Atheism 2.0 | Alain de Botton

1,444,282 views ・ 2012-01-17

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Helena Bedalli Reviewer: Dita Bytyci
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
Nje nga menyrat me te zakonshme qe ndahet bota
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
eshte ne ata qe besojne
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
dhe ata qe nuk--
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
ne besimtare dhe ateiste.
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
Dhe, gjate dhjetevjecarit te fundit
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
eshte bere e qarte
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
cdo te thote te jesh ateist.
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
Kane qene disa ateiste te zhurmshem
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
qe kane nxjerre ne pah,
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
jo vetem qe besimi eshte gabim,
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
por qe eshte qesharak.
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
Keta njerez, shume prej te cileve kane jetuar ne North Oxford,
00:43
have argued --
12
43260
2000
kane argumentuar--
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
qe te besosh ne Zot
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
eshte e ngjashme si te besosh ne zanat
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
dhe e gjithe kjo gje, ne thelb
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
eshte nje loder kalamajsh.
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
Une mendoj se eshte shume e lehte.
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
Eshte shume e lehte
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
ta shkarkosh te gjithe besimin ne ate menyre.
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
Dhe, eshte aq e lehte sa ti gjuash peshkut ne fuci.
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
Dhe, ajo qe dua te paraqis sot
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
eshte nje menyre te re per te qene ateist--
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
ose nje version i ri i ateizmit
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
qe e quaj Ateizem 2.0.
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
Cfare eshte Ateizem 2.0
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
Fillon nga nje kusht shume bazik:
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
s'ka Zot, pa dyshim.
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
S'ka shpirtra supernatyrale
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
apo engjej, etj.
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
Te shkojme me tutje; ky s'eshte fundi i historise,
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
eshte vetem fillimi.
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
Jam i interesuar per pjesen e njerezve
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
qe mendon dicka te tille si,
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
qe mendon, "S'mund te besoj ne asgje nga keto."
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
Nuk besoj doktrinat.
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
Mendoj qe keto doktrina s'jane ne rregull.
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
Por, "nje por e rendesishme", me pelqejne kenget e Krishtlindjes
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
Me pelqen shume arti i Mantegna-s.
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
Me pelqen te shoh kishat e vjetra.
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
Me pelqen te shfletoj Testamentin e vjeter".
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
Cfaredoqofte
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
e kuptoni per cfare po flas--
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
njerez qe terhiqen nga ana ritualistike,
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
moralistike, ana e perbashket e besimit,
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
por nuk durojne doktrinen.
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
Deri tani, keta njerez jane hasur me nje zgjidhje jo te kendshme.
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
Eshte gati sikur te pranosh doktrinen
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
dhe atehere ke gjithe keto te mira,
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
apo ta refuzosh ate dhe
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
te jetosh ne nje toke te abandonuar spiritualisht
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
nen udhezimet e CNN dhe Walmart.
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
Eshte zgjedhje e veshtire.
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
S'mendoj se jemi te detyruar ta bejme.
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
Mendoj qe ka nje alternative.
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
Mendoj qe ka menyra --
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
dhe jam me te dyja, me respekt e krejt laik -
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
per te vjedhur nga religjionet.
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
Nese nuk beson ne nje fe,
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
s'eshte gabim te zgjedhesh dhe t'i perziesh
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
duke marre nga kjo pjesen me te mire te besimit.
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
Dhe, per mua, ateizmi 2.0
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
eshte per te dyja, sic them,
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
nje menyre e respektueshme
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
te analizosh nje religjion e te thuash,"Cfare mund te perdor?"
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
Bota laike eshte plot me boshlleqe.
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
Kemi laikizuar keq, do te thoja.
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
Nje studim i thelle i religjionit
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
mund te na jape shume mendime
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
ne fushat e jetes qe nuk shkojne mire.
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
Do te doja te pershkruaja disa prej tyre.
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
Po filloj me edukimin.
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
Edukimi eshte nje fushe
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
ne te cilen bota laike beson mjaft.
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
Kur mendojme si mund te bejme boten nje vend me te mire,
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
themi edukimi; dhe aty investojme shume.
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
Edukimi do te na jape, jo vetem aftesi komerciale, industriale,
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
po dhe do te na beje njerez me te mire.
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
I dini fjalimin e hapjes ne ceremonite e marrjes se diplomave,
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
ato deklarata lirike
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
qe edukimi, procesi i edukimit -vecanerisht ai i larte--
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
do te na beje njerez me fisnike e me te mire.
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
Kjo eshte ide e bukur.
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
Interesant te shohesh nga vjen.
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
Ne fillim te shekullit te 19te,
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
frekuetimi i kishes ne Europen Perendimore
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
pati renie dramatike dhe njerezit ishin ne panik.
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
Ata i bene pyetjen vetes.
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
Ku do te gjejne njerezit moralitetin,
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
ku do gjejne udhezim,
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
ku do gjejne ngushellim?
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
Dhe zera me influence gjeten nje pergjigje.
03:56
They said culture.
92
236260
2000
Ata thane kultura.
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
Duhet te shohim kulturen
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
si guide, si ngushellim, si moral.
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
Le te shohim dramat e Shekspirit,
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
dialoget e Platonit, novelat e Jane Austen.
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
Aty, gjejme shume te verteta
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
qe mund ti kemi gjetur me pare ne Ungjillin e Shenjte.
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
Mendoj qe eshte nje ide shume e bukur dhe e vertete.
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
Ata donin te zevendesonin shkrimin me kulturen.
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
Dhe kjo eshte ide shume e besueshme.
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
Po ashtu nje ide qe e kemi harruar.
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
Nese shkoni ne nje universitet te mire--
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
le te themi, Harvard apo Oxford ose Cambridge--
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
dhe thoni, "Kam ardhur ketu
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
se po kerkoj te moralitet, udhezim dhe ngushellim;
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
Dua te di se si te jetoj,"
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
ato do t'ju tregojne rrugen per te cmendina.
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
Thjesht nuk eshte ky qellimi i
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
i univeriteteve me te medha e me te mira.
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
Pse? Nuk besojne se kemi nevoje.
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
S'mendojne se kemi nevoje urgjente per ndihme.
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
Ata na shohin si te rritur, racionale.
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
Na duhet informacion.
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
Na duhen te dhena, jo ndihme.
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
Besimet fillojne nga nje pike tjeter.
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
Gjithe besimet kryesore,
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
ne pika te ndryshme na quajne femije.
05:02
And like children,
119
302260
2000
Dhe, si femije,
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
besojne qe ne kemi nevoje te madhe per asistence.
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
Ne vetem se e mbajme veten.
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
Ndoshta jam vetem une, ndoshta ju.
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
Sidoqofte ne vetem se e mbajme veten.
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
Dhe, na duhet ndihme. Pa dyshim ndihme.
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
Pra na duhet udhezim dhe te mesuar didaktik.
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
Ne shek e 18 te ne Angli,
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
predikuesi me i famshem ishte John Wesley,
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
qe i binte vendit kryq e terthor duke mbajtur predikime,
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
e u jepte keshilla njerezve si te jetonin.
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
Ai dha predikime mbi detyren e prindit ndaj femijeve
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
dhe femijeve ndaj prinderve,
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
detyren e te pasurit ndaj te varfrit dhe te varfer ndaj te pasur.
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
A perpiqej tu thoshte njerezve si te jetojne
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
nepermjet medias se predikimit,
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
medias klasike te dhenies se predikimit.
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
Tashme e kemi abandonuar idene e predikimit.
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
Nese i thoni nje idividualisti liberal modern,
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
C'mendon per nje predikim?"
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
te pergjigjet, "Jo, jo. S'kam nevoje.
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
Jam indipendent, person individual".
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
Cila eshte diferenca, midis predikimit
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
dhe mjetit tone modern laik te transmetimit, leksionit?
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
Predikimet duan te te ndryshojne jeten
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
dhe leksioni do te te jape informacion.
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
Mendoj qe kemi nevoje te kthehemi te tradita e predikimit.
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
Tradita e predikimit ka nje vlere te madhe,
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
sepse kemi nevoje per udhezim,
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
moralitet dhe ngushellim-
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
dhe fete e dine kete.
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
Nje pike tjeter mbi edukimin:
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
jemi te prirur te mendojme ne boten moderne laike
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
qe, nese i thua dicka dikujt nje here, do ta mbajne mend.
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
Uli ata ne klase, foli per Platonin
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
ne moshen 20 vjec, dergoji te bejne kariere ne konsulence menaxheriale per 40 vjet,
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
dhe ky mesim do ti ngulitet pergjithmone.
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
Fete thone, "Absurde.
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
Duhet ta perseritesh mesimin 10 here ne dite.
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
Pra, bjere ne gjunje dhe perserite ate."
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
Kjo eshte ajo qe na thone fete:
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
"Bjere ne gjunje dhe perserite 10 ose 20 ose 15 here ne dite."
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
Perndryshe mendjet jane si sita.
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
Pra fete jane kultura te perseritjes.
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
Ato qarkullojne te verteten e madhe perseri e perseri e perseri.
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
Ne shoqerizojme perseritjen me merzitje.
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
"Na jep te rene," themi gjithmone.
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
"E reja eshte me e mire se e vjetra."
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
Nese ju them, Okej, nuk do te kemi nje TED te re.
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
Do te shfaqim keto te vjetrat
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
e do ti shikojme 5 here sepse jane shume te verteta.
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
Do te shohim Elizabeth Gilbert 5 here
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
sepse ajo thote dicka shume te zgjuar," do tju duket se po ua hedh.
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
Por jo, nuk te duket ashtu, nese adopton mentalitetin fetar.
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
Gjeja tjeter qe bejne besimet
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
eshte organizimi i kohes.
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
Te gjitha fete kryesore na japin kalendare.
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
C'eshte kalendari?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
Kalendari eshte nje menyre qe siguron qe gjate vitit
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
do te ndeshesh me disa ide shume te rendesishme.
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
Ne kronologjine Katolike, kalendari Katolik,
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
ne fund te marsit do mendosh per St. Jerome
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
dhe peruljen dhe miresine e tij
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
dhe bujarine e tij ndaj te varferve.
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
Nuk do jete rastesisht, por sepse je i udhezuar ta besh ate.
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
Ne nuk mendojme ne kete menyre.
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
Ne boten laike, ne themi, "Nese nje ide eshte e rendesishme, do te ndeshem me te.
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
Do t'a has ate."
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
Pakuptim, thote pikpamja fetare.
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
Pikpamja fetare thote na duhen kalendaret, duhet te strukturojme kohen,
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
duhet te sinkronizojme takimet.
07:44
This comes across also
190
464260
2000
Kjo ndodh edhe
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
ne menyren sesi fete i krijojne ritualet
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
rreth mendimeve te rendesishme.
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
Merrni Henen. Eshte e rendsishme te shohesh Henen.
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
Kur shihni Henen,
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
ju mendoni, "Jam shume i vogel. Cilat jane problemet e mia?"
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
E ve cdo gje ne perspektive, etj...
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
Duhet te shohim Henen pak me shpesh. Nuk e bejme.
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
Pse? Asgje s'na thote, "Shih Henen."
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
Por nese je nje Zen Budist ne mes te shtatorit,
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
ju thone te dilni nga shtepia, te hipni mbi nje platforme te shenjte
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
e duhet te celebroni festivalin e Henes Tsukimi,
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
ju jepen per te lexuar poema
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
per nder te Henes dhe kalimit te kohes
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
qe duhet te te kujtoje sa e thyeshme eshte jeta.
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
Do t'ju japin kek orizi.
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
Dhe Hena dhe reflektimi mbi Henen
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
do te kete nje vend te sigurt ne zemren tende.
08:24
That's very good.
208
504260
2000
Eshte shume e bukur.
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
Gjeja tjeter per te cilen jane te vetedijshme besimet
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
eshte: te flasesh mire --
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
S'po e bej kaq mire kete pune ketu --
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
por oratoria per besimet eshte celesi absolut.
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
ne boten laike, ti del nga universiteti dhe s'je orator i zoti
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
dhe prape ben kariere.
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
Por bota fetare s'mendon ashtu.
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
Ajo qe thoni duhet te mbeshtetet
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
nga nje menyre shume bindese e te shprehurit.
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
Nese shkoni ne nje kishe Pentekostale Afroamerikane
08:48
in the American South
219
528260
2000
ne Ameriken e Jugut
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
dhe degjoni si flasin
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
ata flasin mire.
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
Mbas cdo pike bindese, njerezit bejne "Amin, amin, amin".
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
Ne fund te cdo paragrafi entuziast, ngrihen ne kembe,
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
dhe thone, "Falemnderit Zot, flm Krisht, flm Shpetimtar."
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
Nese do te benim sic bejne ata--
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
nuk do ta bejme, por sikur ta benim--
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
Do tju thoja p.sh., "Kultura duhet te zevendesoje shkrimin".
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
Dhe ju pergjigjeni, "Amin, amin, amin".
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
Dhe ne fund te ligjerates sime, do te ngriheshit ne kembe
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
dhe thoni, "Falemnderit Platon, flm Shejkspir, flm Jane Austen."
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
Dhe ky do te ishte ritmi i duhur.
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
Sigurisht. Ja po shkojme aty.
09:20
(Applause)
233
560260
2000
(Duartrokitje)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
Tjetra qe dine besimet eshte qe ne s'jemi vetem truri
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
jemi dhe trupi.
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
E, kur te mesojne nje mesim,
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
e bejne nepermjet trurit.
09:30
So for example,
238
570260
2000
Per shembull
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
merrni idene Hebre te faljes.
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
Hebrenjte jane shume te interesuar ne faljen
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
dhe si duhet te fillojme nga fillimi e te rinisim nga zero.
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
Ata nuk bejne predikime mbi kete.
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
Nuk japin libra apo fjale per diskutim.
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
Ata thone te besh nje banjo.
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
Ne komunitetet ortodokse hebre, cdo te premte shkohet ne nje Mikveh.
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
Zhytesh ne uje,
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
dhe ky veprim fizik mbeshtet idene filozofike.
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
Ne s'jemi te prirur ta bejme ate.
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
Idete tona jane ne nje ane dhe sjellja me trupin eshte ne anen tjeter.
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
Besimet e bejne jashtzakonisht mire kombinimin e ketyre te dyjave.
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
Te shohim artin.
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
Arti eshte dicka qe vleresohet ne boten laike.
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
Mendojme qe arti eshte shume shume i rendesishem.
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
Nje pjese e madhe e suficitit te pasurise shkon te muzeumet, etj.
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
Shpesh degjojme te thuhet
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
qe muzeumet jane katedralet ose kishat e reja.
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
E keni degjuar kete thenie.
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
Mendoj se potenciali eshte aty,
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
por s'e kemi bere.
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
Dhe, arsyeja eshte
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
qe nuk po studiojme si duhet
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
sesi besimet merren me artin.
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
Dy ide jo te mira qe vertiten ne boten moderne
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
qe shterojne fuqine tone per te marre force nga arti:
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
Idea e pare eshte qe arti duhet te jete
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
per art--nje ide qesharake--
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
nje ide qe arti duhet te mbahet ne nje fllucke hermetike
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
dhe s'duhet te perfshihet ne kete bote te turbulluar.
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
Nuk jam dakort fare.
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
Tjetra qe besojme eshte se arti s'duhet te shpjegoje vetveten,
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
artistet s'duhet te tregojne cfare ndodh aty,
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
sepse nese e thone, do te humbte magjine
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
dhe do ta shihnim si dicka te thjeshte.
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
Ja sepse nje ndjenje e perbashket, kur jeni ne muzeum--
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
le ta pranojme--
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
eshte, "S'e kuptoj c'eshte".
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
Por, nese jemi serioze, nuk e pranojme kete.
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
Por kjo ndjenje konfuzimi eshte strukturale
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
ne artin bashkekohor.
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
Religjionet kane nje qendrim mjaft me normal ndaj artit.
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
S'kane problem te na thone cfare trajton arti.
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
Arti eshte rreth dy gjerave ne te gjitha besimet kryesore.
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
E para, perpiqet tju kujtoje
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
cfare duhet te duash.
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
E dyta, perpiqet tju kujtoje
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
cfare duhet te kesh frike e te urresh.
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
Ky eshte arti.
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
Arti eshte nje takim vicioz me idete kryesore te besimit.
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
Ndersa ecen ne nje kishe,
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
xhami apo katedrale,
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
ajo qe perpiqesh te asimilosh eshte,
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
me syte tuaj, me senset,
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
te verteta qe perndryshe do tju vinin vetem nga mendimi.
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
Kryesisht eshte propagande.
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
Rembrandi, ne pikeveshtrimin kristian,
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
ishte nje propagandist.
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
Tani, fjala "propagande" krijon alarm.
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
Na vjen ne mend Hitleri, Stalini. Jo medoemos.
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
Propaganda eshte menyra e te qenit didaktik ne respekt te dickaje.
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
Dhe, nese ajo eshte gje e mire, s'ka asnje roblem.
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
Une mendoj qe muzeumet duhet te shkulin nje flete nga libri i religjioneve.
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
Dhe, te sigurohen qe kur hyjme ne nje muze --
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
nese une do te isha pergjegjesi,
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
do te beja nje dhome per dashurine, nje per bujarine.
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
Te gjitha veprat e artit na thone dicka.
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
Dhe, nese do ishim ne gjendje te organizonim hapsirat
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
ne menyre qe te mund te gjendemi perballe veprave
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
ku te na thuhet, perdorni keto vepra arti
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
qe te ngulisni ne mendje keto ide,
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
do te mesonim me shume nga arti.
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
Arti do te merrte detyren qe ka pasur
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
dhe qe e kemi neglizhuar per shkak te ideve pa baze.
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
Arti duhet te jete nje nga keto instrumenta
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
qe ne permiresojme shoqerine.
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
Arti duhet te jete didaktik.
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
Le te mendojme dicka tjeter.
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
Njerezit ne boten moderne, laike,
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
te interesuar ne ceshtje spirituale,
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
ne ceshtje te mendjes,
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
ne ceshtje shpirterore me te larta,
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
kane prirje te jene individe me te izoluar.
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
Jane poete, filozofe, fotografe, regjizore.
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
Ata perpiqen te jene me vete.
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
Ata jane industria e vogel. Jane te rrezikuar, njerez te vetem.
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
Ata depresohen dhe merziten me vete.
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
Ata nuk ndryshojne shume.
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
Tani mendo per fete e organizuara.
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
Cfare bejne ato?
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
Grupohen bashke, krijojne institucione.
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
Kjo ka lloj lloj avantazhesh.
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
Para se gjithash, shkalla, forca.
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
Kisha Katolike ka mbledhur 97 miliard dollare vitin qe kaloi
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
sipas Wall Street Journal.
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
Jane makina masive.
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
Ato bashkepunojne, jane marke, jane shumekombeshe,
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
dhe jane shume te disiplinuara.
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
Keto jane vecori shume te mira.
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
I vleresojme ato ne korporatat.
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
Korporatat jane shume te ngjashme me fete ne shume drejtime,
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
pervec se ato jane ne nivelin me te ulet te piramides se nevojave.
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
Ato na shesin kepuce e makina.
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
Nderkohe njerezit qe na shesin gjera te nivelit me te larte --
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
terapistet, poetet --
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
jane per llogarine e tyre dhe nuk kane fuqi,
13:36
they have no might.
345
816260
2000
nuk kane force.
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
Religjionet jane shembulli me i dukshem
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
i nje institucioni qe lufton per gjerat e mendjes.
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
Ne mund te mos jemi dakort me ate qe ato perpiqen
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
te na mesojne, por admirojme menyren
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
institucionale qe perdorin.
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
Librat vetem, te shkruar nga individuale te vetmuar,
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
nuk do te ndryshojne asgje.
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
Duhet te bashkohemi.
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
Nese do te ndryshosh boten, duhet te bashkohesh, te bashkeveprosh.
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
Kete bejne besimet.
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
Jane shumekombeshe,
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
kane nje marke, nje identitet te qarte,
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
nuk humbasin ne boten e zhurmshme.
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
Kjo eshte dicka qe mund te mesojme prej tyre.
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
Dua te perfundoj.
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
Ne fakt ajo qe doja te thoja
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
per shume nga ju qe operoni ne sektore te ndryshem,
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
mund te mesosh dicka nga shembulli i fese --
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
edhe pse nuk beson ndonje.
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
Nese merrni pjese ne dicka kolektive,
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
qe perfshin shume njerez se bashku,
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
mund te gjeni gjera tek feja.
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
Nese punoni, le te themi, ne sektorin e udhetimit,
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
shihni pelegrinazhin.
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
Veshtro me kujdes pelegrinazhin.
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
Akoma nuk kemi filluar te gervishtim cipen
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
se cfare eshte udhetimi
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
sepse s'kemi pare cfare ben feja me udhetimin.
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
Nese jeni ne boten e artit,
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
shihni shembullin cfare ben feja me artin.
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
Nese jeni mesues
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
prape, shih se si feja i shperndan idete.
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
Mund te mos biesh dakord me idete,
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
por, ato kane mekanizma shume efikase.
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
Konkluzioni eshte
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
ju mund te mos bini dakort me fene,
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
por ne fund te fundit,
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
fete jane kaq te holla, kaq te komplikuara,
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
kaq inteligjente ne shume menyra
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
saqe s'duhet ti lihen vetem besimtareve;
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
jane per te gjithe.
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
Falemnderit.
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(Duartrokitje)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
Chris Anderson: Ky eshte nje fjalim kurajoz,
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
sepse po e fut veten ne nje menyre
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
qe t'ju qeshin ne disa vende.
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
AB: Mund te qellohesh nga te dy anet.
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
Qellohesh si nga ateistet kokeforte,
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
po ashtu qellohesh nga ata qe besojne plotesisht.
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
CA: Raketa te nisura nga North Oxford priten ne cdo moment.
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
AB: Vertet.
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
CA: Por ju s'permendet nje aspekt te fese
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
qe sipas shume njerezve
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
mund ta kishit perfshire ne program,
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
qe eshte sensi --
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
ajo qe ne realitet eshte ndoshta gjeja me e rendesishme per fetaret --
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
eksperienca spirituale
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
e nje lloj lidhjeje
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
me dicka me te madhe se ju.
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
A ka vend per kete eksperience ne Ateizmin 2.0?
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
AB: Absolutisht. Si shume nga, une takoj njerez
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
qe thone, "Nuk eshte dicka me e madhe se ne,
16:16
something else?"
408
976260
2000
dicka tjeter?"
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
Une them, "Sigurisht." Me thone, "Je ne ndonje menyre fetar?"
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
I them, "Jo". Pse ky sens misteri,
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
i universit te pafund,
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
duhet te shoqerohet nga nje ndjenje mistike?
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
Shkenca dhe vete observimi
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
na japin kete ndjenje
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
keshtu qe nuk e ndjej nevojen.
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
Universi eshte i madh e ne jemi te vegjel,
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
pa nevojen e superstrukturave religjioze.
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
Njeriu mund te kete momente te quajtura spirituale
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
pa besuar ne shpirt.
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
CA: Le t'ju bej nje pyetje.
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
Sa njerez ketu do te thoshin
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
se feja eshte e rendesishme per ta?
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
A ka nje proces ekuivalent
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
sipas te cilit ka nje ure midis
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
asaj qe po flisni dhe asaj qe do ti thonit atyre?
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
AB: Do tu thoja qe ka aq shume boshlleqe ne jeten laike
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
dhe ato mund te mbyllen.
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
Nuk eshte se, sic po sugjeroj,
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
nuk eshte se ju ose jeni fetare
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
dhe duhet te pranoni gjithcka,
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
ose s'jeni fetare
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
dhe jeni privuar nga gjithe te mirat.
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
Eshte e trishte qe te thuash vazhdimisht,
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
"Une s'besoj keshtu qe s'kam komunitet,
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
jam privuar nga moraliteti,
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
keshtu, s'bej dot pelegrinazh."
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
Njeri do thoshte, "Absurde, Pse jo?"
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
Ky eshte shpirti i vertete i fjalimit tim.
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
Kemi kaq shume gjera per te thithur.
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
Ateizmi nuk duhet ta ndaje veten nga burimet e pasura te fese.
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
CA: Mua me duket se ka shume ateiste
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
ne komunitetin e TED.
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
Por ndoshta shume nga ata
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
nuk mendojne se feja do te zhduket se shpejti
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
dhe duan te gjejne nje gjuhe
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
te kene nje dialog konstruktiv
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
dhe te ndjejne se mund te flasim me njeri tjetrin
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
dhe te pakten te ndajne disa gjera te perbashketa.
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
Eshte qesharake te jesh optimist
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
rreth mundesise se nje bote
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
ku, ne vend te fese qe ben ligjin
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
te ndarjes dhe luftes,
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
mund te kete lidhje?
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
AB: Jo, duhet te respektojme diferencat.
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
Respekti eshte nje virtut shume i neglizhuar.
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
Shihet si hipokrizi.
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
Por duhet te arrijme te nje pike ku je ateist
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
dhe dikush thote, "Une u luta nje dite",
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
ta injorosh me miresjellje.
18:19
You move on.
460
1099260
2000
Ti vazhdon punen tende.
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
Sepse ju bini dakort ne 90 perqind te gjerave,
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
ndani te njejtin pikeveshtrim ne shume gjera,
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
dhe me miresjellje mendoni ndryshe.
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
Mendoj qe kete kane injoruar luftrat e fese.
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
Ato kane injoruar mundesine e mospajtimit te harmonishem.
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
CA: Dhe ne fund, kjo gje e re qe propozoni
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
qe nuk eshte besim, por dicka tjeter,
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
i duhet nje krye,
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
po del vullnetar te jesh papa?
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(Te qeshura)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
AB: Nje gje qe kemi dyshim
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
jane kreret individuale
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
Nuk ka nevoje.
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
Ajo qe po kerkoj te krijoj eshte nje strukture
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
e shpresoj qe njerezit do ta mbushin.
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
Kam krijuar nje lloj skeleti base.
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
Por kudo qe jeni, sic thashe, ne sektorin e udhetimit, bej ca udhetime te tilla.
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
Nese je ne industrine komunitare, veshtro te feja e merr sugjerime.
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
Eshte nje wiki projekt.
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(Te qeshura)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
CA: Alain, falemnderit per bisedimet qe do ndezesh me vone.
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(Duartrokitje)

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7