Let's try emotional correctness | Sally Kohn

194,281 views ・ 2013-12-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Alba Mas Reviewer: Silvia Espinar Martínez
00:13
So when I do my job, people hate me.
0
13389
2484
Quan treballo, la gent m'odia.
00:16
In fact, the better I do my job,
1
16786
2529
De fet, com més bé treballo,
00:19
the more people hate me.
2
19340
1326
més m'odia la gent.
I no, no poso multes,
00:21
And no, I'm not a meter maid,
3
21145
1926
ni sóc una enterramorts.
00:23
and I'm not an undertaker.
4
23096
1795
Sóc una lesbiana progressista que presenta
00:25
I am a progressive, lesbian talking head on Fox News.
5
25130
3921
les notícies a la Fox. (aplaudiment)
00:29
(Applause)
6
29076
2062
00:31
So y'all heard that, right? Just to make sure, right?
7
31163
2491
Ho heu sentit bé, oi? De veritat, eh?
00:33
I am a gay talking head on Fox News.
8
33679
3078
Sóc una presentadora homosexual a les notícies de la Fox.
00:36
I am going to tell you how I do it,
9
36906
1689
Us explicaré com ho faig
00:38
and the most important thing I've learned.
10
38621
2126
i la cosa més important que he après.
00:40
So I go on television.
11
40842
1405
Bé, doncs, surto a la tele
00:42
I debate people who literally want to obliterate everything I believe in --
12
42544
4095
a debatre amb gent que vol destruir literalment
tot allò en que crec, en alguns casos,
00:46
in some cases, who don't want me and people like me to even exist.
13
46664
3920
que voldrien que jo i la gent com jo no existíssim.
00:50
It's sort of like Thanksgiving with your conservative uncle
14
50877
2858
És una mica com un dinar familiar, amb aquell oncle conservador
però com si hagués pres drogues,
00:54
on steroids,
15
54008
1330
00:55
with a live television audience of millions.
16
55537
3371
a la tele, amb milions d'espectadors.
00:58
It's totally almost just like that.
17
58933
2071
És ben bé així.
01:01
And that's just on air.
18
61242
2120
I en directe.
01:03
The hate mail I get is unbelievable.
19
63387
2259
Rebo moltíssims correus desagradables.
01:05
Last week alone, I got 238 pieces of nasty email
20
65671
4960
Només la setmana passada, vaig rebre'n 238,
01:10
and more hate tweets than I can even count.
21
70801
2790
i més tweets de rebuig dels que puc comptar.
01:13
I was called an idiot, a traitor, a scourge,
22
73718
3151
Em van tractar d'idiota, de traïdora, de xacra,
01:17
a cunt and an ugly man,
23
77107
2488
de puta i d'home lleig,
01:19
and that was just in one email.
24
79715
1527
i tot això en un sol correu electrònic.
01:21
(Laughter)
25
81377
2754
(riures)
01:24
So what have I realized,
26
84195
2698
Així doncs, de què m'he adonat
01:26
being on the receiving end of all this ugliness?
27
86978
2571
en rebre tots aquests insults?
01:29
Well, my biggest takeaway
28
89739
1634
Bé, el que em sembla és que fa molts anys
01:31
is that for decades, we've been focused on political correctness,
29
91398
3983
que ens centrem en allò políticament correcte,
01:35
but what matters more is emotional correctness.
30
95633
3780
però en realitat és més important allò emocionalment correcte.
01:39
Let me give you a small example.
31
99993
1571
Us en donaré un petit exemple:
01:41
I don't care if you call me a dyke. I really don't.
32
101842
2706
m'és igual si em dieu "bollera". De veritat.
01:44
I care about two things.
33
104687
1358
M'importen dues coses:
Primer, que ho sapigueu escriure.
01:46
One, I care that you spell it right.
34
106070
2542
01:48
(Laughter) (Applause)
35
108728
4953
(riures, aplaudiments)
01:53
Just quick refresher, it's D-Y-K-E.
36
113706
3398
Us ho recordo, s'escriu amb B alta.
01:57
You'd totally be surprised.
37
117358
2244
Us en sorprendríeu.
02:00
And second, I don't care about the word, I care about how you use it.
38
120247
3246
I segon, m'és igual la paraula,
m'importa com la feu servir.
02:03
Are you being friendly? Are you just being naive?
39
123518
2324
Sou afectuosos? Potser tan sols ingenus?
02:05
Or do you really want to hurt me personally?
40
125997
2654
O el que voleu és fer-me mal?
02:09
Emotional correctness is the tone, the feeling,
41
129885
4393
La correcció emocional és el to, el sentiment,
02:14
how we say what we say,
42
134407
1960
Com diem el que diem,
02:16
the respect and compassion we show one another.
43
136392
2705
El respecte i la compassió que ens tenim.
02:19
And what I've realized is that political persuasion
44
139751
2505
I m'he adonat que per convèncer políticament
02:22
doesn't begin with ideas or facts or data.
45
142424
3705
no es comença amb idees, fets o dades.
02:26
Political persuasion begins with being emotionally correct.
46
146335
3516
Per convèncer, en política, cal ser emocionalment correcte.
02:30
So when I first went to go work at Fox News,
47
150680
2536
Quan vaig començar a treballar a les notícies de la Fox,
02:33
true confession,
48
153241
1197
ho confesso,
02:34
I expected there to be marks in the carpet
49
154718
2641
m'esperava veure marques a la moqueta
02:37
from all the knuckle-dragging.
50
157384
1911
d'arrossegar les mans [com goril·les, perquè tenen actituds "primitives"].
02:39
That, by the way, in case you're paying attention, is not emotionally correct.
51
159930
3675
Això, per cert, ho dic per si esteu atents, no és emocionalment correcte.
02:43
But liberals on my side,
52
163630
3031
Però els liberals com jo
02:47
we can be self-righteous, we can be condescending,
53
167033
3530
Podem ser fariseus, podem ser condescendents
02:50
we can be dismissive of anyone who doesn't agree with us.
54
170588
2674
podem ser despectius amb tot aquell que no comparteixi les nostres opinions.
02:53
In other words, we can be politically right
55
173385
2665
És a dir, podem tenir raó, políticament,
02:56
but emotionally wrong.
56
176199
2150
però no tenir-ne emocionalment.
I per cert, això vol dir
02:59
And incidentally, that means that people don't like us. Right?
57
179068
4797
que no agradem a la gent. Oi?
I ara ve el pitjor:
03:05
Now here's the kicker.
58
185087
1231
Els conservadors són molt simpàtics.
03:07
Conservatives are really nice.
59
187003
2069
03:09
I mean, not all of them,
60
189611
1457
Bé, no tots;
els que m'envien correus desagradables, no,
03:11
and not the ones who send me hate mail,
61
191092
1860
03:12
but you would be surprised.
62
192977
1387
però us en sorprendríeu.
03:14
Sean Hannity is one of the sweetest guys I've ever met.
63
194616
3182
En Sean Hannity és un dels homes més amables
que he conegut mai.
03:18
He spends his free time trying to fix up his staff on blind dates,
64
198910
3880
El temps lliure que té, se'l passa
buscant cites a cegues per al seu personal;
i sé que si mai tinc algun problema,
03:23
and I know that if I ever had a problem,
65
203089
1979
ell faria tot el que pogués per ajudar-me.
03:25
he would do anything he could to help.
66
205187
1992
03:27
Now, I think Sean Hannity is 99 percent politically wrong,
67
207896
4801
Bé. Jo penso que en Sean Hannity
està equivocat en un 99%, políticament,
però la seva correcció emocional és molt impressionant,
03:33
but his emotional correctness is strikingly impressive.
68
213057
3196
03:36
And that's why people listen to him.
69
216458
1769
i per això la gent l'escolta.
03:38
Because you can't get anyone to agree with you
70
218460
2164
Perquè no pots arribar a convèncer ningú
si no t'escolten abans.
03:41
if they don't even listen to you first.
71
221016
1941
03:43
We spend so much time talking past each other
72
223792
2721
Passem molt temps parlant sense escoltar,
03:46
and not enough time talking through our disagreements.
73
226828
2685
i no prou temps solucionant allò en que no estem gens d'acord,
03:49
And if we can start to find compassion for one another,
74
229871
3436
i si podem començar a sentir compassió els uns pels altres,
03:53
then we have a shot at building common ground.
75
233710
2748
aleshores potser podrem construir afinitats.
03:57
It actually sounds really hokey to say it standing up here,
76
237792
3190
Ja sé que sona artificial
dient-ho des d'aquí d'alt,
04:01
but when you try to put it in practice,
77
241284
1984
però quan intentes posar-ho en pràctica,
04:03
it's really powerful.
78
243487
1400
de veritat que funciona molt.
04:05
So someone who says they hate immigrants,
79
245345
2550
Així doncs, si algú diu que odia els immigrants,
04:08
I try to imagine how scared they must be
80
248224
2385
intento imaginar-me la por que tenen,
04:10
that their community is changing from what they've always known.
81
250687
3047
perquè la comunitat canvia i ja no és allò que ells coneixen tan bé.
04:13
Or someone who says they don't like teachers' unions,
82
253759
3205
O algú que diu que no li agraden les unions de professors,
04:17
I bet they're really devastated to see their kid's school going into the gutter,
83
257237
3769
segur que els hi fa molta pena veure
que l'escola dels seus fills fa aigües,
i tan sols volen donar-n'hi la culpa a algú.
04:21
and they're just looking for someone to blame.
84
261031
2150
04:23
Our challenge is to find the compassion for others
85
263879
3928
El nostre repte és tenir compassió pels altres,
tanta com volem que ens en tinguin a nosaltres.
04:28
that we want them to have for us.
86
268130
1772
04:30
That is emotional correctness.
87
270690
2252
Això és la correcció emocional.
04:33
I'm not saying it's easy.
88
273737
1245
No dic pas que sigui fàcil.
04:35
An average of, like, 5.6 times per day
89
275267
3049
Cada dia, unes 5,6 vegades de mitjana,
04:38
I have to stop myself from responding to all of my hate mail
90
278341
2817
he d'autoconvèncer-me de no respondre
tots aquests e-mails amb tot de paraulotes vils.
04:41
with a flurry of vile profanities.
91
281183
2316
04:43
This whole finding compassion and common ground with your enemies thing
92
283949
6198
Tot això de trobar compassió
i afinitats amb els teus enemics
04:50
is kind of like a political-spiritual practice for me,
93
290172
3078
és una mena de pràctica política-espiritual, per mi,
04:53
and I ain't the Dalai Lama.
94
293584
2388
i no sóc pas el Dalai Lama.
04:56
I'm not perfect, but what I am is optimistic.
95
296516
4793
No sóc perfecte, però sí que sóc optimista,
05:02
Because I don't just get hate mail.
96
302381
2015
perquè no només rebo correus desagradables.
05:04
I get a lot of really nice letters, lots of them.
97
304791
2661
Rebo moltes cartes amables, moltíssimes.
Una de les meves preferides comença així:
05:08
And one of my all-time favorites begins:
98
308039
2088
05:10
"I am not a big fan of your political leanings
99
310601
2523
"No m'agrada gaire la teva tendència política,
05:13
or your sometimes tortured logic,
100
313294
1857
ni la teva lògica estranya,
05:15
(Laughter)
101
315569
2391
però m'agrades molt tu, com a persona."
05:19
but I'm a big fan of you as a person."
102
319222
1928
05:22
Now this guy doesn't agree with me -- yet.
103
322611
2619
Aquest noi no està d'acord amb mi, encara.
05:25
(Laughter)
104
325940
2892
(Riures)
05:29
But he's listening --
105
329456
1920
Però m'escolta, no pel que dic,
05:31
not because of what I said, but because of how I said it.
106
331719
3063
sinó per com ho he dit,
i d'alguna manera, tot i que no ens coneixem,
05:35
And somehow, even though we've never met, we've managed to form a connection.
107
335084
3642
hem aconseguit construir una connexió.
Això és la correcció emocional,
05:39
That's emotional correctness,
108
339083
1937
05:41
and that's how we start the conversations
109
341313
2661
i és així com comencem les converses
que de veritat aconseguiran el canvi.
05:44
that really lead to change.
110
344102
1616
05:45
Thank you.
111
345962
1153
Moltes gràcies.
05:47
(Applause)
112
347140
4828
(Aplaudiment)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7