Let's try emotional correctness | Sally Kohn

196,327 views ・ 2013-12-04

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Valton Marku Reviewer: Helena Bedalli
00:13
So when I do my job, people hate me.
0
13389
2484
Kur unë bëj punën time, njerëzit më urrejnë,
00:16
In fact, the better I do my job,
1
16786
2529
Në fakt, sa më mirë që unë e kryej punën,
00:19
the more people hate me.
2
19340
1326
aq më shumë më urrejnë njerëzit.
Dhe jo, nuk jam police
00:21
And no, I'm not a meter maid,
3
21145
1926
e as sipërmarrëse.
00:23
and I'm not an undertaker.
4
23096
1795
Por një lezbike progresive që komenton
00:25
I am a progressive, lesbian talking head on Fox News.
5
25130
3921
në Fox News. (Duartrokitje)
00:29
(Applause)
6
29076
2062
00:31
So y'all heard that, right? Just to make sure, right?
7
31163
2491
Pra e moret vesh, apo jo? Sa për tu siguruar edhe një herë.
00:33
I am a gay talking head on Fox News.
8
33679
3078
Jam një gay që komenton në Fox News.
00:36
I am going to tell you how I do it,
9
36906
1689
Do ju tregoj se si i bëj këto
00:38
and the most important thing I've learned.
10
38621
2126
si dhe gjërat më të rëndësishme që kam mësuar.
00:40
So I go on television.
11
40842
1405
Filloj në televizion.
00:42
I debate people who literally want to obliterate everything I believe in --
12
42544
4095
Debatoj me njerëzit që vërtet dëshirojnë të zhdukin
cdo gjë që unë besoj, në disa raste,
00:46
in some cases, who don't want me and people like me to even exist.
13
46664
3920
me ata që nuk më dëshirojnë, e as që dëshirojnë që unë të ekzistoj,
00:50
It's sort of like Thanksgiving with your conservative uncle
14
50877
2858
Është një lloj dite e falenderimive që e feston me xhaxhain tënd
në steroide,
00:54
on steroids,
15
54008
1330
00:55
with a live television audience of millions.
16
55537
3371
me një audiencë televizive të përbërë nga miliona.
00:58
It's totally almost just like that.
17
58933
2071
Është pothuajse gjithmonë kështu.
01:01
And that's just on air.
18
61242
2120
Dhe kjo është drejtpërdrejt.
01:03
The hate mail I get is unbelievable.
19
63387
2259
Letrat urryese që pranoj janë të pabesueshme.
01:05
Last week alone, I got 238 pieces of nasty email
20
65671
4960
Vetëm javën që shkoi kam pranuar 238 letra të fëlliqura
01:10
and more hate tweets than I can even count.
21
70801
2790
dhe aq shume cicerima sa që s'mund t'i numëroj.
01:13
I was called an idiot, a traitor, a scourge,
22
73718
3151
Cilësohem si idiote, tradhëtare, fatkeqe,
01:17
a cunt and an ugly man,
23
77107
2488
e pavlerë, dhe njeri i shëmtuar,
01:19
and that was just in one email.
24
79715
1527
këto vetëm në një letër.
01:21
(Laughter)
25
81377
2754
(Të qeshura)
01:24
So what have I realized,
26
84195
2698
Cfarë kam realizuar,
01:26
being on the receiving end of all this ugliness?
27
86978
2571
duke qenë në këtë pozitë me gjithë këto shëmti?
01:29
Well, my biggest takeaway
28
89739
1634
Pra, pika ime më e madhe është se për dekada,
01:31
is that for decades, we've been focused on political correctness,
29
91398
3983
ne jemi fokusuar në korrektësinë politike,
01:35
but what matters more is emotional correctness.
30
95633
3780
por ajo cka ka rëndësi është korrektësia emocionale.
01:39
Let me give you a small example.
31
99993
1571
Më lejoni t'u jap një shpjegim të shkurtër.
01:41
I don't care if you call me a dyke. I really don't.
32
101842
2706
Nuk ma ndien nëse më quani digë. Me të vërtetë jo.
01:44
I care about two things.
33
104687
1358
Ma ndien vetëm për dy gjera.
E para, ma ndien nëse e shqipton në rregull.
01:46
One, I care that you spell it right.
34
106070
2542
01:48
(Laughter) (Applause)
35
108728
4953
(Të qeshura) (Duartrokitje)
01:53
Just quick refresher, it's D-Y-K-E.
36
113706
3398
Një rifreskim i shpejtë, është D-I-G-Ë.
01:57
You'd totally be surprised.
37
117358
2244
Totalisht do befasoheni.
02:00
And second, I don't care about the word, I care about how you use it.
38
120247
3246
Dhe e dyta, nuk ma ndien për fjalën,
ma ndien se si ju e përdorni.
02:03
Are you being friendly? Are you just being naive?
39
123518
2324
A tentoni të bëhëni të shoqërueshem? Apo vec naivë?
02:05
Or do you really want to hurt me personally?
40
125997
2654
Apo me të vërtetë dëshironi që të më lëndoni mua përsonalisht?
02:09
Emotional correctness is the tone, the feeling,
41
129885
4393
Korrektësia emocionale është toni, ndjenja,
02:14
how we say what we say,
42
134407
1960
se si e themi atë që themi,
02:16
the respect and compassion we show one another.
43
136392
2705
respekti dhe mëshira që në shfaqim ndaj njëri-tjetrit.
02:19
And what I've realized is that political persuasion
44
139751
2505
Dhe cfare kam realizuar është se bindja politike
02:22
doesn't begin with ideas or facts or data.
45
142424
3705
nuk fillon nga idetë, faktet apo të dhënat.
02:26
Political persuasion begins with being emotionally correct.
46
146335
3516
Bindja politike fillon duke u bërë emocionalisht korrekt.
02:30
So when I first went to go work at Fox News,
47
150680
2536
Kur shkova për herë të parë për të punuar në Fox News,
02:33
true confession,
48
153241
1197
rrëfim i vërtetë,
02:34
I expected there to be marks in the carpet
49
154718
2641
prita që të ketë shenja në tepihë
02:37
from all the knuckle-dragging.
50
157384
1911
prej të gjithë njerëzve të cmendur.
02:39
That, by the way, in case you're paying attention, is not emotionally correct.
51
159930
3675
Kjo, meqë ra fjala, në rast se jeni duke më ndjekur, nuk është emocionalisht korrekt.
02:43
But liberals on my side,
52
163630
3031
Por liberalët në anën time,
02:47
we can be self-righteous, we can be condescending,
53
167033
3530
ne mund të jemi superior, mund të jemi mospërfillës
02:50
we can be dismissive of anyone who doesn't agree with us.
54
170588
2674
mund të refuzojmë secilin që nuk pajtohet me ne.
02:53
In other words, we can be politically right
55
173385
2665
Me fjalë të tjera, ne mund të jemi politikisht korrekt
02:56
but emotionally wrong.
56
176199
2150
por emocionalisht gabim.
Dhe aksidentalisht, kjo nënkupton që
02:59
And incidentally, that means that people don't like us. Right?
57
179068
4797
njerëzin nuk na pëlqejnë ne. Apo jo?
Ja ku është cështja.
03:05
Now here's the kicker.
58
185087
1231
Konservatorët janë me të vërtetë të mirë.
03:07
Conservatives are really nice.
59
187003
2069
03:09
I mean, not all of them,
60
189611
1457
Mendoj, jo të gjithë,
dhe jo ata që më dërgojnë letra urrejtje,
03:11
and not the ones who send me hate mail,
61
191092
1860
03:12
but you would be surprised.
62
192977
1387
por ju do të befasoheni.
03:14
Sean Hannity is one of the sweetest guys I've ever met.
63
194616
3182
Sean Hannity është njëri nga djemtë më të ëmbël
që kam takuar ndonjëherë.
03:18
He spends his free time trying to fix up his staff on blind dates,
64
198910
3880
Ai e kalon kohën e lirë
duke tentuar të ndreqë gjërat që në takimin e parë,
dhe e di që nëse ndonjëherë do të kisha problem,
03:23
and I know that if I ever had a problem,
65
203089
1979
do të bënte cdo gjë për të më ndihmuar.
03:25
he would do anything he could to help.
66
205187
1992
03:27
Now, I think Sean Hannity is 99 percent politically wrong,
67
207896
4801
Tash, mendoj që Sean Hannity është
99 përqind politikisht gabim,
por korrektësia e tij emocionale është shumë mbreslënëse,
03:33
but his emotional correctness is strikingly impressive.
68
213057
3196
03:36
And that's why people listen to him.
69
216458
1769
dhe ja pse njerëzit e dëgjojnë atë.
03:38
Because you can't get anyone to agree with you
70
218460
2164
Sepse nuk gjen askënd që pajtohet me ju
e as që ju dëgjojnë deri në fund.
03:41
if they don't even listen to you first.
71
221016
1941
03:43
We spend so much time talking past each other
72
223792
2721
Ne shpenzojmë shumë kohë duke folur me njëri tjetrin
03:46
and not enough time talking through our disagreements.
73
226828
2685
dhe jo shumë kohë për të folur ndaj mosmarrëveshjeve tona
03:49
And if we can start to find compassion for one another,
74
229871
3436
dhe nëse fillojmë të gjejmë dhëmbshuri për njëri-tjetrin,
03:53
then we have a shot at building common ground.
75
233710
2748
atëherë kemi goditur tek ndërtimi i gjuhës së përbashkët.
03:57
It actually sounds really hokey to say it standing up here,
76
237792
3190
Aktualisht duket shumë banale
ta them këtu,
04:01
but when you try to put it in practice,
77
241284
1984
por kur fillojmë ta praktikojmë,
04:03
it's really powerful.
78
243487
1400
është shumë e fuqishme.
04:05
So someone who says they hate immigrants,
79
245345
2550
Kur dikush thotë që i urren imigrantët,
04:08
I try to imagine how scared they must be
80
248224
2385
mundohem të imagjinoj sa të frikësuar mund të jenë
04:10
that their community is changing from what they've always known.
81
250687
3047
se si komuniteti i tyre është duke ndryshuar nga ai që e kanë njohur përherë,
04:13
Or someone who says they don't like teachers' unions,
82
253759
3205
Ose dikush që thotë që nuk e pëlqen unionin e profesorëve,
04:17
I bet they're really devastated to see their kid's school going into the gutter,
83
257237
3769
vë bast që me të vërtetë dëshirojnë të shohin
shkollën e fëmijëve të tyre duke u shndërruar në një hendek,
dhe janë duke kërkuar dikënd që ta fajësojnë.
04:21
and they're just looking for someone to blame.
84
261031
2150
04:23
Our challenge is to find the compassion for others
85
263879
3928
Sfidat tona kanë të bëjnë me gjetjen e dhëmbshurisë për tjerët
që dëshirojmë të kenë edhe ata për ne.
04:28
that we want them to have for us.
86
268130
1772
04:30
That is emotional correctness.
87
270690
2252
Kjo është korrektësia emocionale.
04:33
I'm not saying it's easy.
88
273737
1245
Nuk them që është e lehtë.
04:35
An average of, like, 5.6 times per day
89
275267
3049
Mesatarisht, 5-6 herë në ditë
04:38
I have to stop myself from responding to all of my hate mail
90
278341
2817
duhet të ndaloj veten nga përgjigjet
ndaj letrave urrejtëse me një blasfemi të stuhisë së turpshme.
04:41
with a flurry of vile profanities.
91
281183
2316
04:43
This whole finding compassion and common ground with your enemies thing
92
283949
6198
Kjo terësi e gjetjes së dhëmbshurisë
dhe gjuha e përbashkët me gjërat e armiqëve
04:50
is kind of like a political-spiritual practice for me,
93
290172
3078
është njëfarë praktike politiko-shpirtërore për mua,
04:53
and I ain't the Dalai Lama.
94
293584
2388
dhe nuk jam unë Dalai Lama.
04:56
I'm not perfect, but what I am is optimistic.
95
296516
4793
Nuk jam e përsosur, por jam optimiste,
05:02
Because I don't just get hate mail.
96
302381
2015
sepse nuk pranoj vetëm letra urrejtje.
05:04
I get a lot of really nice letters, lots of them.
97
304791
2661
Pranoj poashtu edhe letra të mira, shumë.
Dhe më e preferuara fillon kështu,
05:08
And one of my all-time favorites begins:
98
308039
2088
05:10
"I am not a big fan of your political leanings
99
310601
2523
'Nuk jam admirues i madh i prirjeve tua politike
05:13
or your sometimes tortured logic,
100
313294
1857
ose logjikës suaj ndonjëherë të torturuar,
05:15
(Laughter)
101
315569
2391
por jam admirues i madh i juaji si person"
05:19
but I'm a big fan of you as a person."
102
319222
1928
05:22
Now this guy doesn't agree with me -- yet.
103
322611
2619
Pra ky njeri nuk pajtohet me mua, akoma.
05:25
(Laughter)
104
325940
2892
(Të qeshura)
05:29
But he's listening --
105
329456
1920
Por ai dëgjon, jo se cka them unë,
05:31
not because of what I said, but because of how I said it.
106
331719
3063
por si unë e them,
dhe në një mënyre edhe pse ne nuk jemi takuar kurrë,
05:35
And somehow, even though we've never met, we've managed to form a connection.
107
335084
3642
kemi arritur të formojmë një ndërlidhje.
Kjo është korrektësia emocionale,
05:39
That's emotional correctness,
108
339083
1937
05:41
and that's how we start the conversations
109
341313
2661
dhe kjo është mënyra se si e fillojmë biseden
që me të vërtetë shpie tek ndryshimi.
05:44
that really lead to change.
110
344102
1616
05:45
Thank you.
111
345962
1153
Faleminderit.
05:47
(Applause)
112
347140
4828
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7