Suzanne Lee: Grow your own clothes

267,220 views ・ 2011-05-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Regina Vaicekonyte Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
Kaip mados dizainerė,
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
visada buvau linkusi galvoti apie medžiagas
00:19
something like this,
2
19260
2000
maždaug taip,
00:21
or this,
3
21260
3000
arba taip,
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
o galbūt taip.
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
Bet tada sutikau biologą,
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
ir dabar apie medžiagas mąstau taip --
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
žalia arbata, cukrus,
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
keletas mikrobų ir truputis laiko.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
Iš esmės naudoju kombučos arbatos receptą,
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
kas yra simbiotinis mišinys
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
bakterijų, mielių ir kitų mikroorganizmų,
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
kurie rūgimo proceso metu
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
gamina celiuliozę.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
Laikui bėgant, šie mažyčiai siūlai
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
skystyje susisluoksniuoja
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
ir viršutinėje dalyje pagamina "kilimą".
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
Taigi pradedame arbatos plikymu.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
Aš užplikau apie 30 litrų arbatos per vieną kartą,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
ir kol ji dar karšta, įdedu porą kilogramų cukraus.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
Maišome tol, kol jis visiškai ištirpsta
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
ir tada įpilame mišinį į augimo vonią
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
Turime patikrinti, ar temperatūra
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
nukrito žemiau 30 laipsnių Celsijaus.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
Ir tuomet mes jau pasiruošę įdėti gyvąjį organizmą.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
Ir kartu su juo truputį acetato rūgšties.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
Ir kai šis procesas įsivažiuoja,
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
galite vėl panaudoti
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
prieš tai naudotą raugą.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
Turime palaikyti optimalią temperatūrą augimui.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
Aš naudoju šildymo paklodėlę augimo vonelei
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
ir termostatą jai reguliuoti.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
O karštu oru aš galiu tiesiog auginti ją lauke.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
Tai štai tokia mano mini audinių ferma.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
Maždaug po trijų dienų,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
skysčio paviršiuje pasirodys burbuliukai.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
Tai parodo, jog rūgimas vyksta pilnu tempu.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
Bakterijos minta
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
skystyje esančiu cukrumi.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
Taigi jos suka šiuos mažyčius nano siūlelius
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
iš grynos celiuliozės.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
O tie siūlai sulimpa, formuodami sluoksnius
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
ir paviršiuje atsiranda "kilimėlis".
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
Maždaug po dviejų savaičių,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
mes matome maždaug dviejų su puse centimetrų storio sluoksnį.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
Vonia kairėje yra po penkių dienų,
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
o dešinėje - po dešimties.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
Ir tai yra statiška kultūra.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
Jums nereikia nieko su ja daryti;
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
tiesiog stebėkite kaip ji auga.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
Jai nereikia šviesos.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
Ir kai ji paruošta, išimkite ją iš vonios
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
ir nuplaukite šaltu, muiluotu vandeniu.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
Šiuo metu ji labai sunki.
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
Ji sudaryta iš daugiau nei 90 procentų vandens,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
todėl turime leisti jam išgaruoti.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
Taigi aš išskleidžiu šią masę ant medinio padėklo.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
Ir vėl gi, galite tai daryti lauke
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
ir tiesiog leisti jai išdžiūti ore.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
Džiūdama ji traukiasi,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
taigi jums lieka, priklausomai nuo recepto,
02:40
is something that's either
61
160260
2000
kažkas kas yra
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
tarsi labai lengvasvoris, peršviečiamas popierius,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
arba kažkas, kas yra labiau panašus į lanksčią daržovių odą.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
Ir tuomet galite tai arba iškirpti
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
ir siūti įprastu būdu,
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
arba galite panaudoti tą drėgną medžiagą
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
formavimui aplink trimatę formą.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
Ir kai toji medžiaga garuoja,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
ji pati savaime sulimpa, suformuodama siūlus.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
Taigi šios striukės spalva yra grynai iš žalios arbatos.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
Ko gero atrodo šiek tiek panaši į žmogaus odą,
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
kas mane intriguoja.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
Kadangi ji ekologiška,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
aš labai norečiau pabandyti sumažinti bet kokių chemikalų priedus.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
Aš galiu pakeisti spalvą be jokių dažų,
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
geležies oksidacijos proceso pagalba.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
Naudodama vaisius ir daržoves,
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
galiu sukurti ekologiškus raštus.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
O naudodama indigą,
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
galiu padaryti tą medžiagą antibakterine.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
Iš tikrųjų, medvilnei
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
gali reikėti iki 18 lašų indigo,
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
kad išgautume tokio tamsumo spalvą.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
O dėl didelės šios celiuciozės absorbcijos,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
jai reikia tik vieno, ir labai trumpo lašo.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
Ko kol kas dar negaliu padaryti tai paversti šios medžiagos atsparia vandeniui.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
Taigi jei išeičiau į lauką per lietų
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
vilkėdama šią suknelę,
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
aš tuoj pat sugerčiau
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
didžiulį vandens kiekį.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
Suknelė pasidarytų labai sunki,
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
ir siūlai ko gero gana greitai iširtų -
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
palikdami mane pusnuogę.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
Taigi tai gana neblogas kostiuminis drabužis,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
bet tikrai ne idealus kasdnieniam naudojimui.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
Šiuo metu ieškau
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
būdo, kuris suteiktų šiai medžiagai
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
savybes kurių aš noriu.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
Taigi noriu pasakyti ateities vabalui,
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"Nuausk man siūlą.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
Sulygiuok jį šia kryptimi.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
Padaryk jį atspariu vandeniui.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
Ir kol jau darbuojiesi,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
tiesiog suformuok jį aplink šią trimatę formą".
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
Bakterinė celiuliozė iš tikrųjų jau yra naudojama žaizdų gydymui,
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
ir galbūt ateityje bus naudojama
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
biologiškai suderinamoms kraujagyslėms,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
galbūt net kaip kaulinio audinio pakaitalas.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
Bet su sintetine biologija,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
mes netgi galime įsivaizduoti šios bakterijos modifikavimą
04:42
to produce something
111
282260
2000
taip, kad ji gamintų kažką,
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
kas mums duotų kokybę,
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
kiekybę ir formą
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
tokios medžiagos, kokios norime.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
Žinoma, man, kaip dizainerei, tai labai žavu.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
Nes tada pradedu galvoti, oho,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
mes galime įsivaizduoti
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
vartojamų produktų auginimą.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
Kas mikrobuose mane iš tikrųjų žavi
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
tai jų efektyvumas.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
Auginame tik tai, ko mums reikia.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
Nėra jokių atliekų.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
Ir iš tikrųjų, galime gaminti šį audinį iš atliekų -
05:13
so for example,
124
313260
2000
pavyzdžiui,
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
cukraus atliekų
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
iš maisto apdorojimo gamyklos.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
Galiausiai, baigus naudoti audinį, mes galime jį natūraliai kompostuoti
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
kartu su savo daržovių atliekomis.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
Aš nesiūlau naudoti mikrobinės celiuliozės
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
kaip pakaitalo
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
medvilnei, odai, ar kitiems tekstilės gaminiams.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
Tačiau manau, jog ji galėtų būti gana protingas ir patvarus priedas
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
prie mūsų vis labiau branginamų natūraliųjų išteklių.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
Galiausiai, galbūt mada netgi ir nebus ta sritis
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
kurioje matysime mikrobų įtaką.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
Mes galime, pavyzdžiui, įsivaizduoti
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
lempos, kėdės,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
mašinos arba netgi namo auginimą.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
Taigi mano klausimas jums yra toks:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
ką jūs rinktumetės auginti ateityje?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
Labai ačiū.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(Plojimai)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
Bruno Giussani: Suzanne, labai greitai,
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
ką jūs apsivilkusi nėra atsitiktinumas. (Suzzane Lee: Ne.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
Ar tai viena iš tavo užaugintų striukių?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
SL: Taip.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
Dalis proceso vis dar vyksta,
06:19
because this one
148
379260
2000
nes ši striukė
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
iš tikrųjų ira prieš jūsų akis.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(Juokiasi)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
Ji sugeria mano prakaitą, tuo misdama.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
BG: Gerai, leisime tau eiti ir ją išgelbėti, išsaugok ją.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
Suzanne Lee. (SL: Ačiū.)
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7