Let's try emotional correctness | Sally Kohn

Sally Kohn: Intentemos la corrección emocional

196,327 views ・ 2013-12-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:13
So when I do my job, people hate me.
0
13389
2484
Cuando hago mi trabajo, la gente me odia.
00:16
In fact, the better I do my job,
1
16786
2529
De hecho, cuanto mejor hago mi trabajo,
00:19
the more people hate me.
2
19340
1326
más gente me odia.
Y no, no soy agente de tráfico
00:21
And no, I'm not a meter maid,
3
21145
1926
y tampoco soy empresaria de una funeraria.
00:23
and I'm not an undertaker.
4
23096
1795
Soy una presentadora lesbiana progresiva
00:25
I am a progressive, lesbian talking head on Fox News.
5
25130
3921
en Fox News. (Aplausos)
00:29
(Applause)
6
29076
2062
00:31
So y'all heard that, right? Just to make sure, right?
7
31163
2491
Así que oyeron eso, ¿verdad? Para asegurarnos, ¿sí?
00:33
I am a gay talking head on Fox News.
8
33679
3078
Soy una presentadora gay en Fox News.
00:36
I am going to tell you how I do it,
9
36906
1689
Les diré cómo lo hago
00:38
and the most important thing I've learned.
10
38621
2126
y lo más importante que he aprendido.
00:40
So I go on television.
11
40842
1405
Así que voy a la televisión.
00:42
I debate people who literally want to obliterate everything I believe in --
12
42544
4095
Debato con personas que literalmente quieren destruir
todo en lo que creo, en algunos casos,
00:46
in some cases, who don't want me and people like me to even exist.
13
46664
3920
quienes incluso no quieren que existan personas como yo.
00:50
It's sort of like Thanksgiving with your conservative uncle
14
50877
2858
Es una especie de Acción de Gracias con su tío conservador
con esteroides,
00:54
on steroids,
15
54008
1330
00:55
with a live television audience of millions.
16
55537
3371
con una audiencia de millones en directo por televisión.
00:58
It's totally almost just like that.
17
58933
2071
Es casi como aquí.
01:01
And that's just on air.
18
61242
2120
Y eso es solo en el aire.
01:03
The hate mail I get is unbelievable.
19
63387
2259
El correo de odio que recibo es increíble.
01:05
Last week alone, I got 238 pieces of nasty email
20
65671
4960
Sin ir más lejos, la semana pasada me enviaron 238 correos desagradables
01:10
and more hate tweets than I can even count.
21
70801
2790
y tanto odio en los tuits que ni siquiera se los puedo explicar.
01:13
I was called an idiot, a traitor, a scourge,
22
73718
3151
Me llamaron idiota, traidora, palo,
01:17
a cunt and an ugly man,
23
77107
2488
perra y hombre feo.
01:19
and that was just in one email.
24
79715
1527
Y eso solo en un único correo.
01:21
(Laughter)
25
81377
2754
(Risas)
01:24
So what have I realized,
26
84195
2698
¿De qué me he dado cuenta,
01:26
being on the receiving end of all this ugliness?
27
86978
2571
al recibir toda esta fealdad?
01:29
Well, my biggest takeaway
28
89739
1634
Bueno, la conclusión más importante es que durante décadas,
01:31
is that for decades, we've been focused on political correctness,
29
91398
3983
nos hemos centrado en la corrección política,
01:35
but what matters more is emotional correctness.
30
95633
3780
pero lo más importante es corrección emocional.
01:39
Let me give you a small example.
31
99993
1571
Déjenme darles un pequeño ejemplo.
01:41
I don't care if you call me a dyke. I really don't.
32
101842
2706
No me importa si me llaman "tortillera".
01:44
I care about two things.
33
104687
1358
Sin embargo, sí me importan dos cosas.
Primero, que se escriba correctamente la palabra.
01:46
One, I care that you spell it right.
34
106070
2542
01:48
(Laughter) (Applause)
35
108728
4953
(Risas) (Aplausos)
01:53
Just quick refresher, it's D-Y-K-E.
36
113706
3398
Tortillera con "ll" y no con "y".
01:57
You'd totally be surprised.
37
117358
2244
Se sorprenderían.
02:00
And second, I don't care about the word, I care about how you use it.
38
120247
3246
Y segundo, no me importa la palabra,
me importa cómo se use.
02:03
Are you being friendly? Are you just being naive?
39
123518
2324
¿Está siendo amable? ¿Simplemente es ingenuo?
02:05
Or do you really want to hurt me personally?
40
125997
2654
O ¿realmente quiere hacerme daño?
02:09
Emotional correctness is the tone, the feeling,
41
129885
4393
Corrección emocional es el tono, el sentimiento,
02:14
how we say what we say,
42
134407
1960
cómo decimos lo que decimos,
02:16
the respect and compassion we show one another.
43
136392
2705
el respeto y la compasión que nos mostramos recíprocamente.
02:19
And what I've realized is that political persuasion
44
139751
2505
Y de lo que me he dado cuenta es de que la persuasión política
02:22
doesn't begin with ideas or facts or data.
45
142424
3705
no comienza con ideas, hechos o datos.
02:26
Political persuasion begins with being emotionally correct.
46
146335
3516
La persuasión política comienza con ser emocionalmente correcto.
02:30
So when I first went to go work at Fox News,
47
150680
2536
Así que cuando fui por primera vez a trabajar a Fox News,
02:33
true confession,
48
153241
1197
confesión verdadera,
02:34
I expected there to be marks in the carpet
49
154718
2641
me imaginaba que había marcas en la alfombra
02:37
from all the knuckle-dragging.
50
157384
1911
de hombres de las cavernas.
02:39
That, by the way, in case you're paying attention, is not emotionally correct.
51
159930
3675
Que, por cierto, en caso de que estén prestando atención, eso no es emocionalmente correcto.
02:43
But liberals on my side,
52
163630
3031
Pero los liberales de mi parte,
02:47
we can be self-righteous, we can be condescending,
53
167033
3530
podemos ser moralistas, podemos ser condescendientes,
02:50
we can be dismissive of anyone who doesn't agree with us.
54
170588
2674
podemos ser despectivos con quien no está de acuerdo con nosotros.
02:53
In other words, we can be politically right
55
173385
2665
En otras palabras, podemos ser políticamente correctos
02:56
but emotionally wrong.
56
176199
2150
pero emocionalmente incorrectos.
Y por cierto, eso significa que
02:59
And incidentally, that means that people don't like us. Right?
57
179068
4797
no gustamos a la gente, ¿verdad?
Y he aquí lo impactante.
03:05
Now here's the kicker.
58
185087
1231
Los conservadores son realmente agradables.
03:07
Conservatives are really nice.
59
187003
2069
03:09
I mean, not all of them,
60
189611
1457
Quiero decir, no todos ellos,
y no los que me envían correos llenos de odio,
03:11
and not the ones who send me hate mail,
61
191092
1860
03:12
but you would be surprised.
62
192977
1387
pero se sorprenderían.
03:14
Sean Hannity is one of the sweetest guys I've ever met.
63
194616
3182
Sean Hannity es uno de los tipos más dulces
que he conocido.
03:18
He spends his free time trying to fix up his staff on blind dates,
64
198910
3880
Pasa su tiempo libre
tratando de arreglar a su personal en citas a ciegas,
y sé que si alguna vez tuviera un problema,
03:23
and I know that if I ever had a problem,
65
203089
1979
él haría todo lo posible para ayudar.
03:25
he would do anything he could to help.
66
205187
1992
03:27
Now, I think Sean Hannity is 99 percent politically wrong,
67
207896
4801
No obstante, creo que Sean Hannity
está en un 99 % políticamente equivocado.
Pero su corrección emocional es increíblemente impresionante,
03:33
but his emotional correctness is strikingly impressive.
68
213057
3196
03:36
And that's why people listen to him.
69
216458
1769
y por eso la gente lo escucha.
03:38
Because you can't get anyone to agree with you
70
218460
2164
Porque uno no podrá hacer que concuerden con uno
si primero ni siquiera alguien le escucha a uno.
03:41
if they don't even listen to you first.
71
221016
1941
03:43
We spend so much time talking past each other
72
223792
2721
Pasamos mucho tiempo hablando sin entendernos
03:46
and not enough time talking through our disagreements.
73
226828
2685
y no el suficiente hablando de nuestros desacuerdos,
03:49
And if we can start to find compassion for one another,
74
229871
3436
y si empezamos a encontrar compasión por el otro,
03:53
then we have a shot at building common ground.
75
233710
2748
entonces tenemos la oportunidad de construir en común.
03:57
It actually sounds really hokey to say it standing up here,
76
237792
3190
En realidad suena muy cursi
diciéndolo aquí,
04:01
but when you try to put it in practice,
77
241284
1984
pero al intentar ponerlo en práctica,
04:03
it's really powerful.
78
243487
1400
es muy potente.
04:05
So someone who says they hate immigrants,
79
245345
2550
Así, si alguien dice que odia a los inmigrantes,
04:08
I try to imagine how scared they must be
80
248224
2385
intento imaginar cuánto miedo debe sentir
04:10
that their community is changing from what they've always known.
81
250687
3047
de que su comunidad trasforme lo que siempre había conocido.
04:13
Or someone who says they don't like teachers' unions,
82
253759
3205
O alguien que dice que no les gustan los sindicatos de maestros...
04:17
I bet they're really devastated to see their kid's school going into the gutter,
83
257237
3769
Apuesto a que está realmente desolado de ver
la escuela de su hijo en la cuneta,
y solo está buscando alguien a quien culpar.
04:21
and they're just looking for someone to blame.
84
261031
2150
04:23
Our challenge is to find the compassion for others
85
263879
3928
Nuestro desafío es encontrar la compasión por los demás
que queremos que nos den a nosotros.
04:28
that we want them to have for us.
86
268130
1772
04:30
That is emotional correctness.
87
270690
2252
Es corrección emocional.
04:33
I'm not saying it's easy.
88
273737
1245
No estoy diciendo que sea fácil.
04:35
An average of, like, 5.6 times per day
89
275267
3049
Un promedio de 5,6 veces al día
04:38
I have to stop myself from responding to all of my hate mail
90
278341
2817
tengo que parar de responder
a todos mis mails llenos de viles insultos.
04:41
with a flurry of vile profanities.
91
281183
2316
04:43
This whole finding compassion and common ground with your enemies thing
92
283949
6198
Todo este afán de encontrar compasión
y afinidades con los enemigos
04:50
is kind of like a political-spiritual practice for me,
93
290172
3078
es algo así como una práctica política-espiritual para mí,
04:53
and I ain't the Dalai Lama.
94
293584
2388
y no soy el Dalai Lama.
04:56
I'm not perfect, but what I am is optimistic.
95
296516
4793
No soy perfecta, pero lo que sí soy es optimista,
05:02
Because I don't just get hate mail.
96
302381
2015
porque no solo recibo correos llenos de odio.
05:04
I get a lot of really nice letters, lots of them.
97
304791
2661
Recibo un montón de cartas muy amables.
Y una de mis favoritas de todas a través del tiempo comienza,
05:08
And one of my all-time favorites begins:
98
308039
2088
05:10
"I am not a big fan of your political leanings
99
310601
2523
"No soy un gran seguidor de sus inclinaciones políticas
05:13
or your sometimes tortured logic,
100
313294
1857
ni de su lógica a veces retorcida,
05:15
(Laughter)
101
315569
2391
pero soy un gran seguidor de Ud. como persona".
05:19
but I'm a big fan of you as a person."
102
319222
1928
05:22
Now this guy doesn't agree with me -- yet.
103
322611
2619
No obstante, este hombre no está de acuerdo conmigo.
05:25
(Laughter)
104
325940
2892
(Risas)
05:29
But he's listening --
105
329456
1920
Pero él está escuchando, no por lo que digo,
05:31
not because of what I said, but because of how I said it.
106
331719
3063
sino por cómo lo digo,
y de alguna manera, aunque no nos conocemos,
05:35
And somehow, even though we've never met, we've managed to form a connection.
107
335084
3642
hemos establecido una conexión.
Eso es corrección emocional,
05:39
That's emotional correctness,
108
339083
1937
05:41
and that's how we start the conversations
109
341313
2661
y es así cómo comenzaremos las conversaciones
que de verdad conseguirán el cambio.
05:44
that really lead to change.
110
344102
1616
05:45
Thank you.
111
345962
1153
Gracias.
05:47
(Applause)
112
347140
4828
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7