Suzanne Lee: Grow your own clothes

263,321 views ・ 2011-05-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Faisal Jeber
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
إذن كمصممة أزياء،
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
دائما ما أميل إلى التفكير في مواد
00:19
something like this,
2
19260
2000
شيء مثل هذا،
00:21
or this,
3
21260
3000
أو هذا،
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
أو ربما هذا.
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
ولكن بعد ذلك التقيت أحيائيا،
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
والآن أفكر في مواد مثل هذه --
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
شاي أخضر، سكر،
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
بضعة ميكروبات وبعض الوقت.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
أستخدم أساسا وصفة الكومبوشا،
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
والتي هي خليط تكافلي
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
من الباكتيريا، والخمائر وكائنات مجهرية أخرى،
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
والتي تحول السليلوز
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
في عملية تخمير.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
مع مرور الوقت، هذه الخيوط الدقيقة
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
تشكل من السائل طبقات
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
وتنتج حصيرة على السطح.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
وبالتالي نبدأ بتخمير الشاي.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
أخمر 30 لترا من الشاي تقريبا في كل مرة،
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
ثم وحين لا يزال ساخنا، أضيف بضع كيلوات من السكر.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
نمزج هذا حتى يتحلل بالكامل
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
وثم نصبه في حوض النمو.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
يجب علينا أن نتحقق أن الحراراة
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
قد بردت إلى ما تحت 30 درجة مئوية.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
وثم نكون مستعدين لإضافة الكائن الحي.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
وبالإضافة إلى ذلك، بعضا من حمض الخليك.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
وبمجرد أن تجعل العملية تستمر،
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
يمكن في الواقع إعادة تدوير
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
السائل المخمر السابق.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
نحتاج إلى المحافظة على درجة حرارة مثالية من أجل النمو.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
وأستخدم سجادة حرارية لوضع الحوض عليها
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
وجهاز تنظيم حرارة لضبطه.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
وفي الواقع، في جو حار، يمكن فقط أن أزرعه خارجا.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
إذن هذه مزرعتي المصغرة للقماش.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
بعد حوالي ثلاثة أيام،
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
ستظهر الفقاعات على سطح السائل.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
وهذا يخبرنا أن التخمير قد بلغ أوجه.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
والبكتيريا تتغذى
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
على مغذيات السكر في السائل.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
وبالتالي تقوم بغزل ألياف النانو الدقيقة هذه
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
من السليلوز النقي.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
وهي تلتصق ببعضها، مشكلة طبقات
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
وتعطينا غطاء على السطح.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
وبعد حوالي أسبوعين أو ثلاثة،
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
نرى شيئا تقارب سماكته إنشا.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
وهكذا الحوض على اليسار هو بعد خمسة أيام،
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
وعلى اليمين، بعد 10.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
وهذه زراعة ثابتة.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
لا يتوجب علينا القيام بأي شيء؛
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
فقط نشاهدها تنمو حرفيا.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
لا تحتاج ضوء.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
وحين تكون جاهزة للحصاد، تخرجها من الحوض
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
وتغسلها بماء بارد صابوني.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
وفي هذه النقطة، تكون ثقيلة بالفعل.
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
إنها أكثر من 90 في المئة مياه،
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
لذلك نحتاج إلى ترك ذلك يتبخر.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
وهكذا ننشرها على صفيحة خشبية.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
ومرة أخرى، يمكن القيام بهذا خارجا
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
وتتركها تنشف فقط في الهواء.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
وخلال ذلك، تنضغط،
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
وبالتالي ما يتبقى لنا، بالاعتماد على الوصفة،
02:40
is something that's either
61
160260
2000
هو شيء إما
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
مثل ورق شفاف خفيف في الوزن للغاية،
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
أو شيء يشبه أكثر جلدا نباتيا مرنا.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
ومن ثم يمكننا إما أن نقطع ذلك
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
ونخيطه تقليديا،
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
أو يمكن أن نستخدم المادة المبتلة
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
لتشكيلها حول شكل ثلاثي الأبعاد.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
وأثناء تبخره،
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
سوف ينسج نفسه بنفسه، مكونا لحامات.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
وبالتالي فإن اللون في هذه السترة يأتي من الشاي الأخضر بشكل مجرد.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
أفترض أنها تشبه قليلا الجلد البشري،
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
الشيء الذي يأسرني.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
بما أنه عضوي،
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
أنا في غاية التحمس لتجريب وتقليص إضافة أي من المواد الكيماوية.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
أستطيع جعله يغيراللون من دون استعمال الصباغة
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
من خلال عملية أكسدة الحديد.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
باستخدام بقع الفواكه والخضار،
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
أنتج زخرفة عضوية.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
وباستخدام النيلي،
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
أجعله مضادا للميكروبات.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
وفي الواقع، القطن
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
قد يستغرق ما يصل إلى 18 غمسة في النيلي
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
ليحصل على لون بهذه الدكانة.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
وبسبب الإمتصاصية الفائقة لهذا النوع من السليلوز،
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
يحتاج فقط إلى مرة واحدة، مرة واحدة قصيرة جدا للقيام بذلك.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
ما لا أستطيع بعد القيام به هو جعله مقاوما للمياه.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
إن كان علي المشي خارجا تحت المطر
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
مرتدية هذه الملابس اليوم،
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
سأبدأ مباشرة في امتصاص
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
كميات هائلة من الماء.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
فيصبح اللباس في غاية الثقل،
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
وفي نهاية المطاف قد تتفكك اللحامات --
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
تاركة إياي عارية في الواقع.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
ربما أداء مسرحي جيد،
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
لكن بالتأكيد غير مثالي كلباس يومي.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
ما أبحث عنه
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
هو طريقة لأضفي على المواد
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
الصفات التي أريد.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
لذا ما أريده هو أن أقول لحشرة مستقبلا،
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"اغزلي لي خيطا.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
قومي بمراصاته في هذا الإتجاه.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
اجعليه مقاوما للمياه.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
وأنت تقومين بذلك،
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
فقط كونيه حول هذا الشكل الثلاثي الأبعاد."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
السليلوز البكتيري يستخدم في الواققع في شفاء الجروح،
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
وربما في المستقبل
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
في أوعية دموية متوافقة حيويا،
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
ربما تعويض النسيج العظمي حتى.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
لكن مع الأحياء الإصطناعية،
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
يمكننا في الواقع تخيل تصميم هذا الجرثوم
04:42
to produce something
111
282260
2000
لإنتاج شيء
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
يعطينا جودة،
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
وكمية وشكل
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
المادة التي نريد.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
بالتأكيد ذلك في غاية الإثارة لي كمصممة.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
لأنني آنذاك أبدأ في التفكير، واو،
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
نستطيع فعلا تخيل
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
زراعة منتجات إستهلاكية.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
الذي يثيرني حول استخدام الميكروبات
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
هو كفاءتها.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
وبالتالي نزرع فقط ما نحتاجه.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
ليس هناك أي هدر.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
وفي الحقيقة، نستطيع إنتاجه من سيل نفايات --
05:13
so for example,
124
313260
2000
على سبيل المثال،
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
تدفق السكر المبدد
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
من مصنع معالجة الأغذية.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
أخيرا، وبعد الإستعمال، نستطيع أن نحلله طبيعيا
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
جنبا إلى جنب مع قشور الخضر.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
ما لا أقترحه هو أن السليلوز الميكروبي
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
سيكون تعويضا
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
للقطن أوالجلد أو مواد نسيجية أخرى.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
لكنني أعتقد أنه سيكون إضافة ذكية ومستدامة جيدة
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
لمواردنا الطبيعية المتزايدة النفاسة.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
وفي النهاية، قد لا يكون حتى موضة
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
أن نرى هذه الميكروبات تؤثر.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
نستطيع، مثلا، تخيل
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
زراعة مصباح، كرسي،
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
سيارة أو ربما حتى منزل.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
لذلك أفترض أن سؤالي لكم هو:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
في المستقبل، ما الذي ستختارون زراعته؟
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
شكرا جزيلا لكم.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(تصفيق)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
برونو جوساني: سوزان، فقط بعجالة،
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
ما تلبسينه ليس عشوائيا. (سوزان لي: لا.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
هذه إحدى السترات التي تزرعينها؟
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
س.ل: نعم، إنها كذلك.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
إنها على الأرجح -- جزء من المشروع لا يزال قيد الإنجاز،
06:19
because this one
148
379260
2000
لأن هذه
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
هي في الواقع تتحلل أمام أعينكم.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(ضحك)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
إنها تمتص عرقي، وتتغذى عليه.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
ب.ج: حسنا، سندعك تذهبين وتحفظيها وتنقذيها.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
سوزان لي. (س.ل: شكرا لكم.)
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7