Suzanne Lee: Grow your own clothes

263,321 views ・ 2011-05-06

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
Atëher si një stiliste
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
unë gjithmonë kam tentuar të mendoj rreth materialeve
00:19
something like this,
2
19260
2000
dicka si ajo
00:21
or this,
3
21260
3000
apo kjo
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
ose ndoshta kete
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
Mirëpo pastaj takova nje Biolog
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
dhe tani mendoj rreth materialeve siq jane
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
caji i gjelbërt, sheqeri
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
pak mikrobe dhe per pak kohe
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
Para se gjithash po e perdori recetën e kombuqas
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
e cila ështe një përzierje simbiotike
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
e baktereive, tharmit dhe mikro-organizmave te tjere
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
te cilet thurrin celuloze
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
ne nje proces fermentimi.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
Me kalimin e kohes, keto fije te vogla
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
formohen ne leng dhe ne shtresa
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
dhe prodhojn nje qilim ne siperfaqe
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
Keshtu qe fillojme me pregatitjen e qajit.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
Rreth 30 litra i pergatis per nje kohe
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
dhe pastaj ndersa qaji eshte akoma i nxehte shtoj disa kilogram sheqer.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
E perziejm kete deri sa te tretet plotesisht shqeri
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
dhe pastaj e zbrazim ne nje vaske per shtim(rritje)
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
Duhet te kontrollojme qe temperatura
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
te kete rene nen 30 grade.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
Ateher jemi gati qe te shtojm organizmat e gjalle.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
Dhe se bashku me te pak acid acetik
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
Dhe posa te filloj procesi
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
faktikisht mund te recikloni
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
lengun e fermentuar paraprakisht.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
Duhet te mbahet nje temperature optimale per shtimin.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
Une perdori nje qilim
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
dhe nje termostat per te rregulluar temperaturen.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
Dhe faktikisht ne uje te nxehte mundem ta shtoj
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
Pra kjo eshte nje ferm e vogel e pelhures.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
Pas rreth tri ditesh
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
ne siperfaqen e lengut do te shfaqen fluska
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
Kjo na ben te ditur se fermentimi eshet ne zhvillim te plote.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
Dhe qe bakteriet po ushqehen
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
ne sheqerin e ushqyeshem ne leng.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
Pra jane duke thurur keto fibra te vogla nano
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
te celulozes se paster.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
Dhe po njiten se bashku duke formuar shtresa
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
dhe duke na dhene nje shtrese ne siperfaqe.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
Rreth dy apo tri jave me vone
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
do te shikojme ne diqka e cila eshte rreth nje inc ne trashesi.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
Keshtu qe vaska ne te majte eshte pas pese dite
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
ndersa ne te djatht pas 10 dite.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
Dhe kjo eshte nje koloni statike.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
Nuk duhet te beni asgje me te;
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
mund ta shikoni te rritet
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
Nuk ja nevoje per drite.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
Dhe kur eshte gati prodhimi mund ta njerrni nga vaska
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
dhe e lani ate ne uje te foft me sapun.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
Ne kete pike ajo eshte shume e rende.
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
mbi 90 perqind eshte uje,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
pra duhet ta lem te tretet.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
Keshtu qe e shtroj ate ne nje siperfaqe druri
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
Prap,ju mund ta beni këtë jashtë
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
dhe vetem lerni të thahet në ajër.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
Dhe gjërsa të thathet, ngjeshet,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
pra ajo që mbetet, varet nga recepi,
02:40
is something that's either
61
160260
2000
është diqka sikurse
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
nuk peshë shumë e lehetë, leter e tejdukëshme,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
apo diqka që është më teper sikurse një pambuk flekësibilë.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
Dhe pastaj ose mund ta presësh
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
dhe e shef të pazakontë,
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
apo mund ta përdorësh materialin e lagur
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
për të formar një formë tri-dimensionale.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
Dhe sapo të avullohet,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
Do ta thurë veten së bashkur, duke formuar tegelë.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
Pra ngjyra nga kjo jakne vjen direkt nga qaji i gjelbërt.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
Dhe mendoj se duket paksa sikurse një lëkur e njeriut,
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
e cila më intrigon mua.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
Me që është organike,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
Unë me të vërtet po provj të minimizoj shtojcat e ndonjë kemikali.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
Unë mund ta bejë ta ndërroi ngjyra pa e përdorur ngjyren
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
me një proces të oksidimit të hekurit.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
Duke i përdorur frutat dhe njollat,
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
duke krijuar patenta organike.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
Dhe përdorimi i indigos,
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
e bën atë anti-mikrobialë
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
Dhe në fakt, pambuku
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
do të merrte deri në 18 ngjyra në indigo
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
për të marruar një ngjyra të errët.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
Dhe për arësyje të super-absorbimit të këtij lloje celule,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
i duhet vetem një dhe shumë e shkurt.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
Ajo që akom nuk mund ta bej është të jetë resistente ndaj ujit.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
Po të isha duke ecur jasht në këtë shi
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
i veshur me këtë,
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
Unë menjëher do të fillosha të absorboj
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
sasira shumë të mëdha të ujit.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
Veshja do të ishte shumë e rendë,
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
dhe faktikisht ajo pamje do të binte posht --
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
duke me lën mua pothuajse të zhveshur.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
Mundësisht një pjes e përformancës së mirë,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
mirpo definitivisht paideja për veshje të përditëshme.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
Ajo që unë po e kërkoi
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
është një menyr për të japur material
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
të kualitetit që më duhet.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
Pra ajo që une dua të them tek një defekt i së ardhmës,
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"Rrotullomni mua për një fije.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
Vendosmi në këtë drejtim.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
Bëjeni hidrofobikë.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
Dhe gjërsa jeni tek ai,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
vetem nga ai rreth kësaj 3D forme."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
Celulet bakteriale janë përdorur për ulëjen e kurimit,
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
dhe mundësisht në të ardhëmen
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
për bio-përsosëshmeri,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
ndoshta edhe për mundësi replikimi.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
Mirpo me biologji sintetike,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
ne faktikisht mund ta imagjinojmë këtë bakterie
04:42
to produce something
111
282260
2000
për të prodhuar diqka
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
i cili na jep neve kualitetin,
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
sasia dhe forma
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
e materialit që ne dëshirojmë.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
Saktësith, si një dizajner, ajo është me të vërtet eksituese
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
spese pastaj unë filloj të mendoj, wow,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
ne mund të imagjinojmë
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
duke rritur produktet e konsumit.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
Ajo që më eksiton mua është përdorimi i mikrobeve
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
në efikasitetin e tyre.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
Pra ne rrisim vetem atë që na duhet neve.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
Ka ka nevoj për humbje.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
Dhe në fakt, nuk mund ta krijojmë nga një humbje e mbeutrë --
05:13
so for example,
124
313260
2000
pra për shembull,
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
një humbje e sheqerit
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
nga një fabrikë për procesimin e ushqimit.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
Përfundimisht, në fund të përdorimit ne mund të biodegradojmë në menyr natyrale
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
së bashku me perimet tjera.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
Ajo që unë nu po e sygjeroi është që celulat mirkrobe
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
do të jenë të zevendësueshme
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
për pambukun, pelhuren apo materialet tjera tekstile.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
Mirpo unë mendoj se do të ishte një ide shumë e menqur dhe e qendrueshme
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
për rritjen precize të resurseve tona natyrore.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
Më në fund, ndoshta nuk do të jetë fasionuese
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
kur ne i shofim këto mikrobe të cilat japin impaktin e tyre.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
Për shembull, ne mund të imagjinojme
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
rritjen e një llampe, një karrige,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
një automjeti, apo madje edhe një shtëpi.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
Mendoj se në atë që pyetja ime është:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
në të ardhmen, qfar do të zgjedhni për të rritur?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
Faliminderit shumë.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(Duartrokitje)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
Bruno Guissani: Suzanne, vetem për kuriozitet,
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
ajo që ke të veshur nuk është e rendomt. (Suzanne Lee: No.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
Kjo është njëra nga Jaknet që ti ke rritur?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
SL: Po, kjo ëshë.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
Ndoshta është pjes e projektit i cili është ende në procesë
06:19
because this one
148
379260
2000
sepse kjo
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
është biogradim para syve tuaj.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(Qeshen)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
Po thithë djerësen time, dhe po mbushet.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
BG: Në rregull, pra ne do t'ju lem të shkon dhe ta ruaj atë, ta shpëtojm.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
Suzanne Lee. (SL: Faliminderit.)
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7