Suzanne Lee: Grow your own clothes

267,156 views ・ 2011-05-06

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Stéphane Brault Reviewer: Karine Breault
00:15
So as a fashion designer,
0
15260
2000
Kiel mododizajnistino,
00:17
I've always tended to think of materials
1
17260
2000
mi kutimis pensi, ke ŝtofo
00:19
something like this,
2
19260
2000
estas farita el tio,
00:21
or this,
3
21260
3000
aŭ tio,
00:24
or maybe this.
4
24260
3000
aŭ eble tio.
00:27
But then I met a biologist,
5
27260
3000
Sed post renkonti biologiston,
00:30
and now I think of materials like this --
6
30260
3000
mi nun pensas, ke ĝi povas esti farita
00:33
green tea, sugar,
7
33260
2000
per verda teo, sukero,
00:35
a few microbes and a little time.
8
35260
3000
kelkaj mikroboj kaj iom da tempo.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
38260
2000
Esence, mi uzas recepton por kombuĉo,
00:40
which is a symbiotic mix
10
40260
2000
miksaĵo simbioza
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
42260
3000
de bakterioj, gistoj kaj aliaj mikroorganismoj,
00:45
which spin cellulose
12
45260
2000
kiuj ŝpinas celulozon
00:47
in a fermentation process.
13
47260
3000
per fermentado.
00:50
Over time, these tiny threads
14
50260
2000
Post iom da tempo, et-etaj fadenoj
00:52
form in the liquid into layers
15
52260
2000
estiĝas en la likvo, ariĝas en sternaĵoj
00:54
and produce a mat on the surface.
16
54260
3000
kaj formas dikan tavolon supraĵe.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
59260
2000
Unue, oni infuzas la teon.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
61260
3000
Mi infuzas ĝis ĉirkaŭ 30 litrojn ĉiufoje,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
64260
3000
kaj dum ĝi ankoraŭ varmas, mi aldonas kelkajn kilogramojn da sukero.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
67260
3000
Mi agitas ĝis estas solvita la sukero
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
70260
2000
kaj verŝas la miksaĵon en kreskokuvo.
01:12
We need to check that the temperature
22
72260
2000
Kiam certas, ke la temperaturo
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
74260
3000
malaltiĝis sub 30 gradoj C,
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
77260
2000
mi povas aldoni la vivajn organismojn,
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
79260
2000
kaj iom da aceta acido.
01:21
And once you get this process going,
26
81260
2000
Lanĉinte la procezon,
01:23
you can actually recycle
27
83260
2000
oni povas reuzi
01:25
your previous fermented liquid.
28
85260
3000
la jam fermentintan likvon.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
88260
3000
Endas konservi optimuman temperaturon por la kreskado.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
91260
3000
La kuvon mi kuŝigas sur varmigilo
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
94260
2000
regulita de termostato.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
96260
3000
Fakte, dum varma vetero, mi povas fari ĉion ekstere.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
99260
2000
Jen mia minifabriko.
01:41
After about three days,
34
101260
2000
Post proksimume tri tagoj,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
103260
3000
vezikoj formiĝas ĉe la supraĵo de la likvo.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
106260
3000
Tio signifas, ke la fermentado plene viglas.
01:49
And the bacteria are feeding
37
109260
2000
La bakterioj nutriĝas
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
111260
2000
je la sukero,
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
113260
2000
kaj ŝpinas nanofibrojn
01:55
of pure cellulose.
40
115260
2000
de pura celulozo.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
117260
2000
Ili algluiĝas unuj al la aliaj,
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
119260
2000
kaj formas tavolon sur la supraĵo.
02:01
After about two to three weeks,
43
121260
2000
Post du aŭ tri semajnoj,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
123260
3000
tiu tavolo estas dika je ĉirkaŭ 3 cm.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
126260
3000
En la maldekstra kuvo, la procezo post 5 tagoj;
02:09
and on the right, after 10.
46
129260
2000
en la dekstra, post 10 tagoj.
02:11
And this is a static culture.
47
131260
2000
Estas senflegaĵo.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
133260
2000
Nenio farendas;
02:15
you just literally watch it grow.
49
135260
2000
oni simple spektas la disvolviĝon.
02:17
It doesn't need light.
50
137260
2000
Lumo ne necesas.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
139260
3000
Kiam alvenas la tempo rikolti, oni eltiras la ŝtofon el la kuvo
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
142260
2000
kaj lavas ĝin en malvarma sapa akvo.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
144260
2000
Ĝi estas tre peza, ĉar ĝi konsistas
02:26
It's over 90 percent water,
54
146260
2000
je 90 procento el akvo,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
148260
2000
kiu devas vaporiĝi.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
150260
2000
Mi streĉas ĝin sur ligna tablo.
02:32
Again, you can do that outside
57
152260
2000
Ankaŭ tion oni povas fari ekstere;
02:34
and just let it dry in the air.
58
154260
2000
endas nur lasi ĝin elsekiĝi.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
156260
2000
Sekiĝante, ĝi kunpremiĝas,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
158260
2000
kaj la rezulto, depende de la recepto,
02:40
is something that's either
61
160260
2000
similas al tre malpeza
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
162260
2000
travidebla papero,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
164260
4000
aŭ multe pli al fleksebla vegetaĵa ledo.
02:48
And then you can either cut that out
64
168260
2000
Oni povas tajlori
02:50
and sew it conventionally,
65
170260
2000
kaj kudri ĝin konvencie,
02:52
or you can use the wet material
66
172260
2000
aŭ uzi la malsekan ŝtofon por fasoni aĵojn
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
174260
3000
volvante ĝin ĉirkaŭ tri-dimensiaj objektoj.
02:57
And as it evaporates,
68
177260
2000
Elsekigante,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
179260
2000
ĝi kuntrikiĝas kaj formas juntojn.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
181260
3000
La koloro de tiu-ĉi vesto rezultas sole de la verda teo.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
184260
2000
Laŭ mi, ĝi pensigas pri homa haŭto,
03:06
which intrigues me.
72
186260
3000
tio kio interesegas min.
03:09
Since it's organic,
73
189260
2000
Ĉar la ŝtofo estas ekologia,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
191260
3000
mi insistas por ke oni ne aldonu ĥemiaĵojn al ĝi.
03:14
I can make it change color without using dye
75
194260
3000
Mi povas alikolorigi ĝin sen tincturo
03:17
by a process of iron oxidation.
76
197260
2000
per feroksidiga procezo.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
199260
2000
Per fruktaj kaj legomaj ekstraktaĵoj,
03:21
create organic patterning.
78
201260
2000
mi povas krei ekologiajn disajnaĵojn.
03:23
And using indigo,
79
203260
2000
Kaj igi ĝin kontraŭmikroba
03:25
make it anti-microbial.
80
205260
2000
per indigo.
03:27
And in fact, cotton
81
207260
2000
Fakte, mi bezonus
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
209260
3000
mergi kotonaĵon en indigo 18 fojojn
03:32
to achieve a color this dark.
83
212260
2000
por ekhavi koloron tiom malhelan.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
214260
3000
Sed pro la tre granda sorbopovo de tia celulozo,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
217260
3000
nur unu, krome mallonga, estas necesa.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
220260
3000
Bedaŭrinde, mi momente ne scipovas akvo-repeligi ĝin.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
223260
3000
Se mi irus promenadi sub la pluvo
03:46
wearing this dress today,
88
226260
2000
tiel kiel mi estas,
03:48
I would immediately start to absorb
89
228260
2000
mia vestaĵo tuj eksorbus
03:50
huge amounts of water.
90
230260
3000
litrojn da akvo.
03:53
The dress would get really heavy,
91
233260
2000
La vestaĵo fariĝus multe pli peza,
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
235260
2000
kaj fine la juntoj probable malkuniĝus,
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
237260
2000
senvestigante min.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
239260
2000
Ja frapanta arto-spektaklo,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
241260
3000
sed ne tre adaptita al la ĉiutaga vivo.
04:05
What I'm looking for
96
245260
2000
Tio, kion mi serĉas
04:07
is a way to give the material
97
247260
2000
estas metodo doni al la ŝtofo
04:09
the qualities that I need.
98
249260
2000
la ecojn, kiujn mi bezonas.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
251260
3000
Fakte, mi ŝatus diri al hipoteza araneo:
04:14
"Spin me a thread.
100
254260
2000
«Ŝpinu fadenon
04:16
Align it in this direction.
101
256260
2000
tiudirektan,
04:18
Make it hydrophobic.
102
258260
2000
akvo-repeligu ĝin,
04:20
And while you're at it,
103
260260
2000
kaj – kial ne? –
04:22
just form it around this 3D shape."
104
262260
3000
sekvigu al ĝi la kurbojn de tiu aĵo».
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
265260
4000
Bakteria celulozo jam utilas por vunda cikatriĝo,
04:29
and possibly in the future
106
269260
2000
kaj povus iam utili
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
271260
3000
por ŝajnhomaj angioj
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
274260
2000
aŭ substitua ostohisto.
04:36
But with synthetic biology,
109
276260
2000
Sinteza biologio
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
278260
4000
permesas nin imagi krei bakteriojn,
04:42
to produce something
111
282260
2000
kiuj produktus
04:44
that gives us the quality,
112
284260
2000
la deziritajn kvanton,
04:46
quantity and shape
113
286260
2000
econ kaj formon
04:48
of material that we desire.
114
288260
2000
de celata aĵo.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
290260
3000
Por desajnistino, estas tre interese,
04:53
because then I start to think, wow,
116
293260
2000
ĉar tio pensigas min,
04:55
we could actually imagine
117
295260
2000
ke oni tiam povus fakte
04:57
growing consumable products.
118
297260
3000
kreskigi amasproduktojn.
05:01
What excites me about using microbes
119
301260
3000
Entuziasmigas min
05:04
is their efficiency.
120
304260
2000
la granda efiko de mikroboj.
05:06
So we only grow what we need.
121
306260
2000
Oni povas produkti nur tion,
05:08
There's no waste.
122
308260
2000
kion oni bezonas, sen elĵetaĵo.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
310260
3000
Fakte, oni povus uzi fabrikajn elĵetaĵojn,
05:13
so for example,
124
313260
2000
ekzemple,
05:15
a waste sugar stream
125
315260
2000
sukeron forĵetitan
05:17
from a food processing plant.
126
317260
2000
de industriaj manĝaĵaj fabrikoj.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
319260
3000
Postuzade, oni povus recikli la produktojn
05:22
along with your vegetable peelings.
128
322260
3000
ĝuste kiel vegetaĵajn ŝelojn.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
325260
3000
Mi neniel asertas, ke mikroba celulozo
05:28
is going to be a replacement
130
328260
2000
anstataŭigos kotonon,
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
330260
3000
ledon aŭ aliajn teksaĵojn,
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
333260
4000
sed ĝi estus logika kaj ekologia aldono
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
337260
3000
al niaj pli kaj pli malabundaj naturaj rimedoj.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
340260
2000
En la estonteco, ne nur rilate al la modo
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
342260
2000
oni konstatos la efikon de tiuj mikroboj
05:44
We could, for example, imagine
136
344260
2000
Oni povas imagi
05:46
growing a lamp, a chair,
137
346260
3000
la kreskadon de lampo, seĝo,
05:49
a car or maybe even a house.
138
349260
3000
aŭto, aŭ eĉ domo.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
352260
3000
Do pripensu
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
355260
2000
kion vi elektos kreskigi venonttempe.
05:57
Thank you very much.
141
357260
2000
Koran dankon.
05:59
(Applause)
142
359260
9000
(Aplaŭdoj)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
368260
2000
Bruno Giussani: Suzanne, mi estas scivola:
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
370260
3000
tion, kion vi surhavas, vi ne elektis hazarde, ĉu? Suzanne Lee: Ne.
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
373260
2000
Ĉu ĝi estas unu el la vestaĵoj, kiujn vi kreskigis?
06:15
SL: Yes, it is.
146
375260
2000
SL: Jes.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
377260
2000
Kaj estas probable – parto de la projekto estas nefinita,
06:19
because this one
148
379260
2000
ĉar tiu ĉi estas
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
381260
2000
malkomponanta dum ni parolas.
06:23
(Laughter)
150
383260
2000
(Ridoj)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
385260
3000
Ĝi sorbas mian ŝviton kaj nutriĝas je ĝi.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
388260
2000
BG: Bone, ni lasas vin forkuri kaj alivesti.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
390260
3000
Suzanne Lee. SL: Dankon.
06:33
(Applause)
154
393260
2000
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7