Let's try emotional correctness | Sally Kohn

196,327 views ・ 2013-12-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yana Nedelcheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:13
So when I do my job, people hate me.
0
13389
2484
Когато аз си върша работата, хората ме мразят.
00:16
In fact, the better I do my job,
1
16786
2529
Всъщност, колкото по-добре си върша работата,
00:19
the more people hate me.
2
19340
1326
толкова повече хората ме мразят.
И не, аз не съм катаджийка
00:21
And no, I'm not a meter maid,
3
21145
1926
и не съм предприемач.
00:23
and I'm not an undertaker.
4
23096
1795
Аз съм лесбийка и прогресивен говорител
00:25
I am a progressive, lesbian talking head on Fox News.
5
25130
3921
на "Фокс Нюз". (Аплодисменти)
00:29
(Applause)
6
29076
2062
00:31
So y'all heard that, right? Just to make sure, right?
7
31163
2491
Всички чухте това, нали? Само да се уверя.
00:33
I am a gay talking head on Fox News.
8
33679
3078
Аз съм гей говорител на Фокс Нюз.
00:36
I am going to tell you how I do it,
9
36906
1689
Ще ви кажа как го правя
00:38
and the most important thing I've learned.
10
38621
2126
и най-важното нещо, което съм научила.
00:40
So I go on television.
11
40842
1405
И така, аз съм по телевизията.
00:42
I debate people who literally want to obliterate everything I believe in --
12
42544
4095
И говоря с хора, които буквално искат да заличат
всичко, в което аз вярвам, в някои случаи
00:46
in some cases, who don't want me and people like me to even exist.
13
46664
3920
хора, които не искат аз и други като мен дори да съществуват.
00:50
It's sort of like Thanksgiving with your conservative uncle
14
50877
2858
Нещо като Деня на благодарността с консервативния ти чичо
на стероиди,
00:54
on steroids,
15
54008
1330
00:55
with a live television audience of millions.
16
55537
3371
на живо, с телевизионна аудитория от милиони.
00:58
It's totally almost just like that.
17
58933
2071
Напълно почти точно така е.
01:01
And that's just on air.
18
61242
2120
И това е само на живо.
01:03
The hate mail I get is unbelievable.
19
63387
2259
Заплашителните писма, които получавам са невероятни.
01:05
Last week alone, I got 238 pieces of nasty email
20
65671
4960
Само миналата седмица получих 238 гадни имейла
01:10
and more hate tweets than I can even count.
21
70801
2790
и повече туита, отколкото мога да преброя.
01:13
I was called an idiot, a traitor, a scourge,
22
73718
3151
Бях наречена идиот, предател, напаст,
01:17
a cunt and an ugly man,
23
77107
2488
гаднярка и грозен мъж
01:19
and that was just in one email.
24
79715
1527
и това е само в един имейл.
01:21
(Laughter)
25
81377
2754
(Смях)
01:24
So what have I realized,
26
84195
2698
Така че какво съм осъзнала,
01:26
being on the receiving end of all this ugliness?
27
86978
2571
бъдейки на приемащия край на цялата тази грозота?
01:29
Well, my biggest takeaway
28
89739
1634
Най-голямото ми откритие е, че в продължение на десетилетия,
01:31
is that for decades, we've been focused on political correctness,
29
91398
3983
сме се фокусирали върху политическата коректност,
01:35
but what matters more is emotional correctness.
30
95633
3780
но по-важното е емоционалната коректност.
01:39
Let me give you a small example.
31
99993
1571
Нека ви дам един малък пример.
01:41
I don't care if you call me a dyke. I really don't.
32
101842
2706
Не ми пука, ако ме наричате дайк. Наистина.
01:44
I care about two things.
33
104687
1358
Интересуват ме две неща.
Едно, да сте го написали правилно.
01:46
One, I care that you spell it right.
34
106070
2542
01:48
(Laughter) (Applause)
35
108728
4953
(Смях) (Аплодисменти)
01:53
Just quick refresher, it's D-Y-K-E.
36
113706
3398
Само бърз опреснителен, пише се Д-А-Й-К.
01:57
You'd totally be surprised.
37
117358
2244
Напълно ще се изненадате.
02:00
And second, I don't care about the word, I care about how you use it.
38
120247
3246
И второ, не ми пука за думата,
Интересува ме как я използвате.
02:03
Are you being friendly? Are you just being naive?
39
123518
2324
Дали е приятелско? Дали сте просто наивни?
02:05
Or do you really want to hurt me personally?
40
125997
2654
Или наистина искате да ме нараните?
02:09
Emotional correctness is the tone, the feeling,
41
129885
4393
Емоционална коректност е тонът, усещането,
02:14
how we say what we say,
42
134407
1960
как казваме това, което казваме,
02:16
the respect and compassion we show one another.
43
136392
2705
уважението и състраданието, което показваме един към друг.
02:19
And what I've realized is that political persuasion
44
139751
2505
И това, което разбрах е, че политическата убедителност
02:22
doesn't begin with ideas or facts or data.
45
142424
3705
не започва с идеи или факти и данни.
02:26
Political persuasion begins with being emotionally correct.
46
146335
3516
Политическата убедителност започва с емоционална коректност.
02:30
So when I first went to go work at Fox News,
47
150680
2536
Така че, когато отидох да работя за Фокс Нюз,
02:33
true confession,
48
153241
1197
истинско признание,
02:34
I expected there to be marks in the carpet
49
154718
2641
очаквах там да има отпечатъци по килима
02:37
from all the knuckle-dragging.
50
157384
1911
от влаченето на стави.
02:39
That, by the way, in case you're paying attention, is not emotionally correct.
51
159930
3675
Това, между другото, в случай, че сте се обръщали внимание, не е емоционално правилно.
02:43
But liberals on my side,
52
163630
3031
Но либералите на моята страна,
02:47
we can be self-righteous, we can be condescending,
53
167033
3530
ние можем да сме самодоволни, можем да сме надменни,
02:50
we can be dismissive of anyone who doesn't agree with us.
54
170588
2674
можем да сме презрителни към всеки, който не е съгласен с нас.
02:53
In other words, we can be politically right
55
173385
2665
С други думи ние можем да бъдем политически прави,
02:56
but emotionally wrong.
56
176199
2150
но емоционално погрешни.
И това означава, че
02:59
And incidentally, that means that people don't like us. Right?
57
179068
4797
хората не ни харесват. Нали?
Ето тук е интересното.
03:05
Now here's the kicker.
58
185087
1231
Консерваторите са много приятни.
03:07
Conservatives are really nice.
59
187003
2069
03:09
I mean, not all of them,
60
189611
1457
Искам да кажа, не всички от тях,
и не тези, които ми изпращат заплашителни писма,
03:11
and not the ones who send me hate mail,
61
191092
1860
03:12
but you would be surprised.
62
192977
1387
но ще бъдете изненадани.
03:14
Sean Hannity is one of the sweetest guys I've ever met.
63
194616
3182
Шон Хенити е един от най-милите хора,
които съм срещала.
03:18
He spends his free time trying to fix up his staff on blind dates,
64
198910
3880
Той прекарва свободното си време
опитвайки се да уреди екипа си на слепи срещи,
и аз знам, че ако някога имам проблем,
03:23
and I know that if I ever had a problem,
65
203089
1979
той би направил всичко, за да помогне.
03:25
he would do anything he could to help.
66
205187
1992
03:27
Now, I think Sean Hannity is 99 percent politically wrong,
67
207896
4801
Сега, аз смятам, че Шон Хенити е
99 процента политически некоректен,
но емоционалната му коректност е невероятно впечатляваща,
03:33
but his emotional correctness is strikingly impressive.
68
213057
3196
03:36
And that's why people listen to him.
69
216458
1769
и затова хората го слушат.
03:38
Because you can't get anyone to agree with you
70
218460
2164
Защото не можете да накарате никого да се съгласи с вас,
ако те не ви изслушат първо.
03:41
if they don't even listen to you first.
71
221016
1941
03:43
We spend so much time talking past each other
72
223792
2721
Ние прекарваме толкова много време, говорейки един през друг
03:46
and not enough time talking through our disagreements.
73
226828
2685
и не достатъчно време, изглаждайки разногласията си,
03:49
And if we can start to find compassion for one another,
74
229871
3436
и ако можем да намерим съчувствие един за друг,
03:53
then we have a shot at building common ground.
75
233710
2748
тогава ние имаме възможност да изградим обща основа.
03:57
It actually sounds really hokey to say it standing up here,
76
237792
3190
Всъщност звучи много фалшиво
да кажа това, стоейки тук,
04:01
but when you try to put it in practice,
77
241284
1984
но когато се опитате да го направите на практика,
04:03
it's really powerful.
78
243487
1400
е наистина мощно.
04:05
So someone who says they hate immigrants,
79
245345
2550
Така че когато някой каже, че мрази имигранти,
04:08
I try to imagine how scared they must be
80
248224
2385
аз се опитвам да си представя колко уплашени са те от това,
04:10
that their community is changing from what they've always known.
81
250687
3047
че тяхната общност се променя от това, което те винаги са познавали.
04:13
Or someone who says they don't like teachers' unions,
82
253759
3205
Или някой, който казва, че не харесва учителските синдикати,
04:17
I bet they're really devastated to see their kid's school going into the gutter,
83
257237
3769
обзалагам се, че те са наистина опустошени да видят
как училището на тяхното дете навлиза в калта,
и просто търсят някого да обвинят.
04:21
and they're just looking for someone to blame.
84
261031
2150
04:23
Our challenge is to find the compassion for others
85
263879
3928
Нашето предизвикателство е да намерим състраданието към другите,
което ние искаме те да имат за нас.
04:28
that we want them to have for us.
86
268130
1772
04:30
That is emotional correctness.
87
270690
2252
Това е емоционална коректност.
04:33
I'm not saying it's easy.
88
273737
1245
Не казвам, че е лесно.
04:35
An average of, like, 5.6 times per day
89
275267
3049
Средно около 5,6 пъти на ден
04:38
I have to stop myself from responding to all of my hate mail
90
278341
2817
аз трябва да се спра, за да не отговоря
на всичките си писма с вълна от псувни.
04:41
with a flurry of vile profanities.
91
281183
2316
04:43
This whole finding compassion and common ground with your enemies thing
92
283949
6198
Цялото намиране на състрадание
и обща земя с враговете си
04:50
is kind of like a political-spiritual practice for me,
93
290172
3078
е нещо като политическо-духовна тренировка за мен,
04:53
and I ain't the Dalai Lama.
94
293584
2388
и аз не съм Далай Лама.
04:56
I'm not perfect, but what I am is optimistic.
95
296516
4793
Аз не съм съвършена, но това, което съм е оптимистична,
05:02
Because I don't just get hate mail.
96
302381
2015
защото не получавам само заплашителни писма.
05:04
I get a lot of really nice letters, lots of them.
97
304791
2661
Получавам и много хубави писма, много такива.
И един от най-любимите ми за всички времена започва така,
05:08
And one of my all-time favorites begins:
98
308039
2088
05:10
"I am not a big fan of your political leanings
99
310601
2523
"Аз не съм голям фен на вашите политически наклонности
05:13
or your sometimes tortured logic,
100
313294
1857
или на понякога измъчената ви логика,
05:15
(Laughter)
101
315569
2391
но съм голям фен на вас като човек."
05:19
but I'm a big fan of you as a person."
102
319222
1928
05:22
Now this guy doesn't agree with me -- yet.
103
322611
2619
Този човек не е съгласен с мен, все още.
05:25
(Laughter)
104
325940
2892
(Смях)
05:29
But he's listening --
105
329456
1920
Но той се вслушва, не заради това, което казвам,
05:31
not because of what I said, but because of how I said it.
106
331719
3063
но заради това как съм го казала,
и някак си, въпреки че ние никога не сме се срещали,
05:35
And somehow, even though we've never met, we've managed to form a connection.
107
335084
3642
ние сме успели да образуваме връзка.
Това е емоционална коректност,
05:39
That's emotional correctness,
108
339083
1937
05:41
and that's how we start the conversations
109
341313
2661
и това е как ние започваме разговорите,
които наистина водят до промяна.
05:44
that really lead to change.
110
344102
1616
05:45
Thank you.
111
345962
1153
Благодаря ви.
05:47
(Applause)
112
347140
4828
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7