Suzanne Lee: Grow your own clothes

263,321 views ・ 2011-05-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
כמעצבת אופנה,
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
היתה לי תמיד נטיה לחשוב על חומרים
00:19
something like this,
2
19260
2000
כך,
00:21
or this,
3
21260
3000
או כך,
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
או אולי כך.
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
אבל אז פגשתי ביולוג אחד,
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
וכעת אני חושבת על חומרים ככה--
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
תה ירוק, סוכר,
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
כמה חיידקים וקצת זמן.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
למעשה אני משתמשת בתפריט להכנת קומבוצ'ה,
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
שהיא תערובת סיביוטית
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
של חיידקים, שמרים ומיקרו-אורגניזמים נוספים,
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
שטווים תאית
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
בתהליך של תסיסה.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
עם הזמן, הנימים הזעירים האלה
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
הופכים את הנוזל לשכבות
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
ויוצרים מארג על פני השטח.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
התחלנו מהרתחה של התה.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
חלטתי בערך 30 ליטר תה בכל פעם,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
וכשהוא עדיין חם, הוספתי שני קילו סוכר.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
ערבבנו עד שהוא נמס לגמרי
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
ואז יצקנו את זה לאמבט גידול.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
היה עלינו לוודא שהטמפרטורה
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
ירדה למטה מ-30 מעלות צלזיוס.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
ואז היינו מוכנים להוסיף את האורגניזמים החיים.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
ויחד איתם קצת חומצה אצטית.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
ומרגע שמתחילים בתהליך הזה,
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
אפשר למעשה למחזר
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
את כל הנוזלים שהתחילו לתסוס אצלכם.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
עלינו לשמור על טמפרטורה מיטבית לצמיחה.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
נהגתי לפרוש סדין חימום מתחת לאמבט
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
עם תרמוסטט לויסות החום..
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
ולמעשה, בימים חמים אני יכולה לגדל את זה בחוץ.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
זאת חוות האריגים הקטנה שלי.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
אחרי כשלושה ימים,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
הבועות מופיעות על פני השטח של הנוזל.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
וזה אומר לנו שהתסיסה בעיצומה,
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
ושהחיידקים ניזונים
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
מהחומרים המזינים של הסוכר שבנוזל.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
והם טווים את הננו-סיבים הזעירים האלה
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
של תאית טהורה.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
שנצמדים אלה לאלה ויוצרים שכבות
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
ונותנים לנו יריעה על פני השטח.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
אחרי כשבועיים-שלושה,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
סביר שנקבל משהו בעובי של כ-2.5 ס"מ.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
האמבט משמאל הוא אחרי חמישה ימים,
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
וזה שמימין - אחרי 10.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
וזאת היא תרבית סטטית.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
לא צריך בכלל לעזור לה;
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
רק לשבת ולראות איך היא צומחת.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
היא לא צריכה אור.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
וכשהיא מוכנה, מוציאים אותה מהאמבט
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
ושוטפים אותה במי-סבון קרים.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
בשלב זה היא כבדה למדי.
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
יש בה מעל 90 אחוז מים,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
כך שעלינו להניח להם להתאדות.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
אז אני פורשת את זה על משטח עץ.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
שוב, אפשר לעשות זאת בחוץ
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
ופשוט להניח לזה להתייבש באוויר הפתוח.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
וכשזה מתייבש, זה מתכווץ,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
ומה שנשאר לכם, בהתאם למתכון,
02:40
is something that's either
61
160260
2000
הוא משהו כמו
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
נייר שקוף וקל מאד,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
או משהו שדומה יותר לקליפת צמח גמישה.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
ואז אפשר לגזור אותה
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
ולתפור כרגיל,
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
או להניח לחומר הרטוב
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
להתעצב סביב צורה תלת-מימדית.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
וכשהוא מתייבש,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
הוא מתאחה מעצמו ויוצר תפרים.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
צבע המעילון הזה מקורו אך ורק בתה ירוק.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
לדעתי זה נראה קצת כמו עור אנושי,
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
וזה מסקרן אותי.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
מאחר וזה אורגני,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
מאד חשוב לי להוסיף כמה שפחות כימיקלים.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
אני יכולה לגרום לזה לשנות גוון בלי להשתמש בצבע
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
בתהליך של חמצון ברזל.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
בעזרת חומרי צבע מפירות וירקות
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
אני יוצרת דפוסים אורגניים.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
ובעזרת צבע כחול כהה,
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
אני הופכת אותו עמיד לחיידקים.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
למעשה, כותנה
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
דורשת עד 18 טבילות בצבע כחול כהה
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
כדי להגיע לגוון הכהה הזה.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
ובגלל כושר הספיגה המעולה של תאית כזאת,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
די בטבילה אחת, ובעצם די קצרה.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
אני גם יכולה להפוך את זה לעמיד למים.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
אם הייתי הולכת בגשם
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
עם השמלה הזו היום,
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
הייתי מתחילה מיד לספוג
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
כמויות מים עצומות.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
השמלה היתה נעשית ממש כבדה,
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
התפרים היו ודאי מתחילים להתפרק--
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
והייתי מרגישה די עירומה.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
זה ודאי טוב כקטע בהצגה,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
אבל ודאי לא אידיאלי כבגד ליומיום.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
מה שאני מחפשת
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
היא דרך לתת לחומר
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
את האיכויות הרצויות לי.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
אני רוצה שאוכל להורות לאיזה חרק עתידי,
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"תטווה לי חוט,
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
שיהיה ישר בכיוון הזה,
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
תעשה אותו דוחה-מים,
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
ועל הדרך,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
פשוט תעטוף בו את הצורה התלת-מימדית הזו."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
תאית חיידקית כבר משמשת למעשה לטיפול בפצעים,
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
וייתכן שבעתיד
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
גם בכלי דם בעלי תאימות ביולוגית,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
ואולי אפילו להחלפת רקמת עצם.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
אבל בביולוגיה מלאכותית,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
ביכולתנו ממש לדמיין שנהנדס את החיידק הזה
04:42
to produce something
111
282260
2000
כדי שייצר משהו
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
שייתן לנו את האיכות,
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
הכמות והצורה
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
של החומר הרצוי לנו.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
ברור שכמעצבת זה מאד מרגש אותי.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
כי כשאני מתחילה לחשוב על כך, וואו,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
אנו יכולים בעצם להעלות על הדעת
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
גידול של מוצרים מתכלים.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
מה שמרגש אותי בשימוש בחיידקים,
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
הוא היעילות שלהם.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
כך שנגדל רק מה שאנו צריכים.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
אין שום בזבוז.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
למעשה נוכל לייצר זאת מפסולת--
05:13
so for example,
124
313260
2000
למשל,
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
פסולת הסוכר
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
של מפעל לעיבוד מזון.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
ובסוף השימוש נוכל להניח לזה להתפרק בצורה טבעית
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
יחד עם קליפות הירקות.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
מה שאינני אומרת הוא שהתאית החיידקית
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
תהפוך לתחליף
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
לכותנה, עור או בדים אחרים.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
אך לדעתי היא כן עשויה להיות תוספת חכמה וברת-קיימא
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
למשאבי הטבע ההולכים ומתייקרים שלנו.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
בסופו של דבר, אולי לא רק באופנה
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
נראה את השפעת החיידקים האלה.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
אפשר למשל להעלות על הדעת
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
שנגדל מנורה, כיסא,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
מכונית ואולי אפילו בית.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
כך שבעצם השאלה שלי אליכם היא:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
מה תבחרו לגדל בעתיד?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
תודה רבה לכם.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
[מחיאות כפיים]
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
ברונו גיוסאני: סוזן, רק שניה,
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
את לא לובשת סתם משהו, נכון? -סוזן: לא.
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
זה אחד המעילונים שאת מגדלת?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
סוזן: נכון.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
זה אולי-- זה עדיין בתהליך,
06:19
because this one
148
379260
2000
כי הפריט הזה
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
למעשה מתפרק ביולוגית לנגד עיניכם.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
[צחוק]
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
הוא סופג את הזיעה שלי וניזון עליה.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
ב"ג: אז נאפשר לך ללכת כדי שתצילי אותו.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
סוזן לי: תודה רבה.
06:33
(Applause)
154
393260
2000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7