Suzanne Lee: Grow your own clothes

Suzanne Lee: Nuôi trang phục của bạn

263,321 views ・ 2011-05-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoang Ly Reviewer: Minh Trang Lai
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
Với vai trò là một nhà thiết kế thời trang,
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
tôi đã luôn hướng tới các loại vật liệu
00:19
something like this,
2
19260
2000
giống như thế này,
00:21
or this,
3
21260
3000
hay thế này,
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
hoặc có thể là thế này.
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
Nhưng sau đó, tôi có dịp gặp một nhà sinh học,
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
và giờ tôi đang nghĩ về vật liệu giống như thế này --
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
trà xanh, đường,
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
một ít vi khuẩn và một chút thời gian.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
Về cơ bản, tôi đang sử dụng công thức làm trà Kombucha,
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
một loại hỗn hợp cộng sinh
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
gồm vi khuẩn, men và các vi sinh vật khác.
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
Chúng tạo ra xenluloza
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
trong quá trình lên men.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
Qua thời gian, những sợi nhỏ này
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
tạo thành các lớp trong dung dịch
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
và tạo nên một lớp màng trên bề mặt.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
Đầu tiên, chúng tôi tiến hành pha trà.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
Tôi pha khoảng 30 lít trà mỗi lần,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
và thêm một vài cân đường trong khi trà vẫn còn nóng.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
Chúng tôi khuấy hỗn hợp đến khi đường tan hoàn toàn
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
rồi sau đó đổ hỗn hợp vào một cái bồn tắm.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
Ta cần kiểm tra cho tới khi nhiệt độ
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
đã giảm tới dưới 30 độ C.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
Sau đó, chúng tôi thêm vi sinh vật vào
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
cùng với một ít axit acetic.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
Và khi bạn đã hoàn thành chu trình này,
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
thì bạn có thể tái chế lại
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
dung dịch đã lên men trước đó.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
Chúng ta cần duy trì một nhiệt độ tối ưu cho quá trình lớn lên của vi sinh vật.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
Và tôi sử dụng một tấm đệm nhiệt đặt lên trên mỗi bồn tắm
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
rồi dùng máy điều nhiệt để điều chỉnh nhiệt độ.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
Và thực tế thì, khi thời tiết nóng, tôi có thể chỉ cần nuôi nó ở ngoài trời.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
Và đây là trang trại vải vóc thu nhỏ của tôi.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
Sau khoảng ba ngày,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
bong bóng bắt đầu xuất hiện trên mặt dung dịch.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
Điều này có nghĩa là dung dịch đã được lên men hoàn toàn.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
Và vi khuẩn đang tiêu hóa
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
lượng đường dinh dưỡng trong dung dịch.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
Từ đó, chúng xe nên các sợi tơ nano này
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
từ xenluloza tinh khiết.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
Và chúng dần dính lại với nhau, tạo nên các lớp
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
rồi cho ta một lớp trên mặt chất lỏng.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
Sau khoảng hai đến ba tuần,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
chúng tôi quan sát thấy một thứ dày khoảng một inch.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
Ở bên trái là cái bồn được để sau năm ngày,
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
còn cái ở bên phải là sau 10 ngày.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
Và đây là một sự phát triển thầm lặng.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
Bạn không phải làm bất cứ việc gì với nó;
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
bạn đơn giản chỉ cần xem nó lớn lên.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
Nó không cần ánh sáng.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
Và khi thời gian thu hoạch đã đến, bạn lấy nó ra khỏi bồn
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
và rửa nó với nước xà phòng lạnh.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
Vào lúc này, nó rất nặng
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
và chứa khoảng 90% là nước,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
vì thế, chúng ta cần để nước bốc hơi.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
Do đó, tôi trải nó lên trên một tấm thảm gỗ.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
Một lần nữa, bạn có thể làm việc đó ngoài trời
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
và để nó tự khô đi.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
Và khi khô đi, nó co lại,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
và những gì bạn có được, phụ thuộc vào công thức làm trà của bạn,
02:40
is something that's either
61
160260
2000
có thể nó sẽ
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
giống như một loại giấy rất nhẹ và trong suốt,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
hay giống như một loại da thực vật đàn hồi.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
Và sau đó bạn có thể cắt nó ra
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
và may nó theo cách thông thường,
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
hoặc bạn có thể sử dụng vật liệu ướt
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
để quấn nó xung quanh một hình khối ba chiều.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
Và sau khi bốc hơi,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
nó sẽ tự kết chặt lại, tạo nên các đường nối.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
Màu của chiếc áo vét này có được hoàn toàn từ trà xanh.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
Tôi thấy nó trông cũng khá giống da người,
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
và điều này làm tôi rất thích thú.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
Vì nó là chất hữu cơ,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
nên tôi rất say mê việc thử và giảm đến mức tối thiểu sự tham gia của các chất hóa học.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
Tôi có thể khiến nó đổi màu mà không cần thuốc nhuộm
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
bằng một quá trình oxi hóa sắt.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
Sử dụng màu nhuộm từ hoa quả
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
để tạo nên các trang trí từ vật liệu hữu cơ.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
Và sử dụng chàm,
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
để khiến nó kháng khuẩn.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
Trên thực tế, cotton
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
cần tới 18 lần ngâm trong thuốc nhuộm chàm
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
để đạt tới màu tối như thế này.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
Và nhờ có tính năng hấp thụ rất tốt của loại xenluloza này,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
nó chỉ cần một lần, một khoảng thời gian rất ngắn để có được màu tối ấy.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
Một điều tôi vẫn chưa làm được là khiến nó có khả năng chống thấm nước.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
Vì vậy, nếu tôi đi ngoài trời mưa
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
trong khi mặc bộ trang phục này,
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
tôi sẽ ngay lập tức hấp thu
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
một lượng lớn nước.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
Và nó sẽ trở nên rất nặng,
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
và cuối cùng các đường nối sẽ có thể bị đứt ra --
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
khiến tôi có cảm giác như đang không mặc gì.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
Đây có thể là một chất liệu tốt trên sân khấu,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
nhưng chắc chắn nó không lí tưởng cho trang phục hằng ngày.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
Cái mà tôi đang tìm
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
là một cách để giúp vật liệu này
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
có được các đặc tính mà tôi cần.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
Vậy, điều tôi muốn làm là nói với một con vi khuẩn ở tương lai,
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"Dệt cho tôi một sợi chỉ.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
Xếp nó theo đường này.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
Làm cho nó kỵ nước.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
Và khi bạn đang ở trong nó,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
hãy quấn nó quanh hình khối ba chiều này."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
Xenluloza từ vi khuẩn thực ra đã được sử dụng để chữa lành vết thương,
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
và có thể trong tương lai
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
được dùng cho mạch máu thích ứng sinh học,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
hay thậm chí có thể thay thế mô xương.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
Nhưng với sinh học nhân tạo,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
chúng ta có thể nghĩ tới việc dùng loại vi khuẩn này
04:42
to produce something
111
282260
2000
để chế tạo một số vật liệu
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
có chất lượng,
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
số lượng và hình dáng
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
như ta mong muốn.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
Tất nhiên, điều đó thật thú vị với một nhà thiết kế.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
Bởi khi tôi bắt đầu nghĩ về nó, wow,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
chúng ta thực sự có thể nghĩ đến việc
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
phát triển các sản phẩm có thể phân hủy.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
Điều gây hứng thú với tôi về việc tận dụng vi khuẩn
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
là hiệu quả của chúng.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
Chúng ta chỉ làm nên ra những gì chúng ta cần
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
mà không tạo ra chất thải.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
Và trên thực tế, chúng ta có thể làm ra nó từ rác thải --
05:13
so for example,
124
313260
2000
ví dụ như
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
chất thải chứa đường
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
từ một nhà máy chế biến thực phẩm.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
Cuối cùng, khi đã qua sử dụng, chúng ta có thể phân hủy chúng một cách tự nhiên
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
cùng với phần bỏ đi của hoa quả.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
Tôi không muốn nói rằng xenluloza từ vi khuẩn
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
sẽ thay thế cho
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
cotton, da, hay các nguyên liệu dệt khác.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
Tuy vậy, tôi cho rằng nó có thể là một sự bổ sung rất thông minh và bền vững
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
cho nguồn nguyên liệu ngày càng quý giá của chúng ta.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
Cuối cùng, có thể nó thậm chí cũng không trở thành mốt thời trang
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
khi chúng ta chứng kiến ảnh hưởng của những con vi khuẩn này.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
Ví dụ như, chúng ta có thể nghĩ tới việc
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
nuôi lớn một cái đèn, một cái ghế,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
một cái xe hơi hay thậm chí là một ngôi nhà.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
Vậy tôi nghĩ rằng câu hỏi tôi dành cho các bạn là:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
Trong tương lai, bạn sẽ chọn nuôi lớn cái gì?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(Vỗ tay)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
Bruno Giussani: Suzanne, tôi xin hỏi một vài phút,
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
cái bạn đang mặc không phải là ngẫu nhiên. (Suzanny Lee: Vâng.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
Đây có phải là một trong những bộ vet mà bạn tạo ra?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
SL: Vâng, đúng vậy.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
Có thể là, một phần trong dự án vẫn đang diễn ra,
06:19
because this one
148
379260
2000
bởi vì cái áo này
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
thực tế là đang dần phân hủy trước mắt các bạn.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(Cười)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
Nó đang hấp thụ mồ hôi của tôi, và nó đang tiêu hóa chúng.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
BG: Okay, vậy chúng tôi sẽ để cô đi và cứu lấy nó.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
Suzanne Lee. (SL: Cám ơn.)
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7