Suzanne Lee: Grow your own clothes

Suzanne Lee: Kendi giysini kendin yetiştir

263,326 views ・ 2011-05-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Naz Beykan Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
Bir modacı olarak,
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
malzemeleri hep
00:19
something like this,
2
19260
2000
böyle bir şey,
00:21
or this,
3
21260
3000
veya böyle,
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
ya da belki de böyle düşünme eğilimindeydim.
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
Ama bir biyologla tanıştım
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
ve şimdi malzemeleri böyle düşünüyorum --
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
yeşil çay, şeker,
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
biraz mikrop ve azıcık zaman.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
Aslında, fermentasyonla
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
selüloz ören
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
bakteri, maya ve mikro-organizmaların
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
sembiyotik karışımı
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
bir Kombu Çayı tarifi kullanıyorum.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
Zamanla, bu minik iplikler
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
sıvının içinde katmanlaşıyor
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
ve yüzeyde bir tabaka oluşturuyorlar.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
Yani çayı demleyerek başlıyoruz.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
Tek seferde 30 litre demliyorum.
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
ve hâlâ sıcakken, birkaç kilo şeker ekliyorum.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
Tamamen eriyene kadar karıştırıyoruz
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
ve büyüme banyosuna döküyoruz.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
Sıcaklığın 30°C'nin altına düştüğünü
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
kontrol etmeliyiz.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
Sonra, yaşayan organizmaları eklemeye hazırız.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
Beraberinde, biraz asetik asit.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
Bu süreci bir başlattığınızda, aslında,
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
bir önceki fermente edilmiş sıvıyı
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
yeniden değerlendirebiliyorsunuz.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
Büyüme için optimum sıcaklığı sağlamalıyız.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
Banyoyu üzerine oturttuğum bir ısı matı
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
ve ısısını ayarlamak için termostat kullanıyorum.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
Aslında, sıcak suda, dışarıda yetiştirebilirim.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
İşte minik kumaş çiftliğim.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
Aşağı yukarı üç gün sonra,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
sıvının yüzeyinde kabarcıklar görünecek.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
Bu bize fermentasyonun aktif olduğunu gösterir.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
Bakteriler sıvıdaki
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
şekerle besleniyor.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
Böylece, saf selülozdan
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
bu minik nano lifleri üretiyorlar.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
Birbirlerine yapışıyor, katmanlar oluşturuyor
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
ve bize yüzeyde bir tabaka veriyorlar.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
İki üç hafta sonra,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
artık 2.5 cm kalınlığında bir şeye bakıyoruz.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
Soldaki banyo beş gün sonrası
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
ve sağdaki ise 10 gün sonrası.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
Bu statik bir kültür.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
Hiçbir müdahalede bulunmanız gerekmiyor,
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
tam anlamıyla, yalnızca büyümesini izliyorsunuz.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
Işığa ihtiyacı yok.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
Ürün elde edilmeye hazır olduğunda, onu banyodan çıkartıyor
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
ve soğuk, sabunlu suyla yıkıyorsunuz.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
Bu aşamada, oldukça ağır.
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
%90'dan da fazlası su.
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
Bu nedenle bunu buharlaştırmalıyız.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
Bu yüzden, onu ahşap bir plakanın üstüne seriyorum.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
Tekrar belirteyim, bunu dışarıda yapabilir
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
ve açık havada kurumaya bırakabilirsiniz.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
Kurudukça, çekiyor,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
böylece elinizde -tarife göre-
02:40
is something that's either
61
160260
2000
ya hafif, şeffaf kağıdımsı bir şey
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
ya da bitkisel deri gibi daha esnek
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
bir şey kalıyor.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
Daha sonra, bunu keserek ve
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
geleneksel şekilde dikebilirsiniz
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
veya ıslak malzemeye
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
üç boyutlu bir şekille form verebilirsiniz.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
Su buharlaştıkça,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
birbirine yapışarak, dikişler oluşturacaktır.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
Yani bu ceketin rengi yalnızca yeşil çaydan gelmekte.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
Sanırım biraz da insan derisi gibi görünüyor ki
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
bu ilgimi çekiyor.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
Organik olduğu için,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
her tür kimyasalın eklenmesini en aza indirmeye çalışmakta oldukça hevesliyim.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
Demir oksitlenmesi denen bir prosedürle
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
boya kullanmadan renk değiştirmesini sağlayabiliyorum.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
Meyve ve sebze lekelerini kullanarak
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
organik desenler yaratabiliyorum.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
Çivit mavisi boyası kullanmak,
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
onu antimikrobik yapıyor.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
Nitekim, pamukta
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
bu koyulukta bir renge ulaşmak için
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
onu çivit mavisine 18 kez batırmak gerekir.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
Bu tür bir selülozun süper emiciliğinden dolayı,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
sadece bir batırma -ve gerçekten kısa bir tane- yeterli oluyor.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
Henüz yapamadığım, malzemeyi suya dayanıklı kılabilmek.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
Yani bugün, yağmur altında dışarda yürürsem
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
bu elbiseyi giyerek
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
hemen inanılmaz çok miktarda suyu
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
emmeye başlarım.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
Elbise iyice ağırlaşır
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
ve sonunda, büyük ihtimalle dikişler parçalanır --
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
beni epeyce çıplak hissettirir.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
İyi bir gösteri parçası olabilir,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
ama kesinlikle günlük kullanım için uygun değil.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
Aradığım,
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
malzemeye ihtiyacım olan özellikleri
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
verebilecek bir yol.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
Yani yapmak istediğim, gelecekteki bir böceğe şunu söylemek:
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"Bana bir iplik ör.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
Şu yönde diz.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
Onu, hidrofobik yap.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
Hatta bu sırada, hazır elin değmişken,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
onu, şu üç boyutlu şeklin çevresinde biçimle."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
Bakteriyel selüloz, aslında yaraların iyileşmesinde çoktan kullanılıyor
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
ve gelecekte belki de
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
biyo-uyumlu kan damarları,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
hatta belki kemik dokusunun değiştirilmesi için kullanılacak.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
Ama bu sentetik biyolojiyle,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
bu bakteriyi
04:42
to produce something
111
282260
2000
bize istediğimiz kalitede,
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
miktarda ve şekilde
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
bir malzeme verecek
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
bir şey üretmek için düzenlemeyi hayal edebiliriz.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
Tabi ki, bir tasarımcıya, bu çok heyecan verici.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
Çünkü, düşünmeye başlıyorum da, vay canına,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
tüketilebilir ürünler yetiştirmeyi
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
gerçekten de hayal edebiliriz.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
Beni mikropları kullanmakta heyecanlandıran
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
onların verimliliği.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
Yani sadece ihtiyacımız olanı yetiştiriyoruz.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
Hiç atık yok.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
Hatta, bunu bir atık akışından üretebiliriz --
05:13
so for example,
124
313260
2000
örneğin,
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
bir gıda işleme fabrikasının
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
atık şekerlerinden.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
Sonuç olarak, kullanımın sonunda, soyulmuş sebze kabuklarınızla birlikte
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
doğal olarak biyolojik olarak parçalanabilir.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
Öne sürmediğim, mikrobiyal selülozun
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
pamuk, deri ve diğer tekstil malzemelerinin
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
yerine geçeceği.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
Ama artan değerli doğal kaynaklarımıza
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
oldukça akıllıca ve sürdürülebilir bir ek olacağına inanıyorum.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
Sonuçta, bu mikropların etkisini göreceğimiz
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
moda olmayabilir de.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
Mesela, düşünün
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
bir lamba, bir sandalye,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
bir araba ve belki de bir ev yetiştirdiğinizi.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
Yani, sanırım size sorum şu:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
gelecekte, ne yetiştirmeyi seçerdiniz?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
Çok teşekkürler.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(Alkış)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
Bruno Giussani: Suzanne, çok hızlıca,
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
giydiğin şey herhangi bir şey değil. (Suzanne Lee: Hayır.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
Bu yetiştirdiğin ceketlerden biri mi?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
SL: Evet, öyle.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
Belki de -- projenin bir kısmı hala devam etmekte,
06:19
because this one
148
379260
2000
çünkü bu
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
şu an gözlerinizin önünde biyolojik olarak çözünüyor.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(Kahkaha)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
Terimi emiyor ve ondan besleniyor.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
BG: Peki, o zaman gitmene, onu korumana ve kurtarma izin veriyorum.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
Suzanne Lee. (SL: Teşekkürler.)
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7