Suzanne Lee: Grow your own clothes

263,044 views ・ 2011-05-06

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Jasmin Panjeta Reviewer: Mateja Nenadovic
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
Kao modni dizajner
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
oduvijek sam razmišljala o materijalima da su
00:19
something like this,
2
19260
2000
nešto kao ovaj,
00:21
or this,
3
21260
3000
ili ovaj
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
ili možda ovaj.
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
Ali onda sam srela biologa,
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
te sada o materijalima razmišljam da su -
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
zeleni čaj, šećer,
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
nekoliko mikroba i malo vemena.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
U osnovi koristim recept za kombuću,
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
što predstavlja simbiotički miks
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
bakterija, kvasaca i drugih mikro organizama,
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
koji proizvode celulozu
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
u procesu fermentacije.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
Tokom vremena, ove male niti
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
nastale u tečnosti se pretvaraju u slojeve
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
i kreiraju sloj na površini.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
Počinjenom pravljenjem čaja.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
Napravim oko 30 litara čaja,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
i dok je još topao, dodam dvije kile šećera.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
Mješamo čaj dok se šećer ne rastopi u potpunosti
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
i onda sve to izlijemo u kadu za uzgoj.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
Moramo provjeriti da se temperatura
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
snizila ispod 30 stepeni C.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
I onda smo spremni da dodamo žive organizme,
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
zajedno sa acetatnom kiselinom.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
I kada pokrenete ovaj proces
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
možete zapravo reciklirati
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
tečnost koju ste prethodno koristili.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
Moramo održati optimalnu temperaturu za rast.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
Ja koristim podmetač na električno grijanje da postavim posudu sa rastvorom
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
i termostat da reguliše toplotu
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
I zapravo dok je toplo mogu i uzgajati napolju.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
Tako da je ovo moja mini farma tkanine.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
Nakon oko tri dana,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
mjehurići će se pojaviti na površini tečnosti.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
To nam govori da je fermentacija u punom jeku.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
Bakterije se hrane
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
šećerom iz tečnosti.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
Nastavljajući da predu ova tanka, nano vlakna
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
čiste celuloze.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
One se lijepe jedna za drugu, stvarajući slojeve
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
i dajući nam list na površini.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
Nakon oko dvije do tri sedmice,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
dobijemo sloj debljine jednog inča.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
Posuda lijevo pokazuje šta se dobije nakon pet dana,
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
a posuda desno nakon deset.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
A ovo je statična kultura.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
Ne morate ništa da radite sa njom;
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
samo je gledate kako raste.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
Ne treba svjetlost.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
A kada je spremna, izvadite je iz posude
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
i operete u hladnoj sapunjavoj vodi.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
U ovom trenutku, jako je teška.
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
Preko 90 procenata je voda,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
tako da moramo da je ostavimo da voda ispari.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
Ja je postavim na drvenu podlogu.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
I ovo možete uraditi napolju
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
i jednostavno je ostavite da se osuši na zraku.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
Dok se suši, ona se i skuplja,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
tako da ono što ostane zavisno od recepta,
02:40
is something that's either
61
160260
2000
je nešto nalik
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
jako tankog providnog papira,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
ili nešto što više liči na savitljivu kožu dobijenu od povrća.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
I onda možete ili rezati
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
ili šiti tradicionalno,
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
ili možete koristiti mokri materijal
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
da ga oblikujete oko trodimenzionalnog oblika
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
I dok se suši,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
sam će se krojiti, formirajući porube.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
Boja ove jakne dolazi od zelenog čaja.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
Malo izgleda kao ljudska koža,
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
što me intrigira.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
Pošto je organski,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
pokušavam da minimaliziram upotrebu bilo kakvih hemikalija.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
Mogu učiniti da promjeni boju bez korištenja boje
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
kroz proces željezne oksidacije.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
Koristeći boje iz voća i povrća,
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
kreirajući organske uzorke.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
I koristeći indigo,
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
čineći ga anti mikrobski.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
Ustvari, pamuk
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
bi trebalo zamočiti 18 puta u indigo
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
da se postigne boja ovako tamna.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
A zbog super apsorpcije ove vrste celuloze
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
potrebno je da se potopi samo jedanput, nakratko.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
Ono što još ne mogu uraditi je učiniti je vodootpornom.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
Ako bih izašla vani na kišu
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
noseći ovu haljinu
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
odmah bih počela apsorbirati
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
velike količine vode.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
Haljina bi postala jako teška
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
i na kraju bi se vjerovatno raspala -
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
ostavaljajući me posve golu.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
Vjerovatno je dobar komad za izvedbe,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
ali definitnivno nije za svaki dan.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
Ono što tražim
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
je način da dam ovom materijalu
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
kvalitete koje želim.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
Ono što želim je da kažem budućoj bubi,
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"Izvezi mi nit.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
Poravnaj u ovom pravcu.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
Učini je hidrofobnom.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
I dok to radiš,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
napravi je oko ovog trodimenzionalnog oblika."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
Bakteriološka celuloza se već koristi u zalječenju rana,
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
a moguće u budućnosti
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
i za bio-kompatibilne krvne sudove,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
a čak i za zamjenu koštanog tkiva.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
Ali uz sintetičku biologiju,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
možemo zapravo učiniti da ova bakterija
04:42
to produce something
111
282260
2000
napravi nešto
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
što nam daje kvalitet,
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
kvantitet i oblik
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
materijala koji želimo.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
Naravno, kao dizajneru, ovo je jako uzbudljivo.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
Jer onda počinjem misliti, wow,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
možemo zamisliti da
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
uzgajamo potrošne proizvode.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
Ono što me uzbuđuje oko ovih mikroba
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
je njihova uspješnost.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
Uzgajamo samo ono što trebamo.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
Nema otpadaka.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
Ustvari, možemo to napraviti i od otpadaka -
05:13
so for example,
124
313260
2000
na primjer,
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
otpadaka šećera
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
iz fabrike hrane.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
Na kraju korištenja, ona može biodegradirati
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
zajedno sa ostacima povrća.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
Ne govorim da će mikrobiološka celuloza
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
biti zamjena
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
za pamuk, kožu i druge tekstilne materijale.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
Ali mislim da može biti pametan i održiv dodatak
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
našim sve cjenjenijim prirodnim resursima.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
Najzad, možda neće biti ni moda
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
gdje ćemo vidjeti uticaj ovih mikroba.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
Možemo, na primjer, zamisliti
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
uzgajanje lampe ili stolice,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
ili auta, ili možda i kuće.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
Dakle moje pitanje vama je:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
u budućnosti, šta biste izabrali da uzgojite?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
Hvala vam puno.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(Aplauz)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
Bruno Giussani: Suzanne, samo na brzinu,
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
ono što nosite nije slučajno. (Suzanne Lee: Ne.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
Ovo je jedna od jakni koju ste uzgojili?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
SL: Da, jeste.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
Vjerovatno je - dio projekta je još u jeku,
06:19
because this one
148
379260
2000
jer ova
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
se biodegradira pred našim očima.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(Smijeh)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
Apsorbira moj znoj, te se njime hrani.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
BG: Dobro, pustićemo Vas da idete i da je spasite.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
Suzanne Lee. (SL: Hvala vam.)
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7