Suzanne Lee: Grow your own clothes

263,326 views ・ 2011-05-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Heartfelt Grace Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
การเป็นนักออกแบบเสื้อผ้าทำให้
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
ดิฉันครุ่นคิดเกี่ยวกับวัสดุนั่นนี่อยู่เสมอ
00:19
something like this,
2
19260
2000
อย่างวัสดุพวกนี้คะ
00:21
or this,
3
21260
3000
หรือไม่ก็แบบนี้
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
หรือบางทีก็อาจจะเป็นแบบนี้
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
แต่แล้ว ดิฉันก็ได้พบกับนักชีววิทยาคนนึง
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
ซึ่งทำให้ตอนนี้ดิฉันกลับมานึกถึงวัสดุประเภท...
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
ชาเขียว น้ำตาล
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
จุลินทรีย์นิดนึง และเวลาอีกนิดหน่อย
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
ดิฉันใช้สูตรเพาะเลี้ยงแผ่นเยื่อชาคอมบุนี่เองแหละค่ะ
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
ซึ่งเป็นน้ำหมักที่มีสิ่งมีชีวิตหลายชีวิตอยู่ร่วมกัน
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
ได้แก่พวกแบคทีเรีย ยีสต์ และจุลินทรีย์อื่นๆ
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
ที่ช่วยกันปั่นเส้นใยเซลลูโลส
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
ในกระบวนการหมักค่ะ
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
พอเวลาผ่าน จะมีเส้นใยเล็กๆ
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
เกิดขึ้นในน้ำหมักจนกลายเป็นแผ่นเยื่อ
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
และเป็นผืนบนผิวหน้าของน้ำหมักค่ะ
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
ก่อนอื่น เราจะต้องเริ่มจากการต้มน้ำชาก่อน
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
ดิฉันต้มครั้งหนึ่งก็ราวๆ 30 ลิตร
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
ตอนที่ชายังร้อนๆอยู่ ก็เติมน้ำตาลไปสองสามกิโล
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
คนจนน้ำตาลละลายหมด
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
แล้วเทลงไปในถังเพาะเลี้ยงเยื่อ
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
ต้องวัดอุณหภูมิด้วย
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
ให้อุณหภูมิลดลงมาไม่เกิน 30 องศา
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
แล้วจึงค่อยใส่จุลินทรีย์ลงไป
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
จากนั้นใส่กรดอะซิติกลงไปด้วย
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
ถ้าหากเราได้เข้าสู่กระบวนการทำน้ำหมักนี่แล้ว
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
พอจะทำรอบใหม่เราก็เอา
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
น้ำหมักครั้งก่อนมาทำเป็นหัวเชื้อได้ค่ะ
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
เราต้องรักษาอุณหภูมิที่เหมาะสมสำหรับการเติบโตของแผ่นเยื่อ
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
ดิฉันก็เลยใช้แผ่นทำความร้อนรองใต้ถังเพาะเลี้ยง
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
แล้วก็ใช้เครื่องปรับอุณหภูมิในการกำหนดอุณหภูมิ
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
จริงๆแล้ว ถ้าอากาศร้อน ก็เพาะเลี้ยงไว้ข้างนอกได้เลย
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
อันนี้เป็นฟาร์มเส้นใยขนาดจิ๋วของดิฉันค่ะ
01:41
After about three days,
34
101260
2000
พอผ่านไปราวๆ 3 วัน
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
ก็จะมีฟองผุดขึ้นที่ผิวน้ำหมัก
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
ซึ่งทำให้เรารู้ว่าการหมักเป็นไปแบบเต็มกระบวนการ
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
และแบคทีเรียก็ใช้
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
สารอาหารจากน้ำตาลในน้ำหมัก
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
แล้วก็ปั่นเส้นใยขนาดเล็กกระจิ๋วหลิว
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
ซึ่งเป็นเซลลูโลสล้วนๆ
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
เส้นใยพวกนี้พอมาต่อๆรวมๆกันเข้าก็เลยกลายเป็นแผ่นเยื่อ
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
ที่เราเห็นแป็นแผ่นบนผิวน้ำหมักนั่นแหละค่ะ
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
พอผ่านไปสัก 2-3 อาทิตย์
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
เราก็จะได้เห็นเจ้าแผ่นเยื่อนี่ ซึ่งก็หนาเป็นนิ้ว
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
ถังหมักทางซ้ายมือนี่หมักไว้ 5 วัน
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
ถังขวานี่ 10 วันไปแล้ว
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
การหมักเป็นอะไรที่ทำแล้วก็ปล่อยไว้เฉยๆ
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
เราไม่ต้องทำอะไรเพิ่มเติมอีกเลย
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
ก็แค่ดูแผ่นเยื่อที่ค่อยๆหนาขึ้นๆ
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
เป็นกระบวนการที่ไม่ต้องใช้แสงด้วยซ้ำ
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
และพอเสร็จพร้อมแล้ว ก็แค่เอาออกมาจากถัง
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
ล่างในน้ำสบู่เย็นๆ
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
ตอนช่วงนี้ มันจะหนักมากค่ะ
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
เพราะมีน้ำอยู่ด้วยเกินร้อยละ 90
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
ดังนั้น เราก็ต้องทำให้น้ำระเหยออกไป
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
ดิฉันเอาไปวางแผ่ไว้บนแผ่นไม้
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
ซึ่งทำนอกบ้านก็ได้
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
แล้วก็ปล่อยให้มันแห้งไปเอง
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
ตอนที่มันเริ่มแห้ง มันจะหดตัว
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
พอเรียบร้อยแล้วก็จะได้เป็น...อันนี้ขึ้นอยู่กับสูตรการหมักนะคะ
02:40
is something that's either
61
160260
2000
ได้เป็นแผ่นเยื่อที่ถ้าไม่
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
เหมือนกระดาษโปร่งที่เบามากๆ
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
ก็จะเป็นเหมือนแผ่นหนังเทียมที่สังเคราะห์จากพืชที่มีความยืดหยุ่นค่ะ
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
ถึงตอนนี้ ก็สามารถนำไปตัดแบบ
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
และตัดเย็บได้สะดวกง่ายดายค่ะ
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
หรืออีกที ก็อาจจะใช้แผ่นเยื่อตอนที่ยังเปียกๆอยู่
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
อัดกรอบวัตถุรูปทรงสามมิติ
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
พอน้ำระเหยไป
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
มันจะก่อเกี่ยวกันกลายเป็นตะเข็บไปเอง
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
อย่างเรื่องสี สีเสื้อตัวนี้ก็มาจากชาเขียวล้วนๆเลยนะคะ
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
ดิฉันว่ามันดูคล้ายๆผิวคนเราอยู่บ้างนะ
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
ซึ่งก็ทำให้ดิฉันแปลกใจอยู่เหมือนกัน
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
เพราะว่าแผ่นเยื่อนี้เป็นสารอินทรีย์
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
ดิฉันก็เลยตั้งใจมากที่จะพยายามไม่ให้มีสารเคมีเพิ่มเข้ามา
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
ดิฉันทำให้สีมันเปลี่ยนได้โดยไม่ใช้สีย้อมได้ด้วยนะ
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
ก็ใช้กระบวนการอ๊อกซิไดของเหล็ก (กระบวนการเดียวกับการเกิดสนิม)
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
ใช้การย้อมด้วยผักผลไม้
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
ทำเป็นลวดลายเชิงอินทรีย์
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
แล้วก็ใช้ผงคราม
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
เพื่อกันการขึ้นรา
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
จริงๆแล้ว ผ้าฝ้าย
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
จะต้องย้อมครามถึง 18 หน
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
ถึงจะได้เป็นสีเข้มขนาดนี้
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
แต่ว่าเซลลูโลสแบบแผ่นเยื่อนี้สามารถดูดซึมน้ำได้สูงมาก
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
ก็เลยย้อมเพียงครั้งเดียวก็ใช้ได้ แป่บเดียวด้วยค่ะ
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
แต่สิ่งที่ดิฉันยังปรับปรุงไม่ได้ก็คือความสามารถในการกันน้ำ
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
สมมุติว่าดิฉันเกิดเิิดินอยู่กลางฝน
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
ใส่ชุดที่ดิฉันใส่มาวันนี้
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
มันก็จะดูดน้ำฝนทันที
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
ดูดน้ำเยอะมาก
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
ชุดนี้ก็จะหนักขึ้นมหาศาล
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
จนทำให้ตะเข็มเสื้อปริแตกหลุดออกจากกัน
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
ทิ้งดิฉันไว้ให้ยืนเปลือยกลางสายฝนอะไรแบบนั้น
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
ดังนั้น ชุดที่ดีมากที่เดียวชุดนี้
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
ย่อมไม่ใช่ชุดสำหรับใส่ไ้ด้เป็นประจำทุกวันแน่ค่ะ
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
ดิฉันก็เลยพยายามหา
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
วิธีที่จะทำให้วัสดุ
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
มีคุณสมบัติอย่างที่ดิฉันต้องการ
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
และอยากจะบอกแก่คนที่สนใจจะลองทำว่า (เป็นบทกลอน)
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"เชิญลอง ปั่นเส้นใย มาให้ฉัน
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
สอดเส้น ประสานกัน ให้เข้าที่
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
ทำให้กัน น้ำได้ด้วย จะยิ่งดี
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
แล้วคราวนี้
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
ทำ3D หุ่นฉันเอย"
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
เซลลูโลสจากแบคทีเรียมีการนำไปใช้สมานแผลด้วยนะคะ
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
บางทีอีกหน่อย
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
อาจจะใช้ทำเส้นเลือดเทียมแบบชีวภาพ
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
หรืออาจจะใช้ทดแทนเยื่อกระดูก
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
แต่ด้วยศาสตร์สาขาชีววิทยาสังเคราะห์ (synthetic biology)
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
เราก็เลยสามารถจินตนาการได้ถึงกระบวนการที่จะทำให้แบคทีเีรีย
04:42
to produce something
111
282260
2000
สามารถผลิตสิ่งที่
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
มีคุณภาพอย่างที่เราต้องการ
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
ให้มีปริมาณและรูปร่าง
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
ของวัสดุที่เราอยากให้เป็น
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
ที่ชัดเจนที่สุดในฐานะนักออกแบบก็คือ เรื่องพวกนี้ช่างน่าตื่นเต้นเหลือเกิน
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
เพราะว่ามันทำให้ดิฉันถึงกับคิดว่า โอโห้
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
นี่เราสามารถลองคิดกันจริงจังได้แล้วหรือว่า
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
เราจะเพาะเลี้ยงเครื่องใช้ไม้สอยกันได้จริงๆ
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
สิ่งที่ทำให้ดิฉันรู้สึกตื่นเต้นมากเกี่ยวกับการใช้จุลินทรีย์
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
ก็คือประสิทธิภาพของมัน
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
คือเราก็เพาะเลี้ยงเอาเฉพาะที่เราต้องการ
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
ก็จะไม่มีเศษขยะเหลือออกมาเลย
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
อันที่จริงแล้ว เราใช้น้ำเสียในกระบวนการผลิตได้ด้วยนะคะ
05:13
so for example,
124
313260
2000
ตัวอย่างก็อย่างเช่น
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
น้ำเสียจากการผลิตน้ำตาล
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
จากโรงงานผลิตอาหาร
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
ท้ายที่สุด ในขั้นตอนสุดท้าย ก็เท่ากับว่าเราบำบัดน้ำเสียพวกนี้ด้วยวิธีธรรมชาติ
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
แถมยังได้กำจัดพวกเศษผักและเปลือกผลไม้ไปพร้อมๆกันด้วยนะ
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
ดิฉันไม่ได้หมายความว่า จะให้แผ่นเยื่อเซลลูโลสจากจุลินทรีย์
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
มาแทนที่
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
ผ้าฝ้าย หนัง หรือ สิ่งทออื่นๆนะคะ
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
แต่ดิฉันเชื่อว่ามันจะเข้ามาเป็นสิ่งทอทางเลือกที่ชาญฉลาดและเสริมความยั่งยืน
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
ให้กับทรัพยากรธรรมชาติที่นับวันยิ่งล้ำค่าขึ้นเรื่อยๆ
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
ยิ่งไปกว่านั้น บางที อาจจะไม่ใช่วงการแฟชั่นด้วยซ้ำ
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
ที่เราจะเห็นผลงานจากจุลินทรีย์พวกนี้
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
เอาเป็นตัวอย่างว่า เราอาจจะลองคิดจินตนาการไปถึง
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
การเพาะเลี้ยงจุลินทรีย์ให้เป็นโคมไฟ เก้าอี้
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
รถยนต์ หรือแม้กระทั่งบ้าน
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
ดังนั้น สิ่งที่ดิฉันว่าดิฉันอยากจะถามคุณๆท่านๆก็คือ
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
ในอนาคต คุณจะเลือกเพาะเลี้ยงอะไรขึ้นมาหละค่ะ?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
ขอบคุณมากคุ่ะ
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(เสียงปรบมือ)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
บรูโน กียูสสะนิ (ฺBruno Giussani): ซูซาน ผมขอถามอะไรสั้นๆ
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
เสื้อที่คุณกำลังใส่อยู่นี่ไม่ใช่หยิบสุ่มๆมาใช่ไหมครับ (ซูซาน: ไม่ใช่ค่ะ)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
เสื้อแจ็คเก็ตตัวนี้ก็เป็นตัวหนึ่งที่คุณเพาะเลี้ยงขึ้นมาเองหรือไงครับ
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
ซูซาน: ใช่แล้วค่ะ
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
น่าจะพูดว่า เสื้อตัวนี้เป็นผลงานส่วนหนึ่งจากกระบวนการที่ยังต้องปรับปรุงอยู่มากกว่าค่ะ
06:19
because this one
148
379260
2000
เพราะว่าเสื้อตัวนี้
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
ที่อยู่ต่อหน้าคุณนี่แหละค่ะ จริงๆแล้วกำลังเสื่อมสลายอยู่ในขณะนี้เลยนะคะเนี่ย
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(เสียงหัวเราะ)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
ก็มันดูดซึมเอาเหงื่อของดิฉันไปเรื่อยๆนี่คะ
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
ฺบรูโน: อ้าว งั้นเหรอครับ งั้นพวกเราจะไม่รั้งคุณไว้แล้วหล่ะครับ คุณต้องพามันกลับไปรักษาตัวหน่อยนะ
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
ซูซาน ลี ครับ (ซูซาน: ขอบคุณมากค่ะ)
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7