Suzanne Lee: Grow your own clothes

263,321 views ・ 2011-05-06

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dragana Mitrovikj Reviewer: Zvezdana Moneva
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
Како моден дизајнер,
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
отсекогаш имав обичај да размислувам за материјалите:
00:19
something like this,
2
19260
2000
нешто како ова,
00:21
or this,
3
21260
3000
или ова,
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
или можеби ова...
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
Но, тогаш запознав еден биолог,
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
и сега размислувам за материјалите на овој начин -
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
зелен чај, шеќер,
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
неколку микроби и малку време.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
Јас во суштина го користам рецептот за комбуха,
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
којшто е симбиотски микс
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
од бактерии, квасни и други микро-организми,
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
кои произведуваат целулоза
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
при процесот на ферментација.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
Со тек на времето, овие тенки нишки
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
ја трансформираат течноста во слоеви
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
и произведуваат мазен материјал на површината.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
Значи, ние почнуваме со подготовка на чај.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
Подготвувам по околу 30 литри чај одеднаш,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
и додека е се’ уште врел, додавам неколку килограми шеќер.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
Го мешаме се’ додека потполно не се растопи
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
и потоа го истураме во када.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
Мораме да провериме дека температурата
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
е под 30 степени Целзиусови.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
И тогаш сме подготвени да ги додадеме живите организми.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
Заедно со нив, и малку оцетна киселина.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
И, штом еднаш процесот ќе започне,
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
вие можете всушност да ја рециклирате
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
и претходно ферментираната течност.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
За да го поттикнеме растењето, потребно ни е да одржуваме оптимална температура.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
Јас ја загревам кадата одоздола
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
и со термостат ја регулирам температурата.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
Всушност, кога времето е топло, можам едноставно да ја поставам кадата надвор.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
Ова е мојата мини фарма за материјал.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
По околу три дена,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
балончиња ќе се појават на површината на течноста.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
Ова ни кажува дека ферментацијата е во полн замав,
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
и бактериите се хранат
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
од шеќерот во течноста.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
Така тие ги ткаат овие тенки нано нишки
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
од чиста целулоза.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
Се слепуваат една за друга формирајќи слоеви
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
и ни даваат лист на површината.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
По околу две до три седмици,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
гледаме во нешто што е дебело околу еден инч.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
Кадата од левата страна е подготвена пред пет дена,
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
а таа на десната страна, пред десет дена.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
А ова е статичка култура.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
Не треба ништо да и се направи;
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
едноставно буквално гледате како расте.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
Не ѝ е потребна светлина.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
Кога е готова, ја вадите од кадата
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
и ја миете со ладна вода и сапун.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
Во овој момент, материјалот е навистина тежок:
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
содржи над 90% вода,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
па мораме да оставиме ова да испари.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
Затоа, јас го простирам материјалот врз дрвена подлога.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
Повторно, тоа можете да го направите и надвор
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
и едноставно да оставите да се исуши на воздух.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
Додека се суши, материјалот се собира,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
па она што на крај ви останува, зависно од рецептот,
02:40
is something that's either
61
160260
2000
е нешто што е повеќе
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
како навистина лесна транспарентна хартија,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
или нешто што личи на флексибилна кожа од зеленчук.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
Тогаш можете или да го исечете тој материјал
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
и да го шиете на конвенционален начин,
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
или пак, можете да го користите материјалот додека е влажен
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
и да го обликувате околу тродимензионален објект.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
Па кога ќе се исуши,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
материјалот ќе се спои самиот, формирајќи шевови.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
Бојата на ова палтенце потекнува исклучиво од зелениот чај.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
Претпоставувам дека исто така личи по малку и на човечка кожа,
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
што дополнително ме интригира.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
Бидејќи материјалот е органски,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
навистина сакам да се обидам да го намалам додавањето на било какви хемикалии.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
Можам да ја променам бојата и без користење на вештачки бои,
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
преку процес на железна оксидација.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
Преку користење на растителни бои,
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
можам да креирам органски шеми.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
А преку користење на индиго,
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
можам да го направам анти-микробиолошки.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
Всушност, памукот
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
треба да се потопи во индиго 18 пати
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
за да се постигне волку темна боја.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
А поради супер-апсорционата моќ на овој вид целулоза,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
потребно е само едно, и тоа многу кратко потопување.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
Она што сеуште не можам е - да го направам материјалов водоотпорен.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
Па, ако би излегла на прошетка кога надвор врне
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
облечена во оваа облека,
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
таа веднаш би почнала да апсорбира
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
огромни количества вода.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
Облеката би станала навистина тешка,
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
и најпосле, најверојатно, шевовите би попуштиле и облеката би се распаднала -
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
оставајќи ме гола.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
Веројатно звучи како добар перформанс,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
но дефинитивно не е идеално решение за секојдневна облека.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
Она што го барам
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
е начин да му дадам на материјалот
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
квалитети кои му се потребни.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
Она што сакам да и го кажам на некоја идна бубачка е,
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
„Исткај ми нишка.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
Насочи ја во овој правец.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
Направи ја хидрофобична.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
И додека го правиш тоа,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
само обликувај ја околу оваа 3Д форма.“
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
Бактериската целулоза всушност веќе се користи за лекување на рани,
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
и возможно е дека во иднина ќе се користи
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
за производство на биокомпатибилни крвни садови,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
можеби дури и за замена на коскено ткиво.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
Но, со синтетичката биологија,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
можеме да замислиме дизајнирање на оваа бактерија
04:42
to produce something
111
282260
2000
за да произведеме нешто
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
што дава квалитет,
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
квантитет и форма
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
или материјал каков што сакаме.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
Нормално, за мене како за дизајнер, ова е навистина возбудливо.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
Зашто тогаш почнувам да си мислам, уау,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
би можеле да си замислиме буквално
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
одгледување на производи за потрошувачките потреби.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
Она што ме одушевува во врска со употребата на микробите
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
е нивната ефикасност.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
Па ние би одгледувале само она што ни е потребно.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
Нема отпад.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
Всушност, би можеле да го произведуваме и од отпад -
05:13
so for example,
124
313260
2000
па како за пример,
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
од шеќерниот отпад
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
од фабрика за производство на храна.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
И најпосле, по употребата, материјалот би се разградил природно
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
заедно со отпадоците од зеленчукот.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
Она што не сакам да сугерирам е дека микробитичката целулоза
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
ќе биде замена
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
за памукот, кожата или другите текстилни материјали.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
Но мислам дека може да биде навистина мудар и одржлив додаток
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
кон нашите се поскапоцени природни ресурси.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
На крајот, можеби тоа воопшто и нема да биде мода
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
каде што гледаме дека овие микроби влијаат.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
Би можеле на пример, да замислиме,
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
да одгледаме ламба, стол,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
автомобил, или дури куќа.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
Па, претпоставувам оти моето прашање до вас е:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
што би избрале вие во иднина да одгледувате?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
Многу ви благодарам.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(Ракоплескање)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
Бруно Гиусани: Сузан, само на кратко,
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
ова што Вие го носите не е обично. (Сузан Ли: Не е.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
Ова е едно од палтата кои ги произведовте Вие?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
СЛ: Да.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
Тоа е веројатно дел од проектите кои сеуште се во процес,
06:19
because this one
148
379260
2000
бидејќи ова
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
всушност се разградува пред вашите очи/
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(Смеење)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
Ја апсорбира мојата пот и се храни на неа.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
БГ: Во ред, ќе ти дозволиме да заминеш и да го спасиш.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
Сузан Ли. (СЛ: Ви благодарам.)
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(Ракоплескање)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7