Let's try emotional correctness | Sally Kohn

سال کوهن: بیایید درستی احساسی را امتحان کنیم

194,275 views

2013-12-04 ・ TED


New videos

Let's try emotional correctness | Sally Kohn

سال کوهن: بیایید درستی احساسی را امتحان کنیم

194,275 views ・ 2013-12-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: narsis sh
00:13
So when I do my job, people hate me.
0
13389
2484
وقتی من کارم را انجام می‌دهم، مردم از من متنفر می‌شوند.
00:16
In fact, the better I do my job,
1
16786
2529
در حقیقت، هر قدر کارم را بهتر انجام بدهم،
00:19
the more people hate me.
2
19340
1326
مردم بیشتر از من متنفر می‌شوند.
نه، من پلیس راهنمایی و رانندگی نیستم،
00:21
And no, I'm not a meter maid,
3
21145
1926
مرده‌شور هم نیستم.
00:23
and I'm not an undertaker.
4
23096
1795
من یکی از مذاکره کنندگان ارشد حقوق هم‌جنس‌گرایان
00:25
I am a progressive, lesbian talking head on Fox News.
5
25130
3921
در شبکه‌ی فاکس نیوز هستم.‌(تشویق حاضرین)
00:29
(Applause)
6
29076
2062
00:31
So y'all heard that, right? Just to make sure, right?
7
31163
2491
همگی شما این را می دانستید، درسته؟ فقط می خواستم مطمئن شوم.
00:33
I am a gay talking head on Fox News.
8
33679
3078
من یکی از من یکی از مذاکره کنندگان ارشد حقوق هم‌جنس‌گرایان در شبکه ی فاکس نیوز هستم.
00:36
I am going to tell you how I do it,
9
36906
1689
می‌خواهم به شما بگویم که چگونه این کار را انجام می‌دهم،
00:38
and the most important thing I've learned.
10
38621
2126
و مهم‌ترین چیزی که یاد گرفته ام چیست.
00:40
So I go on television.
11
40842
1405
من به استودیوی تلویزیون می‌روم.
00:42
I debate people who literally want to obliterate everything I believe in --
12
42544
4095
و با کسانی بحث می‌کنم که به نحوی می‌خواهند تمام چیز‌هایی را که به آن‌ها
باور دارم نابود کنند، و در بعضی موارد،
00:46
in some cases, who don't want me and people like me to even exist.
13
46664
3920
حتی نمی خواهند من و افرادی که مثل من هستند وجود داشته باشند.
00:50
It's sort of like Thanksgiving with your conservative uncle
14
50877
2858
این برنامه مثل این است که در حالی که یک شبکه ی تلویزیونی،
با میلیون ها مخاطب از شما فیلم‌برداری می‌کند،
00:54
on steroids,
15
54008
1330
00:55
with a live television audience of millions.
16
55537
3371
با عموی امروزی بدن‌ساز خود، مراسم عید شکرگزاری را برگزار کنید. (تقابل مذهب و زندگی مدرن)
00:58
It's totally almost just like that.
17
58933
2071
دقیقاً همان‌طور است.
01:01
And that's just on air.
18
61242
2120
و همه چیز به صورت زنده پخش می‌شود.
01:03
The hate mail I get is unbelievable.
19
63387
2259
تعداد ایمیل‌های توهین آمیزی که دریافت می کنم باور‌کردنی نیست.
01:05
Last week alone, I got 238 pieces of nasty email
20
65671
4960
تنها در هفته‌ی گذشته، من ۲۳۸ ایمیل توهین آمیز دریافت کردم،
01:10
and more hate tweets than I can even count.
21
70801
2790
و پیغام‌های توهین آمیز در توییتر بیشتر از چیزی بود که حتی بتوانم بشمارم.
01:13
I was called an idiot, a traitor, a scourge,
22
73718
3151
من احمق، خائن، مایه‌ی عذاب،
01:17
a cunt and an ugly man,
23
77107
2488
فاحشه، و مردک بی ریخت خطاب شدم،
01:19
and that was just in one email.
24
79715
1527
و تمام این صفت‌ها تنها در یک ایمیل نوشته شده بود.
01:21
(Laughter)
25
81377
2754
(خنده ی حاضرین)
01:24
So what have I realized,
26
84195
2698
اما من از دریافت این همه ایمیل پر از توهین و زشتی،
01:26
being on the receiving end of all this ugliness?
27
86978
2571
چه چیزی فهمیدم؟
01:29
Well, my biggest takeaway
28
89739
1634
خب، مهم‌ترین چیزی که در این چند دهه از این موضوع برداشت کردم،
01:31
is that for decades, we've been focused on political correctness,
29
91398
3983
این بود که ما همیشه بر روی درستی سیاسی اصرار داشته‌ایم،
01:35
but what matters more is emotional correctness.
30
95633
3780
اما چیزی که به مراتب از آن مهم‌تر است، درستی احساسی است.
01:39
Let me give you a small example.
31
99993
1571
اجازه بدهید مثال کوچکی برایتان بزنم.
01:41
I don't care if you call me a dyke. I really don't.
32
101842
2706
برایم مهم نیست اگر کسی به من بگوید کونی. (dyke به معنی سد، عبارتی توهین آمیز به هم‌جنس‌گرایان)
01:44
I care about two things.
33
104687
1358
دو چیز برای من مهم هستند.
اول این که، املای آن برایم مهم است.
01:46
One, I care that you spell it right.
34
106070
2542
01:48
(Laughter) (Applause)
35
108728
4953
(خنده‌ی حاضرین) (تشویق حاضرین)
01:53
Just quick refresher, it's D-Y-K-E.
36
113706
3398
جهت اطلاع، ک-و-ن-ی، کونی.
01:57
You'd totally be surprised.
37
117358
2244
شاید باورتان نشود چقدر اشتباه گفته می شود.
02:00
And second, I don't care about the word, I care about how you use it.
38
120247
3246
و دوم، من به خود کلمه اهمیت نمی دهم،
چیزی که برای من مهم است، نحوه‌ی گفتن آن است.
02:03
Are you being friendly? Are you just being naive?
39
123518
2324
آیا دوستانه حرف می زنید؟ یا از روی ساده لوحی حرف می زنید؟
02:05
Or do you really want to hurt me personally?
40
125997
2654
یا صرفاً می خواهید من را اذیت کنید؟
02:09
Emotional correctness is the tone, the feeling,
41
129885
4393
درستی احساسی تن صدا، احساس،
02:14
how we say what we say,
42
134407
1960
و نحوه ی بیان چیزی که می گوییم،
02:16
the respect and compassion we show one another.
43
136392
2705
و همدلی و احترامی است که ما برای همدیگر قائلیم.
02:19
And what I've realized is that political persuasion
44
139751
2505
و من فهمیدم که متقاعد سازی سیاسی
02:22
doesn't begin with ideas or facts or data.
45
142424
3705
با افکار و حقایق و اطلاعات صورت نمی گیرد.
02:26
Political persuasion begins with being emotionally correct.
46
146335
3516
متقاعد سازی سیاسی با درستی احساسی شروع می شود.
02:30
So when I first went to go work at Fox News,
47
150680
2536
وقتی اولین بار برای کارم به شبکه ی فاکس نیوز رفتم،
02:33
true confession,
48
153241
1197
صادقانه اعتراف می کنم،
02:34
I expected there to be marks in the carpet
49
154718
2641
انتظار داشتم آن جا همه‌ی هم فکران من شکست خورده باشند.
02:37
from all the knuckle-dragging.
50
157384
1911
انتظار داشتم آن جا همه‌ی هم فکران من شکست خورده باشند.
02:39
That, by the way, in case you're paying attention, is not emotionally correct.
51
159930
3675
چنین فکری، اگر حواستان نبود، از لحاظ احساسی درست نیست.
02:43
But liberals on my side,
52
163630
3031
اما آزادی خواه‌ها طرف من بودند،
02:47
we can be self-righteous, we can be condescending,
53
167033
3530
ما می توانیم حق به جانب باشیم، ما می توانیم مغرور باشیم،
02:50
we can be dismissive of anyone who doesn't agree with us.
54
170588
2674
ما می توانیم هر کسی را که مثل ما فکر نمی کند کنار بزنیم.
02:53
In other words, we can be politically right
55
173385
2665
به عبارت دیگر، ما می توانیم درستی سیاسی داشته باشیم،
02:56
but emotionally wrong.
56
176199
2150
اما از لحاظ احساسی اشتباه کنیم.
و شاید از این حرف تنها برداشت شود،
02:59
And incidentally, that means that people don't like us. Right?
57
179068
4797
که مردم از ما خوششان نمی آید. درسته؟
و این شروع تحولات است.
03:05
Now here's the kicker.
58
185087
1231
مذاکرات خیلی خوب هستند.
03:07
Conservatives are really nice.
59
187003
2069
03:09
I mean, not all of them,
60
189611
1457
البته، نه همه ی آن‌ها،
و نه آن‌هایی که برای من نامه های توهین آمیز نوشتند،
03:11
and not the ones who send me hate mail,
61
191092
1860
03:12
but you would be surprised.
62
192977
1387
اما شاید از انتخاب من تعجب کنید.
03:14
Sean Hannity is one of the sweetest guys I've ever met.
63
194616
3182
"شان هَنیتی" (مجری پر‌طرفدای که در یکی از برنامه هایش به هم‌جنس‌گرایی توهین کرد و اخراج شد)
یکی از خوش‌‌‌‌‌برخورد ترین افرادی است که تا به حال دیده ام.
03:18
He spends his free time trying to fix up his staff on blind dates,
64
198910
3880
او وقت آزادش را
برای وارد کردن کارکنانش به روابط احساسی اتفاقی اختصاص می داد،
و من می دانم که اگر مشکلی داشته باشم،
03:23
and I know that if I ever had a problem,
65
203089
1979
او هر کاری می کند تا به من کمک کند.
03:25
he would do anything he could to help.
66
205187
1992
03:27
Now, I think Sean Hannity is 99 percent politically wrong,
67
207896
4801
به نظر من، شان هَنیتی
از لحاظ سیاسی ۹۹ درصد اشتباه می کند،
اما درستی احساسی او تأثیر عمیقی روی من گذاشت،
03:33
but his emotional correctness is strikingly impressive.
68
213057
3196
03:36
And that's why people listen to him.
69
216458
1769
و مردم به این دلیل به او گوش می دهند.
03:38
Because you can't get anyone to agree with you
70
218460
2164
زیرا اگر کسی حتی به حرف شما گوش ندهد،
نمی توانید کاری کنید که با شما موافق باشند.
03:41
if they don't even listen to you first.
71
221016
1941
03:43
We spend so much time talking past each other
72
223792
2721
ما زمان زیادی را به صحبت با هم می گذرانیم
03:46
and not enough time talking through our disagreements.
73
226828
2685
ولی وقت کافی برای صحبت کردن درباره ی تضاد‌های اعتقادی نخواهیم داشت،
03:49
And if we can start to find compassion for one another,
74
229871
3436
ولی اگر بتوانیم همدلی با همدیگر را فرا بگیریم،
03:53
then we have a shot at building common ground.
75
233710
2748
می توانیم به نتایج مشترکی برسیم.
03:57
It actually sounds really hokey to say it standing up here,
76
237792
3190
گفتن این حرف، وقتی که دارم از این جا سخنرانی می کنم،
خیلی مصنوعی به نظر می رسد،
04:01
but when you try to put it in practice,
77
241284
1984
اما وقتی تمرین در این مورد را شروع کنید،
04:03
it's really powerful.
78
243487
1400
به قدرت بزرگ آن پی خواهید برد.
04:05
So someone who says they hate immigrants,
79
245345
2550
تصور کنید کسانی که می گویند از مهاجران غیر قانونی متنفرند،
04:08
I try to imagine how scared they must be
80
248224
2385
چقدر از این می ترسند که جامعه شان،
04:10
that their community is changing from what they've always known.
81
250687
3047
از شکلی که همیشه می شناختند، تغییر کند.
04:13
Or someone who says they don't like teachers' unions,
82
253759
3205
یا شرط می بندم کسانی که می گویند اتحادیه‌های معلمان را دوست ندارند،
04:17
I bet they're really devastated to see their kid's school going into the gutter,
83
257237
3769
آن‌ها با تمام وجود از این که می بینند
مدرسه‌ی فرزندشان نیست و نابود می شود، می ترسند،
و تنها دنبال یک نفر می گردند تا سرزنشش کنند.
04:21
and they're just looking for someone to blame.
84
261031
2150
04:23
Our challenge is to find the compassion for others
85
263879
3928
چالش ما این است که در خودمان نسبت به دیگران همدلی ایجاد کنیم،
که انتظار داریم آن‌ها نسبت به ما داشته باشند.
04:28
that we want them to have for us.
86
268130
1772
04:30
That is emotional correctness.
87
270690
2252
این درستی احساسی است.
04:33
I'm not saying it's easy.
88
273737
1245
من این حرف را بدون پایه و اساس نمی زنم.
04:35
An average of, like, 5.6 times per day
89
275267
3049
به طور متوسط ۵/۶ مرتبه در روز
04:38
I have to stop myself from responding to all of my hate mail
90
278341
2817
مجبورم جلوی خودم را بگیرم تا به تمام ایمیل‌های توهین آمیزی
که مثل ریگ توهین‌های زننده ای می کنند جواب ندهم.
04:41
with a flurry of vile profanities.
91
281183
2316
04:43
This whole finding compassion and common ground with your enemies thing
92
283949
6198
این همدلی و این نتایج مشترک با دشمنان
که از آن حرف می زنم
04:50
is kind of like a political-spiritual practice for me,
93
290172
3078
نوعی تمرین سیاسی-روانی برای من است،
04:53
and I ain't the Dalai Lama.
94
293584
2388
و من "دالایی لاما" نیستم. (رهبر بودایی های تبت)
04:56
I'm not perfect, but what I am is optimistic.
95
296516
4793
من کامل نیستم، اما خوشبینم،
05:02
Because I don't just get hate mail.
96
302381
2015
چون تمام ایمیل‌هایی که دریافت می کنم توهین آمیز نیستند.
05:04
I get a lot of really nice letters, lots of them.
97
304791
2661
من نامه‌های واقعاً خوب زیادی می بینم، نامه‌های خوب خیلی زیادی.
و یکی از ایمیل‌هایی که همیشه در قلبم خواهد ماند این طور شروع می شود،
05:08
And one of my all-time favorites begins:
98
308039
2088
05:10
"I am not a big fan of your political leanings
99
310601
2523
"من طرفدار گرایش‌های سیاسی تو
05:13
or your sometimes tortured logic,
100
313294
1857
و منطق گهگاه پیچیده ات نیستم،
05:15
(Laughter)
101
315569
2391
اما به شخصه یکی از پر‌و‌پا‌قرص‌ترین طرفدارانت هستم."
05:19
but I'm a big fan of you as a person."
102
319222
1928
05:22
Now this guy doesn't agree with me -- yet.
103
322611
2619
هنوز که هنوزه کسی که این ایمیل را برایم فرستاد متقاعد نکرده ام.
05:25
(Laughter)
104
325940
2892
(خنده ی حاضرین)
05:29
But he's listening --
105
329456
1920
اما او به من گوش می کند، نه به خاطر چیزی که می گویم،
05:31
not because of what I said, but because of how I said it.
106
331719
3063
بلکه به خطر نحوه‌ی گفتن آن،
و به نحوی، اگرچه ما هیچ وقت همدیگر را ملاقات نکرده ایم،
05:35
And somehow, even though we've never met, we've managed to form a connection.
107
335084
3642
با هم ارتباط برقرار کردیم.
این درستی احساسی است،
05:39
That's emotional correctness,
108
339083
1937
05:41
and that's how we start the conversations
109
341313
2661
و مذاکراتی که شرایط را تغییر می دهند،
این طور شروع خواهند شد.
05:44
that really lead to change.
110
344102
1616
05:45
Thank you.
111
345962
1153
متشکرم.
05:47
(Applause)
112
347140
4828
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7