Suzanne Lee: Grow your own clothes

263,321 views ・ 2011-05-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
Dakle, kao modna dizajnerica,
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
uvijek sam razmišljala o materijalima
00:19
something like this,
2
19260
2000
nekako ovako,
00:21
or this,
3
21260
3000
ili ovako,
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
ili možda ovako.
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
Ali onda sam upoznala biologa,
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
i sada razmišljam o materijalima ovako --
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
zeleni čaj, šećer,
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
nekoliko mikroba i malo vremena.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
Ja, u osnovi, koristim kombucha recept,
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
koji predstavlja simbiotički miks
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
bakterije, gljivica i drugih mikro-organizama,
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
koji vrte celulozu
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
u fermentacijskom procesu.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
S vremenom, te malene niti
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
se formiraju u slojevima u tekućinu
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
i tvore podmetač na površini.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
Dakle, počinjemo kuhanjem čaja.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
Skuhala sam oko 30 litara čaja odjednom,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
i zatim kada je još vruć, dodala sam par kilograma šećera.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
To miješamo tako dugo dok se šećer u potpunosti ne otopi
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
i zatim ga izlijemo u kadu za rast.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
Moramo provjeriti da se temperatura
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
spustila ispod 30 stupnjeva C.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
I zatim smo spremni da dodamo živući organizam.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
I zajedno s time, malo octene kiseline.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
I jednom kada je taj proces pokrenut,
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
možete zapravo reciklirati
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
vašu, otprije fermentiranu tekućinu.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
Moramo zadržati optimalnu temperaturu za uzgoj.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
A ja koristim podmetač za toplinu kako bih očuvala kupelj
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
i termostat za regulaciju.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
I zapravo, za vrijeme vrućina, mogu je uzgajati unutra.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
Dakle, to je moja mini farma tkanine.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
Nakon otprilike tri dana,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
na površini tekućine će se pojaviti mjehurići.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
Dakle, to nam govori kako je fermentacija u punom zamahu.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
A bakterije se hrane
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
hranjivim tvarima iz šećera u tekućini.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
Dakle, one vrte ta sićušna nano vlakna
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
čiste celuloze.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
I one se drže zajedno, tvoreći slojeve
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
i dajući nam list na površini.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
Nakon otprilike dva do tri tjedna,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
promatramo nešto što je otprilike debelo 2,5 centimetra.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
Dakle, kupelj s lijeve strane je stara pet dana,
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
a ona s desne, 10 dana.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
A to je statična kultura.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
Ne morate joj ništa učiniti;
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
doslovno je možete gledati kako raste.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
Nije joj potrebna svjetlost.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
A kada je spremna za berbu, izvadite je iz kupelji
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
i operete je u hladnoj, sapunastoj vodi.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
U tom trenutku, veoma je teška.
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
Preko 90 posto je voda,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
stoga moramo pustiti da to ispari.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
Stoga sam je prostrla preko drvene plohe.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
Ponovno, možete to raditi i vani
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
i pustiti da se suši na zraku.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
I kako se suši, sažima se,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
i ono što vam ostaje, ovisno o receptu,
02:40
is something that's either
61
160260
2000
je nešto što je ili
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
poput doista laganog, transparentnog papira,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
ili nešto što je puno više nalik fleksibilnoj koži povrća.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
I zatim možete to ili izrezati
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
i sašiti na konvencionalan način,
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
ili možete upotrijebiti mokri materijal
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
kako bi ga formirali oko trodimenzionalnog oblika.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
I kako isparava,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
sam će se isplesti, kreirajući šavove.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
Dakle, boja u ovoj jakni dolazi izravno iz zelenog čaja.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
Pretpostavljam kako izgleda pomalo nalik na ljudsku kožu,
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
što me intrigira.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
S obzirom na to da je organska,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
doista sam potaknuta da pokušam minimizirati dodatak bilokakvih kemikalija.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
Mogu učiniti da mijenja boju bez farbanja
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
koristeći proces oksidacije željeza.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
Koristeći bojenje voćem i povrćem,
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
mogu stvoriti organske uzorke.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
I koristeći indigo,
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
može postati otporna na mikrobe.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
I zapravo, pamuk
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
treba zaroniti do 18 puta u indigo
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
kako bi boja bila ovako tamna.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
A zbog super moći apsorbiranja ove vrste celuloze,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
potreban je samo jedan, i to samo kratak zaron.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
Ono što još uvijek ne mogu je učiniti tkaninu vodootpornom.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
Dakle, kada bih hodala danas vani po kiši,
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
noseći ovu haljinu,
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
odmah bi počela apsorbirati
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
ogromne količine vode.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
Haljina bi postala jako teška,
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
i naposljetku bi šavovi vjerojatno popucali --
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
ostavljajući me s osjećajem golotinje.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
Vjerojatno dobar komad za neku predstavu,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
ali definitivno nije idealan za svakodnevno nošenje.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
Ono što tražim
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
je način da dam materijalu
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
kvalitete koje su mi potrebne.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
Ono što želim reći kukcu budućnosti,
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"Zavrti mi nit.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
Poravnaj je u ovom smjeru.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
Učini da bude hidrofobična.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
I već kad to radiš,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
samo je formiraj oko ovog 3D oblika."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
Bakterijska celuloza se već koristi za zacjeljivanje rana,
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
i postoji mogućnost kako će se u budućnosti
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
koristiti za biokompatibilne krvne žile,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
moguće čak i za presađivanje koštane srži.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
Ali uz pomoć sintetičke biologije,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
možemo zapravo zamisliti inžinjering bakterije
04:42
to produce something
111
282260
2000
koja će proizvesti nešto
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
što će nam dati kvalitetu,
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
kvantitetu i oblik
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
materijala za kojim žudimo.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
Očito, kao dizajnerici, to je veoma uzbudljivo.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
Jer tada počinjem razmišljati, vau,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
mogli bismo zapravo zamisliti
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
uzgajanje potrošačkih proizvoda.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
Ono što me uzbuđuje kod korištenja mikroba
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
je njihova učinkovitost.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
Dakle, uzgajamo samo ono što nam je potrebno.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
Nema otpada.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
I zapravo, mogli bismo to uzgajati iz otpada --
05:13
so for example,
124
313260
2000
dakle, na primjer,
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
tok šećernog otpada
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
iz tvornice za preradu hrane.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
Naposljetku, na kraju upotrebe, mogli bismo je prirodno razgraditi
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
zajedno s ljuskama vašeg povrća.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
Ono što ja ne predlažem jest kako će celuloza mikroba
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
biti zamjena
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
za pamuk, kožu ili druge tekstilne materijale.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
Ali mislim kako bi mogla biti prilično pametan i održiv dodatak
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
našim sve dragocjenijim prirodnim resursima.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
Naposljetku, možda čak ni neće biti moda
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
tamo gdje možemo vidjeti učinak tih mikroba.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
Mogli bismo, na primjer, zamisliti
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
uzgoj svjetiljke, stolice,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
auta ili možda čak i kuće.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
Dakle, vjerujem kako je moje pitanje vama:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
u budućnosti, što ćete odabrati za uzgoj?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
Hvala vam puno.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(Pljesak)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
Bruno Giussani: Suzanne, samo kratko,
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
ono što nosiš na sebi nije nasumično. (Suzanne Lee: Ne.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
To je jedna od jakni koju si uzgojila?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
SL: Da, jest.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
Vjerojatno je -- dio projekta je još uvijek u procesu,
06:19
because this one
148
379260
2000
jer ova
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
se zapravo razgrađuje pred vašim očima.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(Smijeh)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
Upija moj znoj, te se hrani njime.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
BG: U redu, pustit ćemo te da odeš i spasiš jaknu.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
Suzanne Lee. (SL: Hvala vam.)
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7