the remembering self,
278
758260
3000
Ako ispitujete sreću pamtećeg jastva,
12:41
it's a completely different thing.
279
761260
2000
to je sasvim druga stvar.
12:43
This is not about how happily a person lives.
280
763260
3000
Tada nije važno koliko sretno osoba živi.
12:46
It is about how satisfied or pleased the person is
281
766260
3000
Važno je koliko je osoba zadovoljna
12:49
when that person thinks about her life.
282
769260
4000
kada razmišlja o vlastitom životu.
12:53
Very different notion.
283
773260
2000
Poprilično različit koncept.
12:55
Anyone who doesn't distinguish those notions
284
775260
3000
Tko god ne razlikuje te pojmove,
12:58
is going to mess up the study of happiness,
285
778260
2000
pogriješiti će u istraživanju o sreći,
13:00
and I belong to a crowd of students of well-being,
286
780260
3000
a ja pripadam družini studenata blagostanja,
13:03
who've been messing up the study of happiness for a long time
287
783260
4000
koji su griješili u istraživanju sreće jako dugo
13:07
in precisely this way.
288
787260
2000
upravo na taj način.
13:09
The distinction between the
289
789260
2000
Ta razlika između
13:11
happiness of the experiencing self
290
791260
2000
sreće iskustvenog jastva
13:13
and the satisfaction of the remembering self
291
793260
3000
i zadovoljstva pamtećeg jastva
13:16
has been recognized in recent years,
292
796260
2000
prepoznata je posljednjih godina
13:18
and there are now efforts to measure the two separately.
293
798260
3000
i sada postoje napori za ispitivanje ovih dvoje odvojeno;
13:21
The Gallup Organization has a world poll
294
801260
3000
Gallup organizacija ima anketu na svjetskoj razini
13:24
where more than half a million people
295
804260
2000
s više od pola milijuna ljudi
13:26
have been asked questions
296
806260
2000
kojima su postavljena pitanja
13:28
about what they think of their life
297
808260
2000
o tome što misle o svom životu
13:30
and about their experiences,
298
810260
2000
i svojim iskustvima.
13:32
and there have been other efforts along those lines.
299
812260
3000
Bilo je još napora na tom pravcu.
13:35
So in recent years, we have begun to learn
300
815260
3000
Posljednjih godina, počeli smo učiti
13:38
about the happiness of the two selves.
301
818260
3000
o sreći dvaju jastva.
13:41
And the main lesson I think that we have learned
302
821260
3000
Najvažnija lekcija koju smatram da smo naučili,
13:44
is they are really different.
303
824260
2000
jest da su oni stvarno različiti.
13:46
You can know how satisfied somebody is with their life,
304
826260
5000
Možete znati koliko je netko zadovoljan sa svojim životom,
13:51
and that really doesn't teach you much
305
831260
2000
ali to vam zapravo ne govori mnogo
13:53
about how happily they're living their life,
306
833260
3000
o tome koliko sretno netko živi svoj život,
13:56
and vice versa.
307
836260
2000
i obrnuto.
13:58
Just to give you a sense of the correlation,
308
838260
2000
Samo da vam pojasnim korelaciju,
14:00
the correlation is about .5.
309
840260
2000
ona iznosi oko 0.5.
14:02
What that means is if you met somebody,
310
842260
3000
A to znači da ako sretnete nekoga,
14:05
and you were told, "Oh his father is six feet tall,"
311
845260
4000
i kažu vam, znaš njegov je tata 180 cm visok,
14:09
how much would you know about his height?
312
849260
2000
koliko vam to govori o njegovoj visini?
14:11
Well, you would know something about his height,
313
851260
2000
Pa, nešto biste mogli i pretpostaviti o njegovoj visini,
14:13
but there's a lot of uncertainty.
314
853260
2000
ali ostaje prilično velika nesigurnost.
14:15
You have that much uncertainty.
315
855260
2000
Toliko ste nesigurni.
14:17
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten,
316
857260
4000
Ako vam kažem da je netko rangirao svoj život 8 od 10,
14:21
you have a lot of uncertainty
317
861260
2000
biti ćete nesigurni
14:23
about how happy they are
318
863260
2000
o tome koliko je sretan
14:25
with their experiencing self.
319
865260
2000
sa svojim iskustvenim jastvom.
14:27
So the correlation is low.
320
867260
2000
Znači korelacija je mala.
14:29
We know something about what controls
321
869260
3000
Znamo nešto o tome što kontrolira
14:32
satisfaction of the happiness self.
322
872260
2000
zadovoljstvo sretnog jastva.
14:34
We know that money is very important,
323
874260
2000
Znamo da je novac vrlo važan,
14:36
goals are very important.
324
876260
2000
ciljevi su vrlo važni.
14:38
We know that happiness is mainly
325
878260
4000
Znamo da se sreća uglavnom
14:42
being satisfied with people that we like,
326
882260
3000
zadovoljava zajedno s ljudima koje volimo,
14:45
spending time with people that we like.
327
885260
3000
provodeći vrijeme sa ljudima koje volimo.
14:48
There are other pleasures, but this is dominant.
328
888260
2000
Postoje različiti načini zadovoljavanja, ali ovaj je dominantan.
14:50
So if you want to maximize the happiness of the two selves,
329
890260
3000
Znači, ako biste htjeli maksimizirati sreću obaju jastva,
14:53
you are going to end up
330
893260
2000
na kraju biste
14:55
doing very different things.
331
895260
2000
radili dvije vrlo različite stvari.
14:57
The bottom line of what I've said here
332
897260
2000
Suština onoga što sam rekao ovdje
14:59
is that we really should not think of happiness
333
899260
4000
jest da ne bismo trebali razmišljati o sreći
15:03
as a substitute for well-being.
334
903260
2000
kao zamjeni za blagostanje.
15:05
It is a completely different notion.
335
905260
3000
To je sasvim drugačiji pojam.
15:08
Now, very quickly,
336
908260
3000
Ukratko,
15:11
another reason we cannot think straight about happiness
337
911260
4000
još jedan razlog zbog kojega ne možemo misliti jasno o sreći
15:15
is that we do not attend to the same things
338
915260
7000
jest taj što ne obraćamo pažnju na iste stvari
15:22
when we think about life, and we actually live.
339
922260
3000
kada mislimo o životu, i kada zapravo život živimo.
15:25
So, if you ask the simple question of how happy people are in California,
340
925260
5000
I, ako postavite jednostavno pitanje, koliko sretno ljudi žive u Kaliforniji,
15:30
you are not going to get to the correct answer.
341
930260
3000
nećete dobiti točan odgovor.
15:33
When you ask that question,
342
933260
2000
Kada pitate to pitanje,
15:35
you think people must be happier in California
343
935260
2000
mislite da ljudi moraju biti sretniji u Kaliforniji,
15:37
if, say, you live in Ohio.
344
937260
2000
ako vi, recimo, živite u Ohiju.
15:39
(Laughter)
345
939260
2000
(smijeh)
15:41
And what happens is
346
941260
3000
I ono što se događa jest
15:44
when you think about living in California,
347
944260
4000
da kada mislite o životu u Kaliforniji
15:48
you are thinking of the contrast
348
948260
2000
mislite zapravo na kontrast
15:50
between California and other places,
349
950260
3000
između Kalifornije i ostalih mjesta
15:53
and that contrast, say, is in climate.
350
953260
2000
i taj kontrast, recimo, postoji u klimatskim uvjetima.
15:55
Well, it turns out that climate
351
955260
2000
Međutim, ispostavilo se kako klima
15:57
is not very important to the experiencing self
352
957260
3000
i nije toliko bitna iskustvenom jastvu
16:00
and it's not even very important to the reflective self
353
960260
3000
i nije čak jako bitna mislećem jastvu,
16:03
that decides how happy people are.
354
963260
3000
koje odlučuje koliko su ljudi sretni.
16:06
But now, because the reflective self is in charge,
355
966260
4000
Doduše, s obzirom da je misleće jastvo ono koje odlučuje,
16:10
you may end up -- some people may end up
356
970260
2000
mogli biste se - neki ljudi bi se mogli
16:12
moving to California.
357
972260
2000
preseliti u Kaliforniju.
16:14
And it's sort of interesting to trace what is going to happen
358
974260
3000
Na neki način je zanimljivo pratiti što će se dogoditi
16:17
to people who move to California in the hope of getting happier.
359
977260
3000
ljudima koji se presele u Kaliforniju u nadi da će biti sretniji.
16:20
Well, their experiencing self
360
980260
2000
Naime, njihovo iskustveno jastvo
16:22
is not going to get happier.
361
982260
2000
neće biti ništa sretnije.
16:24
We know that.
362
984260
2000
I mi to znamo.
16:27
But one thing will happen: They will think they are happier,
363
987260
3000
Ali jedna će se stvar dogoditi. Oni će misliti da su sretniji,
16:30
because, when they think about it,
364
990260
4000
jer, kada o tome misle,
16:34
they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio,
365
994260
4000
prisjetiti će se kako je ružno vrijeme bilo u Ohiju.
16:38
and they will feel they made the right decision.
366
998260
3000
I osjećati će se da su ispravno postupili.
16:41
It is very difficult
367
1001260
2000
Vrlo je teško
16:43
to think straight about well-being,
368
1003260
2000
misliti jasno o blagostanju
16:45
and I hope I have given you a sense
369
1005260
3000
i nadam se da sam vam približio osjećaj
16:48
of how difficult it is.
370
1008260
2000
težine tog zadatka.
16:50
Thank you.
371
1010260
2000
Hvala vam.
16:52
(Applause)
372
1012260
3000
(Pljesak)
16:55
Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you.
373
1015260
3000
Chris Anderson: Hvala vam. Imam pitanje za vas.
16:59
Thank you so much.
374
1019260
2000
Hvala vam puno.
17:01
Now, when we were on the phone a few weeks ago,
375
1021260
4000
Kada smo prošli tjedan razgovarali na telefonu,
17:05
you mentioned to me that there was quite an interesting result
376
1025260
3000
spomenuli ste da je jako zanimljiv rezultat
17:08
came out of that Gallup survey.
377
1028260
2000
proizašao iz Gallup ankete.
17:10
Is that something you can share
378
1030260
2000
Je li to nešto što biste mogli podijeliti
17:12
since you do have a few moments left now?
379
1032260
2000
s obzirom da imate još vremena?
17:14
Daniel Kahneman: Sure.
380
1034260
2000
Daniel Kahneman: Naravno.
17:16
I think the most interesting result that we found in the Gallup survey
381
1036260
3000
Smatram, kao je najzanimljiviji rezultat koji smo pronašli u Gallup anketi
17:19
is a number, which we absolutely did not expect to find.
382
1039260
3000
broj, za koji se nikako nismo nadali da ćemo otkriti.
17:22
We found that with respect to the happiness
383
1042260
2000
Otkrili smo to u odnosu na sreću
17:24
of the experiencing self.
384
1044260
3000
iskustvenog jastva.
17:27
When we looked at how feelings,
385
1047260
5000
Kada smo pogledali kako osjećaji
17:32
vary with income.
386
1052260
2000
mijenjaju s primanjima.
17:34
And it turns out that, below an income
387
1054260
3000
I ispostavilo se da, ispod određenog primanja
17:37
of 60,000 dollars a year, for Americans --
388
1057260
3000
od 60,000 dolara na godinu, za Amerikance,
17:40
and that's a very large sample of Americans, like 600,000,
389
1060260
3000
i to je vrlo veliki udio Amerikanaca, oko 600,000 njih,
17:43
so it's a large representative sample --
390
1063260
2000
dakle veliki reprezentativni uzorak,
17:45
below an income of 600,000 dollars a year...
391
1065260
2000
ispod primanja od 600,000 dolara godišnje...
17:47
CA: 60,000.
392
1067260
2000
CA: 60,000.
17:49
DK: 60,000.
393
1069260
2000
DK:60,000.
17:51
(Laughter)
394
1071260
2000
(smijeh)
17:53
60,000 dollars a year, people are unhappy,
395
1073260
4000
60,000 dolara na godinu, ljudi su nesretni,
17:57
and they get progressively unhappier the poorer they get.
396
1077260
3000
i postaju progresivno nesretniji što su siromašniji.
18:00
Above that, we get an absolutely flat line.
397
1080260
3000
Iznad toga, imamo apsolutno ravnu liniju.
18:03
I mean I've rarely seen lines so flat.
398
1083260
3000
Stvarno, jako rijetko viđam tako ravne linije.
18:06
Clearly, what is happening is
399
1086260
2000
Jasno, što se događa jest
18:08
money does not buy you experiential happiness,
400
1088260
3000
da vam novac ne može kupiti iskustvenu sreću,
18:11
but lack of money certainly buys you misery,
401
1091260
3000
ali vam pomankanje novca sigurno može kupiti bijedu,
18:14
and we can measure that misery
402
1094260
2000
i mi tu bijedu možemo mjeriti
18:16
very, very clearly.
403
1096260
2000
vrlo, vrlo jasno.
18:18
In terms of the other self, the remembering self,
404
1098260
3000
U okvirima drugog jastva, pamtećeg jastva,
18:21
you get a different story.
405
1101260
2000
druga je priča.
18:23
The more money you earn, the more satisfied you are.
406
1103260
3000
Što više novaca zarađujete to ste zadovoljniji.
18:26
That does not hold for emotions.
407
1106260
2000
To se ne "drži vodu" kod emocija.
18:28
CA: But Danny, the whole American endeavor is about
408
1108260
3000
CA: Ali Danny, trud cijele Amerike je usmjeren ka
18:31
life, liberty, the pursuit of happiness.
409
1111260
3000
životu, slobodi, potrazi za srećom.
18:34
If people took seriously that finding,
410
1114260
4000
Ako bi ljudi ozbiljno shvatili to otkriće,
18:38
I mean, it seems to turn upside down
411
1118260
3000
mislim, izgleda malo naopako
18:41
everything we believe about, like for example,
412
1121260
2000
sve što vjerujemo, primjerice,
18:43
taxation policy and so forth.
413
1123260
2000
o poreznoj politici i tako dalje.
18:45
Is there any chance that politicians, that the country generally,
414
1125260
3000
Postoji li ikakva mogućnost da bi političari i zemlja općenito,
18:48
would take a finding like that seriously
415
1128260
3000
mogli uzeti to istraživanje za ozbiljno
18:51
and run public policy based on it?
416
1131260
2000
i voditi javnu politiku temeljenu na tome?
18:53
DK: You know I think that there is recognition
417
1133260
2000
DK: Znaš, mislim da postoji priznanje
18:55
of the role of happiness research in public policy.
418
1135260
3000
o ulozi istraživanja sreće u javnoj politici.
18:58
The recognition is going to be slow in the United States,
419
1138260
2000
Priznavanje će doći sporo u Sjedinjenim državama,
19:00
no question about that,
420
1140260
2000
bez ikakve sumnje,
19:02
but in the U.K., it is happening,
421
1142260
2000
ali u UK, već se događa,
19:04
and in other countries it is happening.
422
1144260
2000
a i u ostalim zemljama također.
19:06
People are recognizing that they ought
423
1146260
3000
Ljudi su prepoznali da bi trebali
19:09
to be thinking of happiness
424
1149260
2000
razmišljati o sreći
19:11
when they think of public policy.
425
1151260
2000
kada razmišljaju o javnoj politici.
19:13
It's going to take a while,
426
1153260
2000
Potrajati će,
19:15
and people are going to debate
427
1155260
3000
i ljudi će raspravljati
19:18
whether they want to study experience happiness,
428
1158260
2000
žele li proučavati iskustvenu sreću,
19:20
or whether they want to study life evaluation,
429
1160260
2000
ili žele proučavati ocijenjivanje života,
19:22
so we need to have that debate fairly soon.
430
1162260
3000
i stoga je potrebno ubrzo provesti takvu raspravu.
19:25
How to enhance happiness
431
1165260
2000
Kako povećati sreću,
19:27
goes very different ways depending on how you think,
432
1167260
3000
razlikovati će se o tome kako razmišljate,
19:30
and whether you think of the remembering self
433
1170260
2000
i je li mislite o pamtećem jastvu
19:32
or you think of the experiencing self.
434
1172260
2000
ili iskustvenom jastvu.
19:34
This is going to influence policy, I think, in years to come.
435
1174260
3000
To će utjecati na politiku, u godinama koje dolaze.
19:37
In the United States, efforts are being made
436
1177260
3000
U Sjedinjenim Američkim Državama, trud je uložen
19:40
to measure the experience happiness of the population.
437
1180260
3000
za mjerenje doživljaja sreće unutar stanovništva.
19:43
This is going to be, I think, within the next decade or two,
438
1183260
3000
Smatram da će to biti u slijedećem desetljeću ili dva
19:46
part of national statistics.
439
1186260
2000
dio nacionalne statistike.
19:48
CA: Well, it seems to me that this issue will -- or at least should be --
440
1188260
4000
CA: Dobro, čini mi se, ovaj će problem biti, ili bi barem trebao,
19:52
the most interesting policy discussion to track
441
1192260
2000
najzanimljivija politička rasprava za pratiti
19:54
over the next few years.
442
1194260
2000
u sljedećih nekoliko godina.
19:56
Thank you so much for inventing behavioral economics.
443
1196260
2000
Hvala vam puno što ste utemeljili bihevioralnu ekonomiju.
19:58
Thank you, Danny Kahneman.
444
1198260
2000
Hvala Vam, Danny Kahneman.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7