Let's try emotional correctness | Sally Kohn

195,950 views ・ 2013-12-04

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Jone Aliri Lazcano Reviewer: Jon del Olmo
00:13
So when I do my job, people hate me.
0
13389
2484
Nire lana egiten dudanean, jendeak gorrotatu egiten nau.
00:16
In fact, the better I do my job,
1
16786
2529
Egia esan, nire lana gero eta hobe egin,
00:19
the more people hate me.
2
19340
1326
jendeak gero eta gehiago gorrotatzen nau.
Eta ez, ez naiz trafiko polizia
00:21
And no, I'm not a meter maid,
3
21145
1926
ez eta ehorztetxe bateko langilea ere.
00:23
and I'm not an undertaker.
4
23096
1795
Lesbiana eta aurrerakoia den aurkezle bat naiz.
00:25
I am a progressive, lesbian talking head on Fox News.
5
25130
3921
Fox News-eko aurkezlea. (Txaloak)
00:29
(Applause)
6
29076
2062
00:31
So y'all heard that, right? Just to make sure, right?
7
31163
2491
Beraz entzun duzue, ezta? Ziur egoteko, bai?
00:33
I am a gay talking head on Fox News.
8
33679
3078
Fox News-eko aurkezle gay bat naiz.
00:36
I am going to tell you how I do it,
9
36906
1689
Hau nola egiten dudan azalduko dizuet,
00:38
and the most important thing I've learned.
10
38621
2126
baita ikasi dudan garrantzitsuena zer den ere.
00:40
So I go on television.
11
40842
1405
Beraz telebistara joaten naiz.
00:42
I debate people who literally want to obliterate everything I believe in --
12
42544
4095
Sinisten dudan guztia literalki suntsitu nahi duten
pertsonekin eztabaidatzen dut, zenbait kasutan
00:46
in some cases, who don't want me and people like me to even exist.
13
46664
3920
ni bezalako pertsonak egotea ere nahi ez duten pertsonekin.
00:50
It's sort of like Thanksgiving with your conservative uncle
14
50877
2858
Osaba kontserbadorearekin "Acción de gracias" antzeko bat da
esteroideekin,
00:54
on steroids,
15
54008
1330
00:55
with a live television audience of millions.
16
55537
3371
milioietako audientzia batekin, zuzenean eta telebistaz.
00:58
It's totally almost just like that.
17
58933
2071
Ia-ia horixe da.
01:01
And that's just on air.
18
61242
2120
Eta hori zuzenean nagoenean besterik ez da.
01:03
The hate mail I get is unbelievable.
19
63387
2259
Jasotzen ditudan gorrotozko mezuak sinistezinak dira.
01:05
Last week alone, I got 238 pieces of nasty email
20
65671
4960
Oso hurrun joan gabe, pasa den astean 238 mezu elektroniko ezatsegin bidali zizkidaten,
01:10
and more hate tweets than I can even count.
21
70801
2790
eta kontatu ezin diren adina tweet.
01:13
I was called an idiot, a traitor, a scourge,
22
73718
3151
Tentela, traidorea,
01:17
a cunt and an ugly man,
23
77107
2488
zakurra eta gizon itsusia deitu didate.
01:19
and that was just in one email.
24
79715
1527
Eta guzti hori mezu bakar batean.
01:21
(Laughter)
25
81377
2754
(Barreak)
01:24
So what have I realized,
26
84195
2698
Gauza itsusi horiek guztiak
01:26
being on the receiving end of all this ugliness?
27
86978
2571
jasotzean zertaz ohartu naizen?
01:29
Well, my biggest takeaway
28
89739
1634
Beno, ondorio garrantzitsuena hau izan da, hamarkadetan zehar,
01:31
is that for decades, we've been focused on political correctness,
29
91398
3983
zuzentasun politikoan ipini dugu arreta,
01:35
but what matters more is emotional correctness.
30
95633
3780
baina garrantzitsuena zuzentasun emozionala da.
01:39
Let me give you a small example.
31
99993
1571
Utz iezadazue adibide bat ipintzen.
01:41
I don't care if you call me a dyke. I really don't.
32
101842
2706
Ez dit axola "tortillera" deitzen badidate.
01:44
I care about two things.
33
104687
1358
Baina badira bi gauza axola zaizkidanak.
Alde batetik hitz hori zuzen idaztea
01:46
One, I care that you spell it right.
34
106070
2542
01:48
(Laughter) (Applause)
35
108728
4953
(Barreak)(Txaloak)
01:53
Just quick refresher, it's D-Y-K-E.
36
113706
3398
"Tortillera" "ll"-rekin eta ez "y"-rekin.
01:57
You'd totally be surprised.
37
117358
2244
Hatrritu egingo zinatekete.
02:00
And second, I don't care about the word, I care about how you use it.
38
120247
3246
Eta bestetik, ez dit hitzak axola,
hitza erabiltzeko moduak axola dit.
02:03
Are you being friendly? Are you just being naive?
39
123518
2324
Atsegina izaten ari da? Besterik gabe inozoa da?
02:05
Or do you really want to hurt me personally?
40
125997
2654
Edo benetan min egin nahi dit?
02:09
Emotional correctness is the tone, the feeling,
41
129885
4393
Zuzentasun emozionala tonua da, sentimendua,
02:14
how we say what we say,
42
134407
1960
esaten duguna esaten dugun modua,
02:16
the respect and compassion we show one another.
43
136392
2705
elkarri erakusten diogun errespetua eta errukia.
02:19
And what I've realized is that political persuasion
44
139751
2505
Eta hontaz ohartu naiz: persuasio, konbentzitze politikoa
02:22
doesn't begin with ideas or facts or data.
45
142424
3705
ez da ideiekin, datuekin edo ekintzekin hasten.
02:26
Political persuasion begins with being emotionally correct.
46
146335
3516
Persuasio politikoa emozionalki zuzena izatearekin hasten da.
02:30
So when I first went to go work at Fox News,
47
150680
2536
Beraz lehendabizikoz Fox News-era lanera joan nintzenean,
02:33
true confession,
48
153241
1197
benetan diotsuet,
02:34
I expected there to be marks in the carpet
49
154718
2641
alfonbran kobazueloetako gizonen markak
02:37
from all the knuckle-dragging.
50
157384
1911
egongo zirela imajinatzen nuen.
02:39
That, by the way, in case you're paying attention, is not emotionally correct.
51
159930
3675
Bide batez esan behar dut, arretaz jarraitzen ari bazarete, hori ez da emozionalki zuzena.
02:43
But liberals on my side,
52
163630
3031
Baina nire aldeko liberalak,
02:47
we can be self-righteous, we can be condescending,
53
167033
3530
moralistak, amore-emaileak,
02:50
we can be dismissive of anyone who doesn't agree with us.
54
170588
2674
gurekin ados ez daudenekiko mespretxuzkoak izan gaitezke.
02:53
In other words, we can be politically right
55
173385
2665
Beste hitz batzuekin esanda, politikoki zuzenak
02:56
but emotionally wrong.
56
176199
2150
baina emozionalki okerrak izan gaitezke.
Eta horrek zera esan nahi du
02:59
And incidentally, that means that people don't like us. Right?
57
179068
4797
jendeari ez gatzaizkiola atsegin, ez?
Eta hau da benetan harrigarriena.
03:05
Now here's the kicker.
58
185087
1231
Kontserbadoreak benetan atseginak direla.
03:07
Conservatives are really nice.
59
187003
2069
03:09
I mean, not all of them,
60
189611
1457
Beno, guztiak ez,
eta ez gorrotoz betetako mezuak bidaltzen dituztenak,
03:11
and not the ones who send me hate mail,
61
191092
1860
03:12
but you would be surprised.
62
192977
1387
baina harritu egingo zinatekete.
03:14
Sean Hannity is one of the sweetest guys I've ever met.
63
194616
3182
Sean Hannity ezagutu dudan pertsonarik gozoenetako
bat da.
03:18
He spends his free time trying to fix up his staff on blind dates,
64
198910
3880
Bere denbora librea
bere lankideak "zita itsu" bidez elkartzen pasatzen du,
eta badakit noizbait arazoren bat izango banu,
03:23
and I know that if I ever had a problem,
65
203089
1979
berak ahal lukeen guztia egingo lukeela laguntzeko.
03:25
he would do anything he could to help.
66
205187
1992
03:27
Now, I think Sean Hannity is 99 percent politically wrong,
67
207896
4801
Hala ere, uste dut Sean Hannity
%99an politikoki oker dagoela.
Baina bere zuzentasun emozionala benetan harrigarria da,
03:33
but his emotional correctness is strikingly impressive.
68
213057
3196
03:36
And that's why people listen to him.
69
216458
1769
eta horregatik jendeak entzun egiten dio.
03:38
Because you can't get anyone to agree with you
70
218460
2164
Inork ez baitu lortutako besteak bere iritziekin bat etortzea
lehendabizi entzuten ez badiote.
03:41
if they don't even listen to you first.
71
221016
1941
03:43
We spend so much time talking past each other
72
223792
2721
Hitz egiten baina elkar ulertu gabe denbora asko pasatzen dugu
03:46
and not enough time talking through our disagreements.
73
226828
2685
eta ez dugu behar bezainbeste denbora pasatzen gure desadostasunei buruz hitz egiten,
03:49
And if we can start to find compassion for one another,
74
229871
3436
eta bestearekiko errukia izaten hasten bagara,
03:53
then we have a shot at building common ground.
75
233710
2748
orduan izango dugu elkarrekin oinarri bat eraikitzeko aukera.
03:57
It actually sounds really hokey to say it standing up here,
76
237792
3190
Egiaz benetan "kursi"-a dirudi
hemen hori esateak,
04:01
but when you try to put it in practice,
77
241284
1984
baina praktikan jartzen saiatzean,
04:03
it's really powerful.
78
243487
1400
indar handia du.
04:05
So someone who says they hate immigrants,
79
245345
2550
Honela, norbaitek kanpotarrak gorroto dituela badio,
04:08
I try to imagine how scared they must be
80
248224
2385
bere komunitatea beti izan denetik aldatzen ari dela konturatuta
04:10
that their community is changing from what they've always known.
81
250687
3047
zer nolako beldurra sentitzen duen imajinatzen saiatzen naiz.
04:13
Or someone who says they don't like teachers' unions,
82
253759
3205
Edo norbaitek irakasleen sindikatuak gogoko ez dituela dionean,
04:17
I bet they're really devastated to see their kid's school going into the gutter,
83
257237
3769
apustu beraien seme-alaben eskolak pikutara
doazela ikusteaz atsekabetuta daudela,
eta errudunak bilaka besterik ez direla ari.
04:21
and they're just looking for someone to blame.
84
261031
2150
04:23
Our challenge is to find the compassion for others
85
263879
3928
Gure erronka besteekiko errukia aurkitzea da,
guri ematea nahi dugun hori aurkitzea.
04:28
that we want them to have for us.
86
268130
1772
04:30
That is emotional correctness.
87
270690
2252
Hori da zuzentasun emozionala.
04:33
I'm not saying it's easy.
88
273737
1245
Ez diot erraza denik.
04:35
An average of, like, 5.6 times per day
89
275267
3049
Batazbeste egunean 5.6 aldiz
04:38
I have to stop myself from responding to all of my hate mail
90
278341
2817
irain itsusiz betetako nire mezuei
ez erantzuteko ahalegina egin behar dut.
04:41
with a flurry of vile profanities.
91
281183
2316
04:43
This whole finding compassion and common ground with your enemies thing
92
283949
6198
Nire aurkariekiko errukia eta
eurekin puntu amankomunak aurkitze hori
04:50
is kind of like a political-spiritual practice for me,
93
290172
3078
praktika politiko-espiritual bat da niretzat,
04:53
and I ain't the Dalai Lama.
94
293584
2388
eta ez naiz Dalai Lama.
04:56
I'm not perfect, but what I am is optimistic.
95
296516
4793
Ez naiz perfektua, baina optimista banaiz,
05:02
Because I don't just get hate mail.
96
302381
2015
gorrotoz betetako mezuak soilik jasotzen ez ditudalako.
05:04
I get a lot of really nice letters, lots of them.
97
304791
2661
Oso atseginak diren mezu mordoa ere jasotzen ditut.
Eta denbora luzez nire gustokoenetako bat izandako horrela hasten da:
05:08
And one of my all-time favorites begins:
98
308039
2088
05:10
"I am not a big fan of your political leanings
99
310601
2523
"Ez naiz zure ideia politikoen jarraitzaile handi bat,
05:13
or your sometimes tortured logic,
100
313294
1857
ez eta zure logika batzuetan maltzurraren jarraitzailea ere,
05:15
(Laughter)
101
315569
2391
baina zu pertsona bezala zarenaren jarraitzaile handi bat nahiz".
05:19
but I'm a big fan of you as a person."
102
319222
1928
05:22
Now this guy doesn't agree with me -- yet.
103
322611
2619
Hala ere gizon hau ez dago nirekin ados, oraindik.
05:25
(Laughter)
104
325940
2892
(Barreak)
05:29
But he's listening --
105
329456
1920
Baina nik esaten dudana entzuten du, ez diodanagatik,
05:31
not because of what I said, but because of how I said it.
106
331719
3063
esaten dudan moduagatik baizik,
eta nolabait, inoiz elkar ezagutu ez dugun arren,
05:35
And somehow, even though we've never met, we've managed to form a connection.
107
335084
3642
lotura bat eraiki dugu.
Hori da zuzentasun emozionala,
05:39
That's emotional correctness,
108
339083
1937
05:41
and that's how we start the conversations
109
341313
2661
eta horrela hasten dira benetako eraldaketa
lortuko duten elkarrizketak.
05:44
that really lead to change.
110
344102
1616
05:45
Thank you.
111
345962
1153
Mila esker.
05:47
(Applause)
112
347140
4828
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7