Suzanne Lee: Grow your own clothes

سوزان لي : پرورش پوشاک خودتان

267,761 views

2011-05-06 ・ TED


New videos

Suzanne Lee: Grow your own clothes

سوزان لي : پرورش پوشاک خودتان

267,761 views ・ 2011-05-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohsen hoseini Reviewer: soheila Jafari
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
خوب به عنوان يه طراح مد
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
هميشه گرايشي به فكر كردن به مواد را داشتم
00:19
something like this,
2
19260
2000
چيزي مثل اين،
00:21
or this,
3
21260
3000
يا اين،
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
يا شايدم اين،
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
اما از وقتي كه با يك زيست شناس ملاقات داشتم،
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
دیگر به مواد به اين شكل نگاه مي كنم--
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
چاي سبز، شكر،
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
مقداری باكتري و کمی زمان.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
من اساسا" از دستور كامبوچا استفاده مي كنم.
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
كه مخلوطي از
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
باكتري ها , مخمر و ميكرو تركيبات مختلف،
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
كه باعث رشته شدن سلولز ها
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
در فرآیند تخمير مي شود.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
با گذشت زمان ,اين رشته هاي باريك
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
از مايع به صورت لايه لايه
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
وسپس به صورت توده اي بر آمده روي سطح ظاهر مي شوند.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
خوب ما كارمان را با جوشيدن چايي شروع كرديم
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
٣۰ ليتر چايي را همزمان می جوشانديم،
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
و سپس در حاليكه هنوز داغ است , چند كيلو شكر اضافه مي كنم
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
و آن را هم مي زنيم تا كاملا با هم تركيب شوند
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
بعد آن را به داخل وان مي ريزيم.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
ما باید مطئن شویم که دما
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
به زير ٣۰ درجه سانتیگراد پائین بیاید.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
وسپس زمان آن است كه كه مخمر را به آن اضافه كنيم.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
همراه با مقداري جوهر سركه.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
وزمانی که دریافتتید که فرایند در حال انجام شدن است،
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
مي توانيد
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
مخمر مایع قبلی تان را ،از آن بازيافت كنيد
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
ما براي رشد نياز به دماي مطلوب داريم.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
من از يك پوشش گرمايي براي روي وان
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
و از يك ترموستات يراي تنظيم دما استفاده مي كنم.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
هم چنين , در هواي گرم , مي توانم اين كار را بيرون انجام دهم.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
خوب اين مزرعه كوچك پارچه ای من هست.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
بعد از حدود سه روز،
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
حباب هايي روي سطح مايه ظاهر مي شود.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
پس اين به ما مي گويد كه تخميردر کنش کامل است.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
و باكتري ها در حال تغذيه كردن
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
از مواد مغذي شكرکه در مايع است، هستند.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
پس شروع به تنيدن اين نانو فيبرهاي كوچك
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
از سلولز خالص مي كنند.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
وبه هم مي چسبند , لايه ها شكل مي گيرند
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
و به صورت صفحه اي روي سطح ظاهر مي شوند.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
بعد از حدود دو تا سه هفته،
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
ما به دنبال چيزي كه قطري در حدود يك اينچ داشته باشد هستیم.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
آن وان سمت چپی بعد از پنج روز ،
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
و سمت راستي بعد از ده روز است.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
و اين يك نوع پرورش ساكن هست.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
شما لازم نيست كه كاري انجام دهيد;
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
شما دقيقا رشدش را تماشا مي كنيد.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
به نور هم نيازي ندارد.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
و وقتي كه به اندازه كافي رشد كرد , از وان بيرون بیاورید
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
و با آب سرد و صابون آن را بشوئید.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
در اين حالت خيلي سنگين است.
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
يشتر از ٩۰ درصد آن آب است،
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
پس بايد بگذاریم كه آب آن تبخير شود.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
براي اين كار آن را روي صفحه هاي چوبي پهن مي كنم.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
دوباره , اين كار را مي توانيد بيرون انجام دهيد
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
و اجازه بدين كه در هواي آزاد خشك شود.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
همين طور كه در حال خشك شدن هست , فشرده هم مي شود،
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
خوب آنچه که باقی می ماند , بستگي به كارهايي كه انجام داده اید دارد
02:40
is something that's either
61
160260
2000
چیزی است
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
شبيه ورقه كاغذی شفاف , سبك وزن
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
و يا چيزي بيشتر شبيه ورقه ای گیاهی و انعطاف پذير است.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
و سپس شما مي توانيد آن را جدا كنيد
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
و مطابق سليقتون آن را بدوزيد،
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
يا به صورت ماده ای خيس
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
براي فرم دادن به شكل سه بعدي از آن استفاده كنيد.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
و همين طور كه رطوبت آن تبخير مي شود،
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
به هم مي چسبند و فرم مي گيرند.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
رنگ اين ژاكت كه صورتي طبيعي است از چاي سبز گرفته شده
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
و فکر کنم كه کمی شبيه پوست بدن انسان است،
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
كه برای من فریبنده است.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
چون از مواد آلي تشكيل شده،
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
من خيلي مشتاقم كه افزودني هاي شيميايي را كم كنم.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
من بدون استفاده از تركيبات رنگي مي تونم باعث تغيير رنگ آن بشوم
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
بوسيله و فرآیند اكسیداسیون آهن.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
با استفاده از رنگ سبزيجات و ميوه ها،
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
نقش های طبيعي خلق می شوند.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
با استفاده از نيل،
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
آن ضد باكتري مي شود.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
در حقيقت , كتان
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
١٨ مرتبه در نيل قرار مي گيرد
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
تا اين رنگ آبي تيره را به دست آورد.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
ولی به دليل جذب فوق العاده اين گونه سلولز ها،
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
اين فقط يك بار رنگ مي شود , و واقعا كار را كم مي كند.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
چيزي كه هنوز بهش نرسيدم , پايداری در مقابل آب است.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
پس اگردر حاليكه باران مي بارد من بیرون راه بروم
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
و اين لباس را، با اين شرايط پوشيده باشم،
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
سريع شروع به جذب كردن
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
مقدار بسيار زيادي آب مي شود.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
و لباس خيلي سنگين مي شود،
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
و سرانجام بافت ها احتمالا از هم جدا مي شوند--
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
وباعث برهنه شدن من مي شوند.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
با اين كه عملكرد خوبي مي تونه داشته باشه،
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
اما مطمئنا مناسب براي پوشش روزانه نيست.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
چيزي كه من دنبالش هستم
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
راهي است كه به این ماده
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
كيفيتي را كه مي خواهم بدهم.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
خوب قصد دارم به حشرات آینده بگویم
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"برای من نخ بتنند.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
در يك سمت رديف كردن.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
باعث هيدروفبيك (نا محلول در آب) كردن آن شود.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
و وقتي كه شما در آن هستين،
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
همان لحظه به صورت حجمي شكل بگيرد."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
باكتري هاي سلولزي در حقيقت قبلا براي درمان زخم به كار مي رفت.
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
و احتمالا در آينده
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
براي فرآيندهاي زيستي رگ هاي خوني،
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
همچنين حتي جايگزيني براي بافت هاي استخواني.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
اما با اين تركيبات زيست شناسي،
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
ما مي توانيم حتي مهندسي در باكتري ها را تصور كنيم
04:42
to produce something
111
282260
2000
كه چيزي توليد مي كند
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
كه به ما كيفيت،
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
كميت و شكل
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
از ماده كه ما انتظار داريم را مي دهد.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
بدیهیست , به عنوان يك طراح , واقعا این هيجان انگيزاست.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
سپس شروع به فكر كردن كردم , واو،
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
ما مي توانيم تصور كنيم كه
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
محصولات مورد استفاده را رشد دهيم.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
چيزي كه من را در مورد ميكربها هيجان زده كرد
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
اثر بخشي آنهاست.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
پس ما آنچه نيازداریم را رشد مي دهيم.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
و هيچ ضايعاتي وجود ندارد.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
در حقیقت، ما می توانیم از مواد ضایعات قابل بازیافت آن را تولید کنیم--
05:13
so for example,
124
313260
2000
خوب به عنوان مثال،
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
ضايعات قابل بازيافت شکر که
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
از كارخانه هاي توليد مواد غذايي می آید.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
ودر نهايت در پايان کار, به طور طبيعي آن را تبديل به کود كنيد
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
همراه با سزيجاتتون
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
چيزي كه من بهش اشاره نكردم اين است كه باكتري هاي سلولزي
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
قرار است جايگزيني
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
براي كتان , چرم يا مواد پارچه اي شوند.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
كه فكر مي كنم اين ايده هوشمند
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
باعث حفظ و افزايش منابع طبيعي مي شود.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
نهایتا"، شايد در آينده حتی اين روش
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
که ما تاثیر این میکروبها را ببینیم، مد نباشد.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
ما مي توانيم تصورکنیم، برای مثال
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
پرورش يك لامپ , يك صندلي
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
يك ماشين يا حتي يك خانه را داشته باشيم.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
خوب فکر کنم سوال من از شما این است:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
در آينده , چه چیزی را برای پروش انتخاب می کنید؟
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
خيلي ممنون.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
( تشويق )
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
سوزان , خیلی سريع،
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
چيزي كه پوشيدين كه معمولي نيست.( نه.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
اين يكي از آن ژاكت هايي است كه پرورش داديد؟
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
آره , درسته.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
اين بخشي از پروژه است كه هنوز در حال پيشرفته،
06:19
because this one
148
379260
2000
چرا كه اين
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
در حقيقت در مقابل شما در حال تجزيه باكتري است.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(خنديدن )
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
اين در حال جذب عرق من است , واز آن تغزيه مي كند.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
باشه, پس ما اجازه مي دهيم كه بروي و نجاتش دهي.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
ممنونم
06:33
(Applause)
154
393260
2000
( تشويق )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7