Let's try emotional correctness | Sally Kohn

196,327 views ・ 2013-12-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:13
So when I do my job, people hate me.
0
13389
2484
Kad obavljam svoj posao, ljudi me mrze.
00:16
In fact, the better I do my job,
1
16786
2529
Zapravo, što bolje obavljam svoj posao,
00:19
the more people hate me.
2
19340
1326
ljudi me više mrze.
Ali ne, ne radim na parkiralištu,
00:21
And no, I'm not a meter maid,
3
21145
1926
niti pokapam ljude.
00:23
and I'm not an undertaker.
4
23096
1795
Ja sam progresivna lezbijka koja izvještava
00:25
I am a progressive, lesbian talking head on Fox News.
5
25130
3921
na televiziji Fox News. (Pljesak)
00:29
(Applause)
6
29076
2062
00:31
So y'all heard that, right? Just to make sure, right?
7
31163
2491
Svi ste to čuli, zar ne? Samo da ponovim, može?
00:33
I am a gay talking head on Fox News.
8
33679
3078
Ja sam gay voditeljica na Fox News-u.
00:36
I am going to tell you how I do it,
9
36906
1689
Ispričat ću vam kako radim taj posao
00:38
and the most important thing I've learned.
10
38621
2126
i najvažniju stvar koju sam pritom naučila.
00:40
So I go on television.
11
40842
1405
Tako vam ja stanem pred kamere.
00:42
I debate people who literally want to obliterate everything I believe in --
12
42544
4095
Prepirem se s ljudima koji doslovno žele uništiti
sve u što vjerujem, u nekim slučajevima
00:46
in some cases, who don't want me and people like me to even exist.
13
46664
3920
s onima koji ne žele da ja i ljudi poput mene uopće postoje.
00:50
It's sort of like Thanksgiving with your conservative uncle
14
50877
2858
To je poput Dana zahvalnosti sa vašim konzervativnim ujakom
na steroidima,
00:54
on steroids,
15
54008
1330
00:55
with a live television audience of millions.
16
55537
3371
sa publikom koja se broji u milijunima.
00:58
It's totally almost just like that.
17
58933
2071
Totalno je skoro tako.
01:01
And that's just on air.
18
61242
2120
A to je samo uživo.
01:03
The hate mail I get is unbelievable.
19
63387
2259
Ne biste vjerovali koliko pisama mržnje mi pristižu.
01:05
Last week alone, I got 238 pieces of nasty email
20
65671
4960
Samo prošlog tjedna mi je pristiglo 238 gadnih mailova
01:10
and more hate tweets than I can even count.
21
70801
2790
a broj tweetova se ne bi dao prebrojati.
01:13
I was called an idiot, a traitor, a scourge,
22
73718
3151
Nazvali su me idiotom, izdajicom, kaznom,
01:17
a cunt and an ugly man,
23
77107
2488
kujom i ružnim muškarcem,
01:19
and that was just in one email.
24
79715
1527
i to sve samo u jednom e-mailu.
01:21
(Laughter)
25
81377
2754
(Smijeh)
01:24
So what have I realized,
26
84195
2698
No do kojeg sam zaključka došla
01:26
being on the receiving end of all this ugliness?
27
86978
2571
bivajući izložena svoj toj neljubaznosti?
01:29
Well, my biggest takeaway
28
89739
1634
Pa, moj najveći zaključak je da se već desetljećima
01:31
is that for decades, we've been focused on political correctness,
29
91398
3983
fokusiramo na političku korektnost,
01:35
but what matters more is emotional correctness.
30
95633
3780
ali ono što je važnije je emocionalna korektnost.
01:39
Let me give you a small example.
31
99993
1571
Dat ću vam jedan primjer.
01:41
I don't care if you call me a dyke. I really don't.
32
101842
2706
Nije me briga zove te li me lezbom (dyke), zaista nije.
01:44
I care about two things.
33
104687
1358
Ono do čega mi je stalo su dvije stvari.
Prvo, da to znate ispravno napisati.
01:46
One, I care that you spell it right.
34
106070
2542
01:48
(Laughter) (Applause)
35
108728
4953
(Smijeh) (Pljesak)
01:53
Just quick refresher, it's D-Y-K-E.
36
113706
3398
Brzi podsjetnik, piše se D-Y-K-E.
01:57
You'd totally be surprised.
37
117358
2244
Ne biste vjerovali.
02:00
And second, I don't care about the word, I care about how you use it.
38
120247
3246
I druga stvar, nije me briga za tu riječ,
važno mi je na koji način je upotrebljavate.
02:03
Are you being friendly? Are you just being naive?
39
123518
2324
Jeste li ljubazni? Ili ste samo naivni?
02:05
Or do you really want to hurt me personally?
40
125997
2654
Ili me zaista želite povrijediti na osobnoj razini?
02:09
Emotional correctness is the tone, the feeling,
41
129885
4393
Emocionalna korektnost jest ton, osjećaj,
02:14
how we say what we say,
42
134407
1960
način na koji se izražavamo,
02:16
the respect and compassion we show one another.
43
136392
2705
poštovanje i suosjećanje jedan prema drugome.
02:19
And what I've realized is that political persuasion
44
139751
2505
A ono što sam shvatila jest da politička uvjerljivost
02:22
doesn't begin with ideas or facts or data.
45
142424
3705
ne počinje s idejama ili činjenicama ili podatcima.
02:26
Political persuasion begins with being emotionally correct.
46
146335
3516
Politička uvjerljivost počinje s emocionalnom koreknosti.
02:30
So when I first went to go work at Fox News,
47
150680
2536
Tako da kad sam prvi put došla raditi za televiziju Fox News,
02:33
true confession,
48
153241
1197
ovo je potpuno istinito,
02:34
I expected there to be marks in the carpet
49
154718
2641
očekivala sam da će tamo biti tragovi na tepihu
02:37
from all the knuckle-dragging.
50
157384
1911
od povlačenja ruku po podu.
02:39
That, by the way, in case you're paying attention, is not emotionally correct.
51
159930
3675
U slučaju da niste pozorno pratili, to nije emocionalna korektnost.
02:43
But liberals on my side,
52
163630
3031
Ali liberali na mojoj strani, poslušajte,
02:47
we can be self-righteous, we can be condescending,
53
167033
3530
mi znamo biti pravednici, znamo gledati ljude s visoka,
02:50
we can be dismissive of anyone who doesn't agree with us.
54
170588
2674
znamo biti odrješiti prema svakome tko se ne slaže s nama.
02:53
In other words, we can be politically right
55
173385
2665
Drugim riječima, politički možemo biti u pravu,
02:56
but emotionally wrong.
56
176199
2150
no emocionalno u krivu.
I posljedično, to znači da
02:59
And incidentally, that means that people don't like us. Right?
57
179068
4797
nas ljudi ne vole. Zar ne?
E ovdje je sad iznenađenje.
03:05
Now here's the kicker.
58
185087
1231
Konzervativci su zaista dragi.
03:07
Conservatives are really nice.
59
187003
2069
03:09
I mean, not all of them,
60
189611
1457
Mislim, ne svi,
i ne oni koji mi šalju ružne mailove,
03:11
and not the ones who send me hate mail,
61
191092
1860
03:12
but you would be surprised.
62
192977
1387
ali ostali biste iznenađeni.
03:14
Sean Hannity is one of the sweetest guys I've ever met.
63
194616
3182
Sean Hannity je jedan od najsimpatičnijih momaka
kojeg sam ikada upoznala.
03:18
He spends his free time trying to fix up his staff on blind dates,
64
198910
3880
On u svoje slobodno vrijeme
pokusava dogovoriti sudare na slijepo svojim zaposlenicima,
i znam da ukoliko bih se našla u problemima,
03:23
and I know that if I ever had a problem,
65
203089
1979
on bi učinio sve što bi mogao da mi pomogne.
03:25
he would do anything he could to help.
66
205187
1992
03:27
Now, I think Sean Hannity is 99 percent politically wrong,
67
207896
4801
Ipak, mislim da je Sean Hannity
99 posto politički u krivu,
no njegova emocionalna korektnost je šokantno zadivljujuća,
03:33
but his emotional correctness is strikingly impressive.
68
213057
3196
03:36
And that's why people listen to him.
69
216458
1769
i to je razlog zašto ga ljudi slušaju.
03:38
Because you can't get anyone to agree with you
70
218460
2164
Jer ne možete nikog navesti da se slaže s vama
ako vas prvo ne slušaju
03:41
if they don't even listen to you first.
71
221016
1941
03:43
We spend so much time talking past each other
72
223792
2721
Provodimo toliko mnogo vremena pričajući jedni pored drugih
03:46
and not enough time talking through our disagreements.
73
226828
2685
i nedovoljno vremena pričajući kroz naše nesuglasice,
03:49
And if we can start to find compassion for one another,
74
229871
3436
i ukoliko uspijemo pronaći suosjećajnost jedni za druge,
03:53
then we have a shot at building common ground.
75
233710
2748
onda imamo šansu izgraditi zajedničko tlo.
03:57
It actually sounds really hokey to say it standing up here,
76
237792
3190
To zapravo zvuči nategnuto,
tako reći stojeći ovdje,
04:01
but when you try to put it in practice,
77
241284
1984
ali kada to pokušate sprovesti u djelo,
04:03
it's really powerful.
78
243487
1400
zaista je moćno.
04:05
So someone who says they hate immigrants,
79
245345
2550
Netko tko kaže da mrzi useljenike,
04:08
I try to imagine how scared they must be
80
248224
2385
mogu zamisliti kako su uplašeni
04:10
that their community is changing from what they've always known.
81
250687
3047
kako se njihova zajednica mijenja od onoga što su uvijek znali.
04:13
Or someone who says they don't like teachers' unions,
82
253759
3205
Ili netko tko kaže da ne vole sindikate učitelja,
04:17
I bet they're really devastated to see their kid's school going into the gutter,
83
257237
3769
sigurno su razočarani kada vide
da im djetetova škola propada,
i traže nekog koga će okriviti.
04:21
and they're just looking for someone to blame.
84
261031
2150
04:23
Our challenge is to find the compassion for others
85
263879
3928
Naš izazov je naći suosjećanje za druge
koje želimo da osjećaju za nas.
04:28
that we want them to have for us.
86
268130
1772
04:30
That is emotional correctness.
87
270690
2252
To je emocionalna korektnost.
04:33
I'm not saying it's easy.
88
273737
1245
Ne kažem da je to lako.
04:35
An average of, like, 5.6 times per day
89
275267
3049
U prosjeku, pet, šest puta dnevno
04:38
I have to stop myself from responding to all of my hate mail
90
278341
2817
moram se zaustaviti da ne odgovorim
na sve te mailove pune prostota koji mi stižu.
04:41
with a flurry of vile profanities.
91
281183
2316
04:43
This whole finding compassion and common ground with your enemies thing
92
283949
6198
Cijeli pronalazak suosjećanja
i zajedničkog tla s neprijateljima
04:50
is kind of like a political-spiritual practice for me,
93
290172
3078
je političko-duhovna praksa za mene,
04:53
and I ain't the Dalai Lama.
94
293584
2388
i nisam Dalai Lama.
04:56
I'm not perfect, but what I am is optimistic.
95
296516
4793
Nisam savršena, ali sam otpimistična,
05:02
Because I don't just get hate mail.
96
302381
2015
jer ne dobivam samo mailove pune mržnje.
05:04
I get a lot of really nice letters, lots of them.
97
304791
2661
Dobivam puno lijepih pisama, puno njih.
I jedno od meni najdražih počinje,
05:08
And one of my all-time favorites begins:
98
308039
2088
05:10
"I am not a big fan of your political leanings
99
310601
2523
"Nisam veliki ljubitelj tvojih političkih sklonosti
05:13
or your sometimes tortured logic,
100
313294
1857
ili ponekad izmučene logike,
05:15
(Laughter)
101
315569
2391
ali sam veliki fan tebe kao osobe."
05:19
but I'm a big fan of you as a person."
102
319222
1928
05:22
Now this guy doesn't agree with me -- yet.
103
322611
2619
Taj tip se ne slaže samnom, još.
05:25
(Laughter)
104
325940
2892
(Smijeh)
05:29
But he's listening --
105
329456
1920
Ali sluša, ne zbog toga što govorim,
05:31
not because of what I said, but because of how I said it.
106
331719
3063
već kako to govorim
i nekako, iako se nikad nismo upoznali,
05:35
And somehow, even though we've never met, we've managed to form a connection.
107
335084
3642
stvorili smo vezu.
To je emocionalna korektnost,
05:39
That's emotional correctness,
108
339083
1937
05:41
and that's how we start the conversations
109
341313
2661
i tako započinjemo razgovore
koji vode prema promjeni.
05:44
that really lead to change.
110
344102
1616
05:45
Thank you.
111
345962
1153
Hvala vam.
05:47
(Applause)
112
347140
4828
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7