下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takako Sato
校正: Takahiro Shimpo
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
服飾デザイナーの私が
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
素材として今まで見ていたのは
00:19
something like this,
2
19260
2000
こんなものや
00:21
or this,
3
21260
3000
こんなもの
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
こんなものも ありました
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
それが ある生物学者と出会ってから
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
こんな素材を扱うようになりました
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
緑茶と砂糖
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
ほんの少しの微生物と 時間も少々
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
昆布茶のレシピを使っています
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
バクテリアと酵母菌と
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
微生物の共生混合物で
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
その発酵過程で
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
セルロースが糸状になります
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
時間の経過と共に
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
液体の中で極細の糸が
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
層になり 表面でじゅうたんのようになります
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
作り方ですが まず
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
一度に30リットルほどお茶をいれて
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
熱いうちに砂糖を数キロ加えます
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
完全に溶けるまで かき混ぜて
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
専用タンクに流し込みます
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
摂氏30度以下まで
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
お茶が冷めたことを確かめます
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
次に有機生物と
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
酢酸を一緒に入れます
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
このプロセスが進めば
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
前回使用した発酵液を
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
再利用できます
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
培養には最適温度を保つ必要があるので
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
容器の下にはヒートマットを使用して
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
温度調節に恒温装置も使います
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
暑い日には外で培養できます
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
素材ミニ農場です
01:41
After about three days,
34
101260
2000
3日もすれば
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
液体の表面に泡が出てきます
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
発酵がスムーズにいっているサインです
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
液中の砂糖を栄養として
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
バクテリアが増殖中です
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
セルロースナノファイバーが
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
紡がれているところです
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
互いにくっついて 層をつくり
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
表面でシート状になります
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
数週間ほど経つと
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
数センチの厚さになります
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
左のタンクは5日目のものです
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
右は10日目です
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
これは静置培養のため
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
世話をする必要がありません
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
勝手に育ちます
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
光も要りません
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
採取できるようになったら 容器から出して
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
冷たい石鹸水で洗います
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
かなり重くなっています
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
9割が水分なので
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
蒸発させなくてはいけません
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
木のシートに広げます
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
これも外で作業できるので
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
自然乾燥させます
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
乾燥しながら圧縮されるので
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
レシピにもよりますが
02:40
is something that's either
61
160260
2000
とても軽い透明の紙のようなもの
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
または しなやかな
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
ベジタブルレザーのようなものが出来あがります
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
従来の方法で
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
裁断をして縫製もできますし
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
濡れた状態の素材を
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
立体型にくっつけて 形づくることもできます
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
水分が蒸発したら
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
自然とくっつき 縫い目のようになります
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
このジャケットの色は 緑茶そのものの色です
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
人間の皮にも似ていて
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
興味をそそられます
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
オーガニックなので
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
化学薬品の使用は最小限にしようとしています
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
鉄酸化作用を利用して 染料を使わずに
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
色を変えられます
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
果物や野菜の染料を使えば
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
自然な模様のできあがり
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
藍の染料を使えば
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
微生物っぽさがなくなります
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
綿をこの濃さにするには
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
藍の染料に18回も
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
つけなくてはいけません
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
でも この種のセルロースは吸収がいいので
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
1回だけで染まってしまいます
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
まだ防水加工はできないため
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
このワンピースを着て 今日のような雨に
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
当たってしまうと
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
あっという間に かなりの水分を
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
吸収してしまいます
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
ワンピースは重くなり
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
縫い目からはがれてきて
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
肌もあらわになってしまうでしょう
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
パフォーマンスには適していても
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
間違いなく普段着にはなりません
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
素材が満足のいく
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
質になるように
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
思考錯誤中です
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
未来の微生物には こう言いたいです
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
“糸を紡いで
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
一定方向に繊維をつくり
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
水に溶けない素材にして
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
立体型に合わせて
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
形づくってちょうだい”
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
微生物セルロースは既に傷の治療に使用されていて
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
将来は 生体適合性血管や
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
骨細胞の代替材料としてさえ
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
使われることが考えられます
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
でも 合成生物学の力で
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
このバクテリアを操作すれば
04:42
to produce something
111
282260
2000
私たちが望むような
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
質と量と形を生みだす
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
何かができることも
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
考えられます
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
デザイナーの私は興味をかきたてられます
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
それが可能になれば
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
消耗品をつくりだすことも
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
考えられるようになるからです
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
微生物を扱う面白さとは
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
その効率性にあります
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
必要なだけ生成できるので
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
無駄がありません
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
廃棄物を使用することも考えられます
05:13
so for example,
124
313260
2000
例えばですが
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
食品加工工場で出る
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
砂糖の廃棄物などです
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
最終段階では 野菜くずと一緒に
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
自然に生物分解させられます
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
私は微生物セルロースが
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
綿や皮やその他の繊維品の
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
代替品になると言っているのではありません
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
でも 自然資源がますます貴重となっている今
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
賢明で持続可能な選択肢になり得ると思います
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
もしかすると最終的には
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
ファッションなどではなく
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
ランプや 椅子や 車
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
もしくは家でさえ
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
つくりだすことを思い描けます
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
皆さんだったら 将来どんなものを
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
育てるでしょう?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
どうもありがとう
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(拍手)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
スザンヌさん
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
その服も あえて着ているのですね
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
作品の一つですか?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
そうです
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
このプロジェクトは
06:19
because this one
148
379260
2000
まだ進行中です
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
実際に今も生物分解してますから
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(会場: 笑い声)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
汗を吸収してるので 微生物が増殖中です
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
では これまでにしましょう
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
ありがとう
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。