Suzanne Lee: Grow your own clothes

263,326 views ・ 2011-05-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Viktor Szucs Lektor: Anna Patai
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
Tehát divattervezőként
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
hajlamos voltam így gondolkozni
00:19
something like this,
2
19260
2000
az anyagokról,
00:21
or this,
3
21260
3000
vagy így,
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
vagy talán így.
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
De megismertem egy biológust,
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
és most már így gondolkozom az anyagokról:
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
zöld tea, cukor,
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
pár baktérium és némi idő.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
Valójában egy kombucha receptet használok,
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
ami egy szimbiotikus keverék
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
baktériumokból, gombákból és egyéb mikroorganizmusokból,
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
amelyek cellulózt sodornak
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
az erjedési folyamat közben.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
Idővel ezek a szálak
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
rétegeket alkotnak a folyadékban
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
és egy vastag hártyát alkotnak a felszínen.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
Szóval elkezdünk teát főzni.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
Általában egyszerre 30 litert főzök le,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
és amíg forró, hozzáadok egy pár kiló cukrot.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
Addig keverem, amíg teljesen felolvad
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
és ekkor egy tenyésztőkádba öntöm.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
Megvárjuk, amíg a hőmérséklete
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
30 fok alá hűl.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
Ekkor készen állunk arra, hogy hozzáadjuk az élő organizmust.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
És evvel egy időben, némi ecetet.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
És amikor elindul a folyamat,
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
igazság szerint újrahasznosítható
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
a használt erjedt folyadék.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
Meg kell tartanunk a növekedéshez szükséges hőmérsékletet.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
Hőmatracokat teszek a kádakra,
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
és egy termosztáttal oldom meg a hőszabályozást.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
Igazából meleg időben kültéren is termeszthetek.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
Szóval ez az én kis anyag-tanyám.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
Körülbelül három nap elteltével
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
a folyadék felszínén buborékok jelennek meg.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
Ekkor megbizonyosodunk hogy az erjedés teljes gőzzel zajlik.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
És a baktériumok táplákoznak
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
a folyadékban található cukorból és tápanyagokból.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
És eközben szövik ezeket a nanorostokat
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
tiszta cellulózból.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
Ezek összeragadnak, rétegeket alakítanak
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
és egy leplet képeznek a felszínen.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
Körülbelül két hét után,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
egy körülbelül három centis vastagságra számíthatunk.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
A bal oldali kád öt napos,
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
a jobb oldali tíz.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
És ez egy statikus kultúra.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
Semmit nem kell vele tenni,
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
csak egyszerűen nézni ahogy növekszik.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
Nincs szüksége fényre.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
És amikor készen áll a begyűjtésre, ki kell venni a kádból
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
és megmosni hideg, szappanos vízzel.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
Ebben az állapotában nagyon nehéz.
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
90 százalékát víz alkotja,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
amit hagynunk kell elpárologni.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
Szóval kiterítem egy falemezre.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
Ismételten, ezt is egyszerűen ki lehet tenni,
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
és hagyni, hogy megszáradjon a levegőn.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
Miközben szárad, zsugorodik.
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
És ami marad, a recepttől függően,
02:40
is something that's either
61
160260
2000
hasonlítható vagy egy
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
nagyon könnyű, átlátszó papírhoz,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
vagy egy rugalmas növényi bőrhöz.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
Ezt aztán ki lehet vágni,
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
és tradicionális módszerekkel megvarrni,
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
vagy használható a nedves anyag
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
háromdimenziós alakok megformálására.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
És miközben a víz elpárolog,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
összefűződik, varratokat képez.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
Ennek a kabátnak a színét egyedül a zöld tea adja.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
Azt hiszem, egy kicsit hasonlítható az emberi bőrhöz,
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
ami kíváncsivá tesz.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
Mivel teljesen szerves,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
igyekszem minimalizálni a hozzáadott vegyszerek mennyiségét.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
A színét megváltoztathatom festék nélkül,
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
a rozsdaképződés folyamatának segítségével.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
Gyümölcs és zöldségfestékekkel,
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
szerves mintákat készítek.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
És indigó felhasználásával
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
baktériummentessé alakítom.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
Egyébként az tény, hogy a pamutot
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
18-szor kellene indigóba mártani
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
hogy egy ilyen sötét színt elérjünk.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
Ezen cellulóz szuper elnyelésének köszönhetően
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
ezt csak egyszer kell, egy nagyon rövid időre.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
Amit egyenlőre nem tudok elérni, az a vízhatlanság.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
Tehát ha most kisétálnék az utcára az esőbe,
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
ebben a ruhában,
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
azonnal elkezdenék felszívni
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
óriási mennyiségű vizet.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
A ruha nagyon súlyossá válna,
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
és végül a varratok nagy valószínűséggel szétesnének,
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
aminek következtében igencsak meztelennek érezném magam.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
Ez lehet egy sikeres előadás,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
de biztosan nem tökéletes napi viseletnek.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
Keresek egy módot,
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
hogy az anyagot
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
felruházhassam bizonyos tulajdonságokkal.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
Tehát az a kívánságom, hogy azt mondhassam egy bacinak a jövőből:
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
"Szőj egy szálat.
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
Igazítsd ebbe az irányba.
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
Legyen vízálló.
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
És ha már ezen dolgozol,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
formázz belőle egy háromdimenziós alakzatot."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
A bakteriális cellulózt már használják sebgyógyászatban,
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
és lehetséges, hogy a jövőben
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
biokompatibilis véredényekként,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
vagy akár pót-csontszövetként használják.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
De szintetikus biológia felhasználásával,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
már elképzelhető, hogy létrehozzuk ezt a baktériumot,
04:42
to produce something
111
282260
2000
ami képes arra, hogy
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
megfelelő minőségben
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
mennyiségben és formában
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
állítsa elő a kívánt anyagot.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
Természetesen, tervezőként nekem ez nagyon izgalmasan hangzik.
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
Hiszen akkor arra gondolok: wow,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
elképzelhető,
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
hogy használatra kész termékeket termesszünk.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
Ami tetszik a baktériumok használatában,
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
az a hatékonyságuk.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
Csak azt termeljük meg ami szükséges.
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
Nincs hulladék.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
Igazság szerint készíthető hulladékból -
05:13
so for example,
124
313260
2000
példaképp
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
abból a fölösleges cukorból,
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
ami egy élelmiszer-feldolgozó üzemben marad meg.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
És végül, a használat után, természetesen lebomlik,
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
akár egy zöldség héja.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
Azt nem állítom, hogy a mikrobiotikus cellulóz
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
felválthatja
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
a pamutot, bőrt vagy egyéb anyagokat.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
De úgy gondolom, hogy egy igen okos és fenntartható kiegészítés
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
az egyre drágább természetes forrásaink mellé.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
Az is lehet, hogy nem is a divat lesz az a terület,
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
amin ezen baktériumok meghagyják a nyomukat.
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
Elképzelhetjük például, hogy
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
termesztünk egy lámpát, egy széket,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
egy autót vagy akár egy házat.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
Tehát úgy gondolom, a kérdés csupán a következő:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
Mit szeretnének Önök termeszteni a jövőben?
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
Köszönöm szépen.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(Taps)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
Bruno Giussani: Suzanne, gyorsan megkérdezném:
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
ma nem véletlenül viseled ezt. (Suzanne: Nem.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
Ez is egy olyan kabát, amit magadnak termesztettél?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
SL: Igen.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
Hát igen, ez még egy folyamatban lévő projekt,
06:19
because this one
148
379260
2000
mivel ez
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
éppen bomlik le az önök szemei előtt.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(Nevetés)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
Felszívja az izzadtságomat, és táplálkozik belőle.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
BG: Rendben, akkor inkább hagyunk hogy megmentsd.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
Suzanne Lee. (SL: Köszönöm.)
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7