Suzanne Lee: Grow your own clothes

263,321 views ・ 2011-05-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karina Herman Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
Ca designer vestimentar,
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
am perceput întotdeauna materialele
00:19
something like this,
2
19260
2000
cam aşa,
00:21
or this,
3
21260
3000
sau aşa,
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
sau poate aşa.
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
Dar apoi am întâlnit un biolog,
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
iar acum privesc materialele aşa:
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
ceai verde, zahăr,
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
câţiva microbi şi un pic de timp.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
În principiu, folosesc o reţetă cu kombucha,
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
un amestec simbiotic
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
de bacterii, drojdii şi alte micro-organisme
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
care cultivă celuloză
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
într-un proces de fermentare.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
În timp, aceste mici fire
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
se aliniază în lichid în straturi
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
şi produc un burete la suprafaţă.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
Începem prin a face ceaiul.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
Eu fac cam 30 de litri de ceai odată,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
iar apoi, cât e încă fierbinte, adaug două kilograme de zahăr.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
Se amestecă până e complet dizolvat
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
şi apoi se toarnă într-o cuvă de cultură.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
Trebuie să verificăm dacă temperatura
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
s-a răcit sub 30 grade Celsius.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
Atunci suntem gata să adăugăm organismele vii.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
Şi, împreună cu ele, un pic de acid acetic.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
Odată ce ai pornit acest proces,
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
poţi chiar recicla
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
lichidul fermentat anterior.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
Trebuie să menținem o temperatură optimă pentru cultură.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
Folosesc un covor termic pe care pun cuva
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
şi un termostat pentru a regla temperatura.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
De fapt, când e cald afară, pot pur şi simplu să o cultiv afară.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
Aceasta e mica mea fermă de stofă.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
După cam trei zile,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
vor apărea bule la suprafaţa lichidului.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
Asta ne spune că fermentarea e în plină desfăşurare.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
Bacteriile se hrănesc
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
cu nutrienţii din zahărul din lichid.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
Ele formează aceste micuţe nano-fibre
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
de celuloză pură.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
Se lipesc unele de altele, formând straturi
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
și creează o foaie la suprafaţă.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
După două până la trei săptămâni,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
vom avea ceva cu o grosime de cam 2.5 cm.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
Cuva din stânga e după cinci zile,
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
iar cea din dreapta, după zece.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
Aceasta e o cultură statică.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
Nu trebuie să-i faci nimic;
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
o priveşti cum creşte, la propriu.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
Nu are nevoie de lumină.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
Iar când e gata să fie recoltată, o scoţi din cuvă
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
şi o speli în apă rece cu săpun.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
În această etapă, e foarte grea.
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
Are mai mult de 90 la sută apă,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
trebuie s-o lăsăm să se evapore.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
Aşa că o întind pe o placă de lemn.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
Din nou, se poate usca afară,
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
pur şi simplu o laşi să se usuce la aer.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
Pe măsură ce se usucă, se comprimă,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
aşa că ce rămâne, în funcţie de reţetă,
02:40
is something that's either
61
160260
2000
e ceva care e fie
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
ca o hârtie transparentă, foarte uşoară,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
fie ca o piele vegetală flexibilă.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
Apoi poți fie să o croieşti
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
şi să o coşi în mod conveţional,
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
fie să foloseşti materialul încă ud
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
să-l modelezi în jurul unei forme tri-dimensionale.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
Pe măsură ce se evaporă,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
se va auto-împleti, formând lipituri.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
Culoarea acestei jachete vine doar de la ceaiul verde.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
Cred că arată cumva ca pielea umană,
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
ceea ce mă intrigă.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
Din moment ce e organic,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
doresc foarte tare să minimizez adaosul de orice fel de chimicale.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
Pot să o fac să-şi schimbe culoarea fără a folosi vopsea,
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
printr-un proces de oxidare a fierului.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
Folosirea fructelor şi pătarea vegetală
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
creează modele organice.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
Iar folosirea indigo-ului
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
o face anti-microbiană.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
De fapt, bumbacul
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
are nevoie de până la 18 înmuieri în indigo
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
pentru a deveni de o culoare aşa închisă.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
Din cauza super-absorbanţei acestui tip de celuloză,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
e nevoie de o singură înmuiere, una foarte scurtă.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
Nu reușesc încă să o fac resistentă la umezeală.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
Dacă aş ieşi afară, în ploaie,
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
purtând această jachetă,
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
aş începe imediat să absorb
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
cantităţi imense de apă.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
Hainele ar deveni foarte grele,
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
şi în final cusăturile probabil s-ar destrăma,
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
făcându-mă să mă simt mai degrabă dezbrăcată.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
Poate un număr bun într-un spectacol,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
dar cu siguranţă nu e ideal pentru haine de toată ziua.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
Încerc să găsesc
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
un mod de-a da materialului
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
calităţile de care am nevoie.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
Aş vrea să pot spune unei gângănii din viitor:
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"Toarce-mi un fir.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
Aliniază-l în direcţia asta.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
Fă-l hidrofob.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
Şi, dacă tot te ocupi de asta,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
modelează-l în jurul acestei forme 3D."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
Celuloza bacteriană e de fapt folosită deja pentru vindecarea rănilor,
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
şi poate în viitor
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
pentru vase de sânge biocompatibile,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
poate chiar şi înlocuirea ţesutului osos.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
Dar cu ajutorul biologiei sintetice,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
ne putem imagina modificarea acestei bacterii
04:42
to produce something
111
282260
2000
pentru a produce ceva
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
care ne dă calitatea,
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
cantitatea şi forma
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
materialului pe care îl dorim.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
Evident, ca designer, asta e foarte interesant.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
Pentru că încep să mă gândesc, wow,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
ne putem realmente imagina
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
cultivarea de produse consumabile.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
Ceea ce mă impresionează pe mine la folosirea microbilor
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
este eficienţa lor.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
Cultivăm doar ce avem nevoie.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
Nu sunt deşeuri.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
De fapt, putem să facem materialul dintr-un flux de deşeuri --
05:13
so for example,
124
313260
2000
-- de exemplu,
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
un flux de deşeuri de zahăr
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
de la o fabrică de procesare alimentară.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
La finalul folosirii, îl putem biodegrada natural
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
împreună cu cojile de legume.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
Nu sugerez că celuloza microbiană
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
va deveni un înlocuitor
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
pentru bumbac, piele sau alte materiale textile.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
Dar cred că ar putea fi un adaos inteligent şi sustenabil
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
la resursele noastre naturale din ce în ce mai preţioase.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
În final, poate nici măcar nu va fi moda
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
aria în care aceşti microbi îşi vor avea impactul.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
Am putea, de exemplu, să ne imaginăm
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
cultivarea unei lămpi, a unui scaun,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
a unei maşini, sau poate chiar a unei case.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
Deci cred că întrebarea mea pentru voi este:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
În viitor, ce aţi alege să cultivaţi?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
Mulţumesc frumos.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(Aplauze)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
Bruno Giussani: >> Suzanne, rapid,
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
ce porţi acum nu e întâmplător. Suzanne Lee: >> Nu
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
BG: >> Asta e una din jachetele pe care le-ai cultivat?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
SL: >> Da, este.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
E probabil parte dintr-un proiect încă în lucru,
06:19
because this one
148
379260
2000
pentru că jacheta asta
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
se biodegradează chiar sub ochii voştri.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(Râsete)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
Absoarbe transpiraţia mea şi se hrăneşte cu ea.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
BG: >> Bine, te lăsăm să mergi să o salvezi și să o recuperezi.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
Suzanne Lee: >> Mulţumesc.
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7