Suzanne Lee: Grow your own clothes

267,156 views ・ 2011-05-06

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Adriána Lajdová Reviewer: Lenka Mihalkova
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
Ako módna návrhárka,
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
som vždy mala tendenciu rozmýšľať o materiáloch
00:19
something like this,
2
19260
2000
niečo ako toto,
00:21
or this,
3
21260
3000
alebo tamto,
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
alebo snáď aj toto.
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
Ale potom som stretla biológa,
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
a teraz premýšľam o materiáloch, ako napr. --
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
zelený čaj, cukor,
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
zopár mikróbov a trochu času.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
V podstate používam recept na kombuchu,
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
čo je symbiózna zmes
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
baktérií, kvasníc a iných mikroorganizmov,
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
ktoré sa spriadajú a vytvárajú celulózu
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
v kvasnom procese.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
Postupom času tieto malé vlákna
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
sformujú v tekutine vrstvy
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
a vytvoria vrstvu na povrchu.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
Takže začíname lúhovaním čaju.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
Vylúhujem asi 30 litrov čaju naraz,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
a potom ešte za horúca pridám niekoľko kíl cukru.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
Túto zmes miešame až kým sa cukor úplne nerozpustí
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
a potom ju vylejeme do nádoby určenej na kvasenie.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
Potrebujeme sa uistiť, že teplota
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
klesla na menej ako 30 stupňov Celzia.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
A potom pridáme živý organizmus.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
A spoločne s tým, trochu kyseliny octovej.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
A keď už raz začnete tento proces,
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
môžete v podstate recyklovať
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
vašu predchádzajúcu vykvasenú tekutinu.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
Potrebujeme udržať optimálnu teplotu pre rast.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
Ja používam ohrievaciu podložku, na ktorú túto nádobu položím
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
a termostat na regulovanie teploty.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
A v podstate, v horúcom počasí, to môžem pestovať vonku.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
Takže toto je moja mini textilná farma.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
Po asi troch dňoch,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
sa objavia na povrchu tekutiny bublinky.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
Toto nám napovie, že fermentácia je v plnom prúde.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
Baktérie sa vykrmujú
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
na cukornatých výživných látkach v tekutine.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
Tak, že obtáčajú tieto drobné nano vlákna
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
čistej celulózy.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
A spájajúc sa dokopy formujú vrstvy
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
a vytvárajú povrchovú vrstvu.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
Po asi dvoch až troch týždňoch,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
sa pozeráme na niečo, čo je asi palec hrubé.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
takže kúpeľ naľavo je po piatich dňoch,
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
a napravo, po 10.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
A toto je statická kultúra.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
Nemusíte s tým robiť nič;
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
len sa doslova pozeráte ako to rastie.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
Nepotrebuje to svetlo.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
A keď je to pripravené na zber, vyberiete to z nádoby
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
a umyjete to v chladnej, mydlovej vode.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
V tomto bode, je to skutočne ťažké.
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
Je to viac ako 90 percent vody,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
takže túto potrebujeme nechať vypariť.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
Rozložím to na drevenej doske.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
Aj toto môžete robiť vonku
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
a len to nechať vysušiť na vzduchu.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
A ako sa to vysušuje, zhusťuje sa to a stláča,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
takže výsledkom, ktorý záleží na recepte,
02:40
is something that's either
61
160260
2000
je buď niečo,
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
ako skutočne ľahký, priesvitný papier,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
alebo niečo, čo je oveľa viac ako pružná rastlinná koža.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
A potom to môžete buď rezať
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
a tradične to šiť,
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
alebo môžete použiť mokrý materiál
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
na vytvorenie trojrozmerného tvaru.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
A ako sa to vyparuje,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
spojí sa to dokopy a vytvára spoje.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
Takže farba na tomto saku je iba zo zeleného čaju.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
Podľa mňa to vyzerá tak trochu ako ľudská koža,
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
čo ma fascinuje.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
Pretože je to organické,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
Skutočne som posadnutá minimalizovaním pridávania akýchkoľvek chemikálií.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
Môžem to prinútiť zmeniť farbu bez pridávania farbív
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
procesom oxidácie železa.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
Keď použijete farbivo z ovocia a zeleniny,
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
vytvoríte organickú šablónu.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
A použitím indiga,
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
spravíte z toho antimikrobionálnu šablónu..
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
A v skutočnosti, bavlna
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
by zabrala až 18 ponorení do indiga,
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
aby dosiahla farbu takto tmavú.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
A kvôli super-absorbčnosti tohto druhu celulózy,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
to zaberie len jedno ponorenie a v skutočnosti dosť krátke v tomto prípade.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
Čo ešte stále nemôžem dosiahnuť je, že to nie je vodeodolné.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
Takže ak som sa prechádzala vonku v daždi
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
a mala som na sebe dnes tieto šaty,
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
okamžite by to začalo nasávať
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
obrovské množstvá vody.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
Šaty by skutočne dosť oťaželi,
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
a napokon by sa švíky pravdepodobne rozpadli -
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
a zostala by som s pocitom nahého tela.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
Možno dobrý kúsok predstavenia,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
ale určite nie ideálna vec na každodenné nosenie.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
Čo hľadám
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
je spôsob dať tomuto materiálu
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
kvality a vlastnosti, ktoré potrebujem.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
Takže čo chcem urobiť, je povedať budúcej baktérii,
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
„Utkaj mi vlákno.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
Spojte ho týmto smerom a takto.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
Spravte ho tak, aby bolo hydrofóbne.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
A keď už pri tom budete,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
len to vytvarujte do tohto 3D tvaru."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
Bakteriálna celulóza je v podstate už používaná na liečenie rán,
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
a možno v budúcnosti
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
bude používaná aj na biokompatibilné krvné cievy,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
možno snáď aj dokonca ako náhrada kostného tkaniva.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
Ale so syntetickou biológiou,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
si môžete v podstate predstaviť využitie tejto baktérie
04:42
to produce something
111
282260
2000
na vytvorenie niečoho,
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
čo nám dá kvalitu,
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
množstvo a tvar
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
materiálu, ktorý chceme získať.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
Očividne, ako návrhárka, je to skutočne vzrušujúce.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
Pretože potom začnem premýšľať, jéj,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
že by sme si mohli predstaviť v podstate
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
pestovanie spotrebných tovarov.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
Čo ma vzrušuje na používaní mikróbov
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
je ich efektívnosť.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
Takže vypestujeme len to, čo potrebujeme.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
Neexistuje žiaden odpad.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
A v skutočnosti, môžeme to spraviť z veľkého množstva odpadu -
05:13
so for example,
124
313260
2000
tak napríklad,
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
odpadové množstvá cukru
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
z výroby na spracovanie potravín.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
Napokon, na konci použitia, by sme ho mohli biologicky odbúrať
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
spolu so zeleninovými šupkami.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
Čo však nenavrhujem je, že mikrobiálna celulóza
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
bude náhradou
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
za bavlnu, kožu alebo iné textilné materiály.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
Ale naozaj si myslím, že by to mohlo byť dosť inteligentný a udržateľný doplnok
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
k našim, stále viac vzácnejším, prírodným zdrojov.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
Napokon, možno to nebude dokonca ani v módnej oblasti
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
kde uvidíme vplyv týchto mikróbov.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
Mohli by sme si napríklad, predstaviť
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
ako vypestujeme lampu, stoličku,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
auto alebo dokonca aj dom.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
Takže, mojou otázkou pre vás je toto:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
čo by ste chceli vypestovať v budúcnosti?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
Ďakujem veľmi pekne.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
Potlesk
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
Bruno Giussani: Suzanne, len narýchlo.
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
čo máte teraz na sebe nie je bežné. (Suzanne Leeová: Nie.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
Toto je jeden zo sák, ktoré ste vypestovali?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
SL: Áno.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
Pravdepodobne - časť projektu stále beží,
06:19
because this one
148
379260
2000
pretože toto
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
sa v podstate biologicky odburáva pred vašimi očami.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(Smiech)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
Nasakuje to môj pot a živí sa ním.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
BG: Dobre, takže vás necháme ísť, aby ste to zachránili.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
Suzanne Leeová: (SL: Ďakujem.)
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7