Let's try emotional correctness | Sally Kohn

196,327 views ・ 2013-12-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Armando Schiano di Cola Revisore: Carlo Schiatti
00:13
So when I do my job, people hate me.
0
13389
2484
Quando faccio il mio lavoro, la gente mi odia.
00:16
In fact, the better I do my job,
1
16786
2529
Infatti, meglio faccio il mio lavoro,
00:19
the more people hate me.
2
19340
1326
più la gente mi odia.
E no, non sono una vigilessa,
00:21
And no, I'm not a meter maid,
3
21145
1926
e non sono un becchino.
00:23
and I'm not an undertaker.
4
23096
1795
Sono una commentatrice progressista lesbica
00:25
I am a progressive, lesbian talking head on Fox News.
5
25130
3921
su Fox News. (Applausi)
00:29
(Applause)
6
29076
2062
00:31
So y'all heard that, right? Just to make sure, right?
7
31163
2491
Allora lo avete sentito tutti, giusto? Giusto per assicurarsi, va bene?
00:33
I am a gay talking head on Fox News.
8
33679
3078
Sono una commentatrice gay su Fox News.
00:36
I am going to tell you how I do it,
9
36906
1689
Vi dirò come lo faccio
00:38
and the most important thing I've learned.
10
38621
2126
e la cosa più importante che ho imparato.
00:40
So I go on television.
11
40842
1405
Dunque io vado in televisione.
00:42
I debate people who literally want to obliterate everything I believe in --
12
42544
4095
Dibatto con persone che vogliono letteralmente distruggere
tutto ciò in cui credo, in alcuni casi,
00:46
in some cases, who don't want me and people like me to even exist.
13
46664
3920
che non vogliono che io e persone come me addirittura esistano.
00:50
It's sort of like Thanksgiving with your conservative uncle
14
50877
2858
Diciamo che è come il giorno del Ringraziamento con il tuo zio conservatore
strafatto di steroidi,
00:54
on steroids,
15
54008
1330
00:55
with a live television audience of millions.
16
55537
3371
con un'audience televisiva dal vivo di millioni di spettatori.
00:58
It's totally almost just like that.
17
58933
2071
È quasi completamente così.
01:01
And that's just on air.
18
61242
2120
Ed è tutto in onda.
01:03
The hate mail I get is unbelievable.
19
63387
2259
Le mail di odio che ricevo sono incredibili.
01:05
Last week alone, I got 238 pieces of nasty email
20
65671
4960
Solo la scorsa settimana, ho ricevuto 238 mail incattivite
01:10
and more hate tweets than I can even count.
21
70801
2790
e più tweet di odio di quanti ne possa perfino contare.
01:13
I was called an idiot, a traitor, a scourge,
22
73718
3151
Sono stata definita un'idiota, una traditrice, una piaga,
01:17
a cunt and an ugly man,
23
77107
2488
una stronza, ed un brutto uomo,
01:19
and that was just in one email.
24
79715
1527
e tutto ciò in una sola email.
01:21
(Laughter)
25
81377
2754
(Risate)
01:24
So what have I realized,
26
84195
2698
Allora cosa ho capito
01:26
being on the receiving end of all this ugliness?
27
86978
2571
essendo il bersaglio di tutta questa bruttezza?
01:29
Well, my biggest takeaway
28
89739
1634
Bene, il più grande insegnamento che ne ho tratto è che per decenni
01:31
is that for decades, we've been focused on political correctness,
29
91398
3983
ci siamo focalizzati sulla correttezza politica,
01:35
but what matters more is emotional correctness.
30
95633
3780
ma ciò che è più importante è la correttezza emotiva.
01:39
Let me give you a small example.
31
99993
1571
Vi faccio un piccolo esempio.
01:41
I don't care if you call me a dyke. I really don't.
32
101842
2706
Non mi importa se mi chiamate "lesbica". Davvero non mi importa.
01:44
I care about two things.
33
104687
1358
Mi importano due cose.
Primo, mi importa che lo diciate nel modo giusto.
01:46
One, I care that you spell it right.
34
106070
2542
01:48
(Laughter) (Applause)
35
108728
4953
(Risate) (Applausi)
01:53
Just quick refresher, it's D-Y-K-E.
36
113706
3398
Giusto un piccolo ripasso, si dice "L-E-S-B-I-C-A".
01:57
You'd totally be surprised.
37
117358
2244
Ne rimarreste veramente sorpresi.
02:00
And second, I don't care about the word, I care about how you use it.
38
120247
3246
Secondo, non mi importa della parola in sè,
mi importa come la usate.
02:03
Are you being friendly? Are you just being naive?
39
123518
2324
Siete amichevoli? Siete semplicemente ingenui?
02:05
Or do you really want to hurt me personally?
40
125997
2654
O volete seriamente ferirmi personalmente?
02:09
Emotional correctness is the tone, the feeling,
41
129885
4393
La correttezza emotiva è il tono, il sentimento
02:14
how we say what we say,
42
134407
1960
come diciamo ciò che diciamo,
02:16
the respect and compassion we show one another.
43
136392
2705
il rispetto e la comprensione che mostriamo l'un l'altro.
02:19
And what I've realized is that political persuasion
44
139751
2505
E ciò che ho capito è che la persuasione politica
02:22
doesn't begin with ideas or facts or data.
45
142424
3705
non comincia con idee o fatti o dati.
02:26
Political persuasion begins with being emotionally correct.
46
146335
3516
La persuasione politica comincia con l'essere corretti emotivamente.
02:30
So when I first went to go work at Fox News,
47
150680
2536
Allora quando sono andata a lavorare per la prima volta a Fox News,
02:33
true confession,
48
153241
1197
sincera ammissione,
02:34
I expected there to be marks in the carpet
49
154718
2641
mi aspettavo che ci fossero dei segni sul tappeto
02:37
from all the knuckle-dragging.
50
157384
1911
dopo tutto quel trascinarsi come scimmie...
02:39
That, by the way, in case you're paying attention, is not emotionally correct.
51
159930
3675
Ciò, comunque, se ci fate caso, non è emotivamente corretto.
02:43
But liberals on my side,
52
163630
3031
Ma liberali che siete dalla mia parte
02:47
we can be self-righteous, we can be condescending,
53
167033
3530
possiamo sentirci superiori moralmente, possiamo essere altezzosi
02:50
we can be dismissive of anyone who doesn't agree with us.
54
170588
2674
possiamo essere sprezzanti di chiunque non sia d'accordo con noi.
02:53
In other words, we can be politically right
55
173385
2665
In altre parole, possiamo essere politicamente corretti
02:56
but emotionally wrong.
56
176199
2150
ma emotivamente scorretti.
E, per inciso, ciò significa
02:59
And incidentally, that means that people don't like us. Right?
57
179068
4797
che non piaceremo alla gente. Giusto?
Ora ecco la sorpresa.
03:05
Now here's the kicker.
58
185087
1231
I conservatori sono davvero gentili.
03:07
Conservatives are really nice.
59
187003
2069
03:09
I mean, not all of them,
60
189611
1457
Intendo dire, non tutti,
e non quelli che mi spediscono le mail di odio,
03:11
and not the ones who send me hate mail,
61
191092
1860
03:12
but you would be surprised.
62
192977
1387
ma rimarreste sorpresi.
03:14
Sean Hannity is one of the sweetest guys I've ever met.
63
194616
3182
Sean Hannity è uno dei ragazzi più dolci
che abbia mai conosciuto.
03:18
He spends his free time trying to fix up his staff on blind dates,
64
198910
3880
Passa il suo tempo libero
cercando di fissare appuntamenti romantici al buio nel suo staff,
e so che se mai avessi un problema,
03:23
and I know that if I ever had a problem,
65
203089
1979
lui farebbe qualsiasi cosa in suo potere per aiutarmi.
03:25
he would do anything he could to help.
66
205187
1992
03:27
Now, I think Sean Hannity is 99 percent politically wrong,
67
207896
4801
Ora, io penso che politicamente Sean Hannity
si sbagli al 99% per cento,
ma la sua correttezza emotiva è straordinariamente impressionante
03:33
but his emotional correctness is strikingly impressive.
68
213057
3196
03:36
And that's why people listen to him.
69
216458
1769
e questo è il motivo per cui le persone lo ascoltano.
03:38
Because you can't get anyone to agree with you
70
218460
2164
Poiché non potete far sì che chiunque sia d'accordo con voi
se prima non vi ascoltano nemmeno.
03:41
if they don't even listen to you first.
71
221016
1941
03:43
We spend so much time talking past each other
72
223792
2721
Passiamo così tanto tempo a parlarci sopra l'un l'altro
03:46
and not enough time talking through our disagreements.
73
226828
2685
e non abbastanza tempo a discutere in dettaglio sui nostri disaccordi
03:49
And if we can start to find compassion for one another,
74
229871
3436
e se possiamo cominciare a ritrovare comprensione l'un l'altro,
03:53
then we have a shot at building common ground.
75
233710
2748
allora avremo un tentativo per trovare dei punti in comune.
03:57
It actually sounds really hokey to say it standing up here,
76
237792
3190
In realtà suona davvero forzato
dirlo stando qui in piedi,
04:01
but when you try to put it in practice,
77
241284
1984
ma quando provate a metterlo in pratica
04:03
it's really powerful.
78
243487
1400
è davvero potente.
04:05
So someone who says they hate immigrants,
79
245345
2550
Così, qualcuno che dice che odia gli immigranti,
04:08
I try to imagine how scared they must be
80
248224
2385
io provo ad immaginare a quanto debbano essere impauriti
04:10
that their community is changing from what they've always known.
81
250687
3047
che la loro comunità stia cambiando rispetto a ciò che hanno sempre conosciuto.
04:13
Or someone who says they don't like teachers' unions,
82
253759
3205
O qualcuno che dice che non gli piacciono i sindacati degli insegnanti,
04:17
I bet they're really devastated to see their kid's school going into the gutter,
83
257237
3769
io scommetto che loro sono davvero sconvolti nel vedere
la scuola dei loro figli finire nella spazzatura
e stanno solo cercando qualcuno da criticare.
04:21
and they're just looking for someone to blame.
84
261031
2150
04:23
Our challenge is to find the compassion for others
85
263879
3928
La nostra sfida è ritrovare la comprensione per gli altri
che noi vogliamo che loro abbiano per noi.
04:28
that we want them to have for us.
86
268130
1772
04:30
That is emotional correctness.
87
270690
2252
Questa è la correttezza emotiva.
04:33
I'm not saying it's easy.
88
273737
1245
Non sto dicendo che è facile.
04:35
An average of, like, 5.6 times per day
89
275267
3049
Con una media di, circa, 5,6 volte al giorno
04:38
I have to stop myself from responding to all of my hate mail
90
278341
2817
devo fermarmi dal rispondere
a tutte le mail di odio che ricevo con un turbinio di ignobili volgarità.
04:41
with a flurry of vile profanities.
91
281183
2316
04:43
This whole finding compassion and common ground with your enemies thing
92
283949
6198
Tutta questa ricerca di comprensione
e di punti in comune con i vostri avversari
04:50
is kind of like a political-spiritual practice for me,
93
290172
3078
è un tipo di pratica politico-spirituale per me
04:53
and I ain't the Dalai Lama.
94
293584
2388
ed io non sono il Dalai Lama.
04:56
I'm not perfect, but what I am is optimistic.
95
296516
4793
Non sono perfetta, ma ciò che sono è essere ottimista,
05:02
Because I don't just get hate mail.
96
302381
2015
poichè io non ricevo solo mail di odio.
05:04
I get a lot of really nice letters, lots of them.
97
304791
2661
Ricevo tante lettere molto carine, davvero tante.
Ed una delle mie preferite di sempre comincia così:
05:08
And one of my all-time favorites begins:
98
308039
2088
05:10
"I am not a big fan of your political leanings
99
310601
2523
"Io non sono un grande fan delle tue inclinazioni politiche
05:13
or your sometimes tortured logic,
100
313294
1857
o della tua talvolta distorta logica,
05:15
(Laughter)
101
315569
2391
ma sono un grande fan di te come persona."
05:19
but I'm a big fan of you as a person."
102
319222
1928
05:22
Now this guy doesn't agree with me -- yet.
103
322611
2619
Ora questo ragazzo non è d'accordo con me, ancora.
05:25
(Laughter)
104
325940
2892
(Risate)
05:29
But he's listening --
105
329456
1920
Ma lui ascolta, non per ciò che dico,
05:31
not because of what I said, but because of how I said it.
106
331719
3063
ma per come lo dico,
e in qualche modo, anche se non ci siamo mai incontrati
05:35
And somehow, even though we've never met, we've managed to form a connection.
107
335084
3642
siamo riusciti a formare una connessione.
Questa è la correttezza emotiva,
05:39
That's emotional correctness,
108
339083
1937
05:41
and that's how we start the conversations
109
341313
2661
e questo è il modo in cui cominciamo le conversazioni
che realmente portano al cambiamento.
05:44
that really lead to change.
110
344102
1616
05:45
Thank you.
111
345962
1153
Grazie.
05:47
(Applause)
112
347140
4828
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7