Let's try emotional correctness | Sally Kohn

194,275 views ・ 2013-12-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chatthip Chaichakan Reviewer: Patama Patamajinda
00:13
So when I do my job, people hate me.
0
13389
2484
เวลาที่ฉันทำงานของฉัน คนจะเกลียดฉันค่ะ
00:16
In fact, the better I do my job,
1
16786
2529
ที่จริงแล้ว ยิ่งฉันทำงานดีเท่าไหร่
00:19
the more people hate me.
2
19340
1326
คนก็ยิ่งเกลียดฉันมากขึ้น
และไม่ใช่ค่ะ ฉันไม่ใช่เจ้าหน้าที่ออกใบสั่ง
00:21
And no, I'm not a meter maid,
3
21145
1926
และฉันก็ไม่ใช่สัปเหร่อด้วย
00:23
and I'm not an undertaker.
4
23096
1795
ฉันเป็นผู้ประกาศข่าวหญิงรักหญิงหัวก้าวหน้า
00:25
I am a progressive, lesbian talking head on Fox News.
5
25130
3921
แห่ง Fox News ค่ะ (เสียงปรบมือ)
00:29
(Applause)
6
29076
2062
00:31
So y'all heard that, right? Just to make sure, right?
7
31163
2491
ทุกคนได้ยินใช่ไหมคะ แค่อยากจะแน่ใจค่ะ
00:33
I am a gay talking head on Fox News.
8
33679
3078
ฉันเป็นผู้ประกาศข่าวเกย์ของ Fox News ค่ะ
00:36
I am going to tell you how I do it,
9
36906
1689
ฉันกำลังจะบอกคุณว่า ฉันทำงานอย่างไร
00:38
and the most important thing I've learned.
10
38621
2126
และอะไรที่สำคัญที่สุดที่ฉันได้เรียนรู้
00:40
So I go on television.
11
40842
1405
ฉันก็ออกทีวีค่ะ
00:42
I debate people who literally want to obliterate everything I believe in --
12
42544
4095
ฉันถกเถียงกับผู้คนที่อยากจะทำลาย
ทุกอย่างที่ฉันเชื่อ และในบางกรณี
00:46
in some cases, who don't want me and people like me to even exist.
13
46664
3920
คนที่ไม่อยากให้ฉัน และคนอย่างฉันมีตัวตนเสียด้วยซ้ำไป
00:50
It's sort of like Thanksgiving with your conservative uncle
14
50877
2858
มันเป็นอารมณ์ประมาณกินเลี้ยงเทศกาลขอบคุณพระเจ้า กับคุณลุงหัวอนุรักษ์ของคุณ
ในแบบที่แย่กว่านั้นหลายเท่า
00:54
on steroids,
15
54008
1330
00:55
with a live television audience of millions.
16
55537
3371
พร้อมๆ ไปกับการมีผู้ชมเป็นล้านๆ คนหน้าทีวี
00:58
It's totally almost just like that.
17
58933
2071
มันแทบจะเป็นอารมณ์ประมาณนั้นเลยล่ะ
01:01
And that's just on air.
18
61242
2120
และมันก็แค่ออกอากาศน่ะค่ะ
01:03
The hate mail I get is unbelievable.
19
63387
2259
จดหมายที่เต็มไปด้วยความเกลียดชัง (hate mail) ที่ฉันได้รับนั้น ช่างเหลือเชื่อ
01:05
Last week alone, I got 238 pieces of nasty email
20
65671
4960
อาทิตย์ที่แล้วอาทิตย์เดียว ฉันได้รับอีเมลน่าขยะแขยงพวกนั้น 238 ฉบับ
01:10
and more hate tweets than I can even count.
21
70801
2790
และได้รับทวีตเกลียดชัง (hate tweets) จำนวนมากกว่าที่ฉันจะนับได้
01:13
I was called an idiot, a traitor, a scourge,
22
73718
3151
ฉันถูกเรียกว่า คนโง่เง่า คนทรยศ ตัวหายนะ
01:17
a cunt and an ugly man,
23
77107
2488
กะหรี่ และผู้ชายอัปลักษณ์
01:19
and that was just in one email.
24
79715
1527
และทั้งหมดนั่นก็อยู่ในอีเมลเพียงฉบับเดียว
01:21
(Laughter)
25
81377
2754
(เสียงหัวเราะ)
01:24
So what have I realized,
26
84195
2698
ดังนั้น อะไรล่ะที่ฉันตระหนักได้
01:26
being on the receiving end of all this ugliness?
27
86978
2571
เมื่อเป็นผู้รองรับความน่าเกลียดทั้งหมดนี้
01:29
Well, my biggest takeaway
28
89739
1634
เอาล่ะ ประเด็นสำคัญของฉันก็คือว่า เป็นเวลาหลายทศวรรษมาแล้ว
01:31
is that for decades, we've been focused on political correctness,
29
91398
3983
ที่เราสนใจแต่เรื่องความถูกต้องทางการเมือง
01:35
but what matters more is emotional correctness.
30
95633
3780
แต่สิ่งที่สำคัญกว่านั้นคือความถูกต้องทางอารมณ์ต่างหาก
01:39
Let me give you a small example.
31
99993
1571
ให้ฉันยกตัวอย่างเล็กๆอันนึงนะคะ
01:41
I don't care if you call me a dyke. I really don't.
32
101842
2706
ฉันไม่สนว่าคุณจะเรียนฉันว่า ทอม ฉันไม่สนเลย
01:44
I care about two things.
33
104687
1358
ฉันสนแค่สองอย่าง
หนึ่ง ฉันสนว่าคุณสะกดมันถูกไหม
01:46
One, I care that you spell it right.
34
106070
2542
01:48
(Laughter) (Applause)
35
108728
4953
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
01:53
Just quick refresher, it's D-Y-K-E.
36
113706
3398
ทวนแบบเร็วๆนะคะ มันสะกดด้วย ท-อ-ม
01:57
You'd totally be surprised.
37
117358
2244
คุณอาจจะประหลาดใจมากๆ
02:00
And second, I don't care about the word, I care about how you use it.
38
120247
3246
และสอง ฉันไม่สนเรื่องของคำ
ฉันสนวิธีที่คุณใช้มัน
02:03
Are you being friendly? Are you just being naive?
39
123518
2324
คุณกำลังเป็นมิตรมั้ย คุณแค่ไม่รู้ประสารึเปล่า
02:05
Or do you really want to hurt me personally?
40
125997
2654
หรือคุณอยากที่จะทำให้ฉันเจ็บใจจริงๆ
02:09
Emotional correctness is the tone, the feeling,
41
129885
4393
ความถูกต้องทางอารมณ์คือ โทนเสียง ความรู้สึก
02:14
how we say what we say,
42
134407
1960
วิธีการที่เราพูดในสิ่งที่เราพูด
02:16
the respect and compassion we show one another.
43
136392
2705
ความเคารพและความเห็นใจที่เรามีต่อกันและกัน
02:19
And what I've realized is that political persuasion
44
139751
2505
และสิ่งที่ฉันได้ตระหนักก็คือว่า การโน้มน้าวทางการเมือง
02:22
doesn't begin with ideas or facts or data.
45
142424
3705
ไม่ได้เริ่มด้วย ไอเดีย หรือข้อเท็จจริง หรือข้อมูล
02:26
Political persuasion begins with being emotionally correct.
46
146335
3516
การโน้มน้าวทางการเมืองเริ่มด้วย ความถูกต้องทางอารมณ์
02:30
So when I first went to go work at Fox News,
47
150680
2536
ตอนแรกที่ฉันเริ่มงานที่ Fox News
02:33
true confession,
48
153241
1197
เป็นคำสารภาพจริงๆเลยนะคะ
02:34
I expected there to be marks in the carpet
49
154718
2641
ฉันคาดหวังว่ามันจะมีร่องรอยบนพื้นพรม
02:37
from all the knuckle-dragging.
50
157384
1911
จากพวกหัวโบราณ ที่ทำตัวเหมือนลิง ที่เดินลากกำปั้นไปกับพื้น
02:39
That, by the way, in case you're paying attention, is not emotionally correct.
51
159930
3675
แต่ว่าก็ว่านะคะ ในกรณีที่คุณกำลังตั้งใจฟัง นั่นไม่ได้ถูกต้องทางอารมณ์เลย
02:43
But liberals on my side,
52
163630
3031
แต่ด้วยความเป็นเสรีนิยมในตัวฉัน
02:47
we can be self-righteous, we can be condescending,
53
167033
3530
เรามีความชอบธรรมในตัวเองได้ เราจองหองได้
02:50
we can be dismissive of anyone who doesn't agree with us.
54
170588
2674
เราเมินใครต่อใครที่ไม่เห็นด้วยกับเราได้
02:53
In other words, we can be politically right
55
173385
2665
หรือพูดอีกอย่าง เราถูกต้องทางการเมืองได้
02:56
but emotionally wrong.
56
176199
2150
แต่ผิดพลาดทางอารมณ์ความรู้สึก
และโดยบังเอิญ นั่นหมายความว่า
02:59
And incidentally, that means that people don't like us. Right?
57
179068
4797
คนอื่นๆ ไม่ชอบเรา ใช่ไหมคะ
เอาล่ะ นี่ล่ะคือจุดเปลี่ยน
03:05
Now here's the kicker.
58
185087
1231
พวกอนุรักษ์นิยมนั้นน่ารักมาก
03:07
Conservatives are really nice.
59
187003
2069
03:09
I mean, not all of them,
60
189611
1457
ฉันไม่ได้หมายถึงพวกเขาทั้งหมดนะคะ
และก็ไม่ได้หมายถึงพวกที่ส่งจดหมายเกลียดชังมาให้ฉันด้วย
03:11
and not the ones who send me hate mail,
61
191092
1860
03:12
but you would be surprised.
62
192977
1387
แต่คุณจะประหลาดใจค่ะ
03:14
Sean Hannity is one of the sweetest guys I've ever met.
63
194616
3182
ฌอน แฮนนิตี้ (Sean Hannity) เป็นหนึ่งในคนที่น่ารักที่สุด
ที่ฉันเคยพบมา
03:18
He spends his free time trying to fix up his staff on blind dates,
64
198910
3880
เขาใช่เวลาว่างของเขา
พยายามหาทางให้พนักงานของเขาได้ไปนัดบอด
และฉันรู้ว่า ถ้าหากว่าฉันมีปัญหา
03:23
and I know that if I ever had a problem,
65
203089
1979
เขาจะช่วยฉันในทุกทางที่เขาทำได้
03:25
he would do anything he could to help.
66
205187
1992
03:27
Now, I think Sean Hannity is 99 percent politically wrong,
67
207896
4801
เอาล่ะ ฉันคิดว่า ชอน แฮนนิตี้นั้น
ผิดพลาดทางการเมือง 99 เปอร์เซ็นต์
แต่ความถูกต้องทางอารมณ์ของเขานั้นน่าประทับใจอย่างที่สุด
03:33
but his emotional correctness is strikingly impressive.
68
213057
3196
03:36
And that's why people listen to him.
69
216458
1769
และนั่นเป็นเหตุผลที่หลายคนฟังเขา
03:38
Because you can't get anyone to agree with you
70
218460
2164
เพราะคุณทำให้คนเห็นด้วยกับคุณไม่ได้หรอก
ถ้าพวกเขาไม่แม้แต่จะฟังคุณตั้งแต่แรก
03:41
if they don't even listen to you first.
71
221016
1941
03:43
We spend so much time talking past each other
72
223792
2721
เราใช้เวลามากมายพูดกันไปมา
03:46
and not enough time talking through our disagreements.
73
226828
2685
และใช้เวลาน้อยไปในการพูดคุย เรื่องข้อตกลงต่างๆ ของเราอย่างละเอียด
03:49
And if we can start to find compassion for one another,
74
229871
3436
และถ้าเราสามารถมองหาความเห็นอกเห็นใจต่อกันและกันเจอ
03:53
then we have a shot at building common ground.
75
233710
2748
เราก็มีโอกาสที่จะมีความเห็นตรงกันได้
03:57
It actually sounds really hokey to say it standing up here,
76
237792
3190
จริงๆ แล้ว มันก็ฟังดูกลวงๆ นะคะ
ที่จะพูดเรื่องนี้ แล้วก็ยืนอยู่ตรงนี้
04:01
but when you try to put it in practice,
77
241284
1984
แต่เมื่อคุณพยายามทำมันให้ได้
04:03
it's really powerful.
78
243487
1400
มันมีพลังมากค่ะ
04:05
So someone who says they hate immigrants,
79
245345
2550
ดังนั้น กับบางคนที่พูดว่า เขาเกลียดผู้อพยพ
04:08
I try to imagine how scared they must be
80
248224
2385
ฉันพยายามนึกว่า พวกเขาต้องกลัวแค่ไหนนะ
04:10
that their community is changing from what they've always known.
81
250687
3047
กับการที่ชุมชนของพวกเขาเปลี่ยนแปลง ไปจากอะไรที่พวกเขารู้จักมาตลอด
04:13
Or someone who says they don't like teachers' unions,
82
253759
3205
หรือกับบางคนที่บอกว่า ไม่ชอบสหภาพครู
04:17
I bet they're really devastated to see their kid's school going into the gutter,
83
257237
3769
ฉันพนันเลยว่า พวกเขาหวาดหวั่นเหลือเกินที่จะเห็น
โรงเรียนของลูกของพวกเขาต้องกลายเป็นโรงเรียนชั้นสอง
และพวกเขาก็แค่กำลังมองหาใครสักคนมาเป็นแพะ
04:21
and they're just looking for someone to blame.
84
261031
2150
04:23
Our challenge is to find the compassion for others
85
263879
3928
ความท้าทายของเราก็คือ การมองหาความเห็นอกเห็นใจต่อผู้อื่นให้เจอ
ความเห็นอกเห็นใจแบบที่เราต้องการให้พวกเขามีต่อเรา
04:28
that we want them to have for us.
86
268130
1772
04:30
That is emotional correctness.
87
270690
2252
นั่นคือ ความถูกต้องทางอารมณ์
04:33
I'm not saying it's easy.
88
273737
1245
ฉันไม่ได้บอกว่ามันง่ายนะคะ
04:35
An average of, like, 5.6 times per day
89
275267
3049
โดยเฉลี่ยประมาณ 5.6 ครั้งต่อวัน
04:38
I have to stop myself from responding to all of my hate mail
90
278341
2817
ที่ฉันต้องคอยห้ามตัวเองไม่ให้ตอบ
จดหมายเกลียดชังทั้งหมดนั้นไปอย่างหยาบคาย
04:41
with a flurry of vile profanities.
91
281183
2316
04:43
This whole finding compassion and common ground with your enemies thing
92
283949
6198
การค้นหาความเห็นอกเห็นใจ
และจุดร่วมกับศัตรูของคุณเหล่านี้
04:50
is kind of like a political-spiritual practice for me,
93
290172
3078
เป็นอะไรที่เหมือนกับ การฝึกฝนทางจิตวิญญาณและการเมืองสำหรับฉันค่ะ
04:53
and I ain't the Dalai Lama.
94
293584
2388
และฉันก็ไม่ใช่ดาไลลามะซะด้วย
04:56
I'm not perfect, but what I am is optimistic.
95
296516
4793
ฉันไม่ได้ดีสมบูรณ์แบบ แต่ฉันเป็นคนมองโลกในแง่ดีค่ะ
05:02
Because I don't just get hate mail.
96
302381
2015
เพราะฉันไม่ได้ได้รับแต่จดหมายเกลียดชัง
05:04
I get a lot of really nice letters, lots of them.
97
304791
2661
ฉันได้รับจดหมายน่ารักๆ หลายฉบับด้วย
และหนึ่งในฉบับที่ฉันชอบที่สุดตลอดกาลเริ่มด้วย
05:08
And one of my all-time favorites begins:
98
308039
2088
05:10
"I am not a big fan of your political leanings
99
310601
2523
"ฉันไม่ใช่แฟนตัวยงของความเห็นด้านการเมืองของคุณ
05:13
or your sometimes tortured logic,
100
313294
1857
หรือตรรกะที่บางครั้งดูจะป่วยของคุณ
05:15
(Laughter)
101
315569
2391
แต่ฉันเป็นแฟนตัวยงของคุณในฐานะคนๆ หนึ่ง"
05:19
but I'm a big fan of you as a person."
102
319222
1928
05:22
Now this guy doesn't agree with me -- yet.
103
322611
2619
ตอนนี้ คนๆ นี้ยังไม่เห็นด้วยกับฉันค่ะ
05:25
(Laughter)
104
325940
2892
(เสียงหัวเราะ)
05:29
But he's listening --
105
329456
1920
แต่เขาฟังค่ะ ไม่ใช่เพราะสิ่งที่ฉันพูด
05:31
not because of what I said, but because of how I said it.
106
331719
3063
แต่เป็นเพราะวิธีที่ฉันพูดมันค่ะ
และด้วยอะไรบางอย่าง เราสร้างความเชื่อมโยงขึ้นได้
05:35
And somehow, even though we've never met, we've managed to form a connection.
107
335084
3642
ทั้งๆ ที่เราไม่เคยเจอกันมาก่อน
นั่นแหละค่ะ คือ ความถูกต้องทางอารมณ์
05:39
That's emotional correctness,
108
339083
1937
05:41
and that's how we start the conversations
109
341313
2661
และนั่นคือวิธีที่เราจะเริ่มบทสนทนา
ที่จะนำไปสู่การเปลี่ยนแปลงอย่างแท้จริง
05:44
that really lead to change.
110
344102
1616
05:45
Thank you.
111
345962
1153
ขอบคุณค่ะ
05:47
(Applause)
112
347140
4828
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7