Atheism 2.0 | Alain de Botton

1,481,830 views ・ 2012-01-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Kim Wang 校对人员: Dennis Guo
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
一个把人类分成两大部分很普遍的方法
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
便是分为相信神的存在的一部分
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
以及不相信宗教信仰的另一部分--
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
宗教教徒和无神论者
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
在最近的十年中
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
对无神论者的定义
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
已经是十分清楚的了
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
有些直话直说的无神论者
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
他们说
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
宗教不仅仅是种欺骗
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
它还非常荒谬
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
说这些话的人很多都住在牛津北部
00:43
have argued --
12
43260
2000
他们坚持 --
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
他们觉得相信上帝
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
就像相信童话故事
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
所以相信宗教根本就是
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
一件很幼稚的事情
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
我觉得那些定义太简单了
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
我觉得以那样的说法去排斥宗教
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
实在是太肤浅了
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
那样的说法不具备说服力
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
我想提出一种以无神论者
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
来对待宗教的方式
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
我把那种方式
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
叫做无神论2.0
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
那什么是无神论2.0呢
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
它有个最基本的前提
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
就是相信上帝是不存在的
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
当然也没有神仙或者超自然的力量
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
或者天使等等
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
这只是最基本的一个开始
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
现在我们来更深层次地讨论一下
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
我对有些情况非常感兴趣
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
有些人会说:
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
”我完全不相信这些宗教
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
那些教义 那些学说
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
我觉得它们全部都是假的
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
但是,” 一个非常重要的但是,“我会喜欢圣诞颂歌
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
我非常喜欢曼坦那的艺术
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
还非常喜欢那些古老的教堂
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
而且还喜欢看旧约圣书”
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
这样类似的情况还有很多
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
你懂我的意思吧
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
有些人喜欢宗教仪式
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
喜欢宗教里的道德 文化
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
但他们就是讨厌那些教条
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
直到现在,他们一直都非常为难
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
要么你接受那些信仰
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
然后你可以享受那些文化 艺术 道德
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
要么你排斥那些教条
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
然后你就不能拥有那些崇高的灵魂
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
并且在CNN和沃尔玛的光辉下被遗弃
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
所以那些人就很难选择
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
但我觉得我们不必去做这些选择
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
我们可以有第三种选择
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
我觉得--
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
而卧是无比的尊重但同时不虔诚的这么说--
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
我觉得我们可以从宗教里剽窃一些文化
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
如果你不相信宗教
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
把宗教和世俗的文化混一起没什么关系
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
把自己享受宗教最好的一面也没事
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
对我来说 无神论2.0
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
是对宗教充满敬意
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
而同时又不对神有所景仰
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
就像走进宗教的世界去寻找对我们有用的东西
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
世俗的世界有许多缺点
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
我觉得许多人都被严重地世俗化了
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
而对宗教的学习研究
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
可以帮助我们看破尘世
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
帮助我们走出生活中的窘境
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
现在我想具体地解释一下
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
先从教育说起
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
非宗教的人们十分相信
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
学习、教育的力量
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
我们觉得教育使世界进步
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
我们还在教育上花了很多钱
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
教育不仅仅给我们很多本领,例如商业以及工业技术,
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
还让我们变成更加优秀的人
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
像是那些开学典礼或者毕业典礼的演讲
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
那些话语都告诉我们
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
教育的过程 特别是高等教育
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
会使我们变成高尚优秀的人才
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
那是个很好的想法
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
这想法的起源也很有意思
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
在十九世纪初的西欧
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
去教堂的人急速减少
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
大家也变得紧张起来
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
他们问自己
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
人们要去哪里寻找好品德
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
去哪里寻找指引
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
又去哪里去寻找慰藉呢
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
那些有影响力的人回答道:
03:56
They said culture.
92
236260
2000
文化
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
我们要在我们的文明中
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
寻找指引 慰藉 和好品德
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
去看莎士比亚的剧本
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
柏拉图的对话 简.奥斯汀的小说
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
我们可以找到很多真理
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
那些真理很可能也在<约翰福音>中出现过
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
我觉得这想法是非常美妙真实的
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
他们想用文化积淀来代替圣典
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
这也是非常有道理的
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
但这也是一个我们已经忘却了的想法
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
如果你去顶尖学府
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
像是哈佛 牛津 或者剑桥
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
然后你对他们说
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
"我想找到指引 慰藉 和道德"
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
"我还想知道怎么好好生活"
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
那些大学会让你去神经病医院
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
品德 慰藉 指引根本不是那些大学
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
所管辖的
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
为什么呢 因为他们觉得我们不需要那些
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
他们觉得我们不需要援助
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
他们觉得我们是有逻辑讲道理的大人
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
他们觉得我们只需要信息
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
只需要资料 根本不需要帮助
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
而宗教就完全不一样了
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
所有主流的宗教
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
都把教徒看成是个孩子
05:02
And like children,
119
302260
2000
就像孩子一样 宗教相信
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
我们十分急切地需要他们的援助
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
我们已经在了崩溃的边缘
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
可能只有我是这样 或许你也是这样
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
但不管怎样 我们都在边缘线上
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
而且我们无疑需要帮助
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
所以我们需要指引 需要言教
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
在十八世纪的英国
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
有个最伟大的传教士叫做约翰.韦斯利
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
他在全英国到处传教
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
建议人们怎样好好生活
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
他传道说教 告诉父母如何对待小孩
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
告诉孩子如何对待父母
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
也告诉富人穷人如何相互对待
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
他用说教的方式
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
去告诉大家如何去生活
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
这是说教最传统的方式
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
现在我们摒弃了说教的方式
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
如果你对一个现代自由的个人主义者说
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
"嘿 去布道怎么样"
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
他们会说 "我才不要呢"
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
"我是个独立自主的个体"
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
但是宗教里的布道和平时现代的讲课演讲
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
到底有什么区别呢
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
宗教里的传教想改变你的生活
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
而一个演讲只是给你一些信息资料
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
我觉得我们有必要找回传教的习俗
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
这个习俗是非常有用的
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
因为我们都需要指引
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
道德 和慰藉
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
而宗教都知道如何帮助我们
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
关于教育 还有一点
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
在非宗教世界里 我们开始相信
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
我们告诉别人某件事情一遍 他们就可以完全记住
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
让他们坐在教室里 在20岁时教他们柏拉图的哲学
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
然后让他们去当管理顾问当40年
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
而他们也不会忘记柏拉图的哲学
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
而宗教会说:"胡说"
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
"那道理必须一天重复10次才可以"
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
"所以现在你就跪下好好复习"
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
这是宗教告诉我们的道理
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
"跪下然后每天复习10遍 20遍 15遍"
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
不然我们很快就会忘记
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
所以宗教培养我们重复、温习的美德
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
宗教重复伟大的真理一遍又一遍
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
我们会觉得重复就是无聊
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
我们一直说:"说点新鲜的"
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
"新的总是比旧的好"
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
如果我对你说 "好吧 TED视频都不会更新了"
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
"我们就看那些旧的视频"
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
"每天看五次 因为那些视频是在是太棒了"
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
"我们每天看伊莉莎白.吉尔伯托五次"
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
"因为她的想法实在太聪明了" 你会觉得你被骗了
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
但如果你信仰宗教 你就不会这样想
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
宗教还会帮助你
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
安排时间
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
所有主流宗教都会有特定的日历
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
什么是日历?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
日历确保你在整一年里
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
你会遭遇一些的重大想法
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
在天主教日历中
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
在三月月底你会想到圣杰罗姆
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
想到他的谦卑和善良
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
和他对穷人的慷慨
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
你不会碰巧想到他 你想到他因为你被引导了
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
现在我们不这样想
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
在非宗教世界里 我们觉得 "我会毫无预兆就想到一个好主意"
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
"我是偶然想到的"
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
宗教人士会说 "胡扯"
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
宗教人士觉得我们需要日历 需要安排好时间
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
我们需要同步好想法和时间
07:44
This comes across also
190
464260
2000
这还帮助宗教们
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
安排传统仪式
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
和感受到特定的感情
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
就像月亮 看月亮是非常重要的
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
你看月亮的时候
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
你会想 "我真渺小 我有什么问题呢"
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
这帮助你从不同角度看世界
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
我们应该经常赏月 可是我们不这么做
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
为什么呢 因为光看月亮不会给我们什么信息
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
但如果你是个信禅的 在九月中旬
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
你会去一个专门的站台上
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
去庆祝月见节日
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
你会吟诗去赞赏月亮
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
你会阅读关于时间的文章
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
你会被重新提醒关于生命的脆弱
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
你会收到米糕
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
而月亮和它的倒影会让你
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
感到内心中的一片净土
08:24
That's very good.
208
504260
2000
这是很好的事情
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
宗教还注重另外一件事情
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
就是去好好说话发言
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
虽然我的演讲不是很出色
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
但是演讲术对宗教来说是非常关键的
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
在非宗教世界里 你仍然可以有个很好的工作
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
即使你演讲说的很糟糕
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
但是在宗教世界里不是这样的
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
你说的话必须要有说服力
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
去支持你的论点
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
如果你去一个在美国南部的非洲美国
08:48
in the American South
219
528260
2000
五旬节教会
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
你会知道他们的演讲
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
是如何出色
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
每在说得好的地方 大家会说"阿门 阿门 阿门"
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
在最后一段振奋人心的地方 大家都会站起来
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
他们说 "谢谢你耶稣 谢谢上帝 谢谢救世主"
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
如果我们像他们那样做--
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
好吧算了 但如果我们真的做了--
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
我会告诉你们 文明文化应该代替教典
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
然后你们会说 "阿门 阿门 阿门"
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
我演讲完的时候 你们应该都站起来
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
然后说 "谢谢你柏拉图 谢谢莎士比亚 谢谢简.奥斯汀"
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
我们都知道你们会说的很好
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
好了 快说到重点了
09:20
(Applause)
233
560260
2000
(掌声)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
宗教还知道我们人类不仅仅有智慧
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
我们还有躯体
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
所以他们通过身体
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
来教会我们道理
09:30
So for example,
238
570260
2000
举个例子
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
像是犹太人懂得宽容
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
他们很喜欢饶恕宽让
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
也喜欢重新有个崭新的生活
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
他们不仅仅通过传教来告诉我们
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
也不仅仅给我们书本去学习
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
他们告诉我们去沐浴
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
在正统的犹太社会里 每个星期五他们都去一个池子
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
让身体浸没在水里
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
身体上的动作支撑着哲学思想
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
而世俗的人们不这么做
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
我们的身体和智慧在不同的世界里
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
而宗教却把智慧和躯体结合起来
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
现在看看我们的艺术
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
在世俗的世界里 我们认为艺术是崇高的
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
我们认为艺术是非常重要的
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
许多盈余的钱财都花在了艺术馆里
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
有时候我们听到有人说
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
博物馆是我们新的教堂
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
你们一定听过这句话
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
我觉得博物馆是有潜力成为新的教堂
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
但是我们完全没有那样去做
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
我们让自己失望的原因
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
是我们没有适当地学习宗教的艺术
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
是我们没有适当地学习宗教的艺术
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
在当代世界有两个特别糟糕的想法
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
他们抑制了我们在艺术里获得力量的本领
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
第一 艺术就为了艺术而存在 --
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
说起来很荒谬 --
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
艺术应该在一个封闭的世界里存在
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
不应该去打扰我们世俗的纠纷
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
我十分十分不赞同这个想法
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
另外 我们还相信艺术不应该被诠释
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
艺术家们不应该解释他们到底在干什么
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
因为如果他们说了 艺术就没有任何魔力了
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
而且我们还觉得艺术没什么深度
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
这就是为什么在艺术馆我们通常会感受到的--
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
承认吧--
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
我们会想 "我完全不知道这作品是什么东西"
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
但如果我们是严肃的人 我们是不会承认的
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
但正是那样的感觉构造了
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
当代艺术
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
现在宗教对艺术有了很多理智的态度
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
他们可以很简单告诉我们什么是艺术
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
在主流的信仰中 艺术无非关于两种东西
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
第一 艺术告诉你
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
这世界有爱
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
第二 艺术提醒你
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
这世界也有恐惧和憎恨
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
而这就是艺术
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
艺术表达了你内心最重要的信仰
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
所以当你走进教堂
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
或者走进清真寺的时候
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
通过你的五官
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
你最想感受的是那些真理
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
那些掠过你思想中的真理
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
本质上那是宗教的宣传
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
在基督教看来
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
伦勃朗是个宣传者
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
现在 "宣传"一词让人们警觉
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
我们想到希特勒和斯大林 但其实没有这个必要
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
这只是一个宣扬某种东西的手段
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
如果宣扬的东西是有益处的 那这手段也没什么问题
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
我觉得艺术馆应该向宗教学习
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
艺术馆应该确保 当游客走进馆内时候--
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
如果我是馆长
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
我会专门为爱 为慷慨而准备特定的展览
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
所有的艺术品都有相同的主题
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
如果有更多的空间
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
我们可以更深刻地了解艺术品
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
用这些艺术
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
来让美好的品德在脑海中变得更加深刻
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
我们会从艺术中学到更多
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
艺术会让我们重新肩负起曾经被摒弃的责任
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
那些因为误导而被忽视的责任
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
艺术应该是一种工具
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
一种能让社会进步的工具
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
艺术也应该是教化的
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
现在想想另外的东西
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
想想那些在现代世俗的人们
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
其中有些人热衷追寻灵魂
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
喜欢崇高的思想
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
也热衷于深层次的灵性
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
那些人通常都是孤单的
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
他们是诗人 哲学家 摄影师 或是电影制作人
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
他们凭自己的力量生存下去
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
他们独立完成工作 他们脆弱 孤单
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
没人分担他们的痛苦不安
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
然而他们不会做多少改变
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
现在想想那些有组织的宗教
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
那些有组织的宗教干什么的呢
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
他们聚在一起 他们创造机构
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
这些都很有益处
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
第一 他们有规模和力量
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
据华尔街日报
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
天主教教堂去年筹了97亿美元
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
这些都是有权有势的机构
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
他们相互合作 有好名望 跨国
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
他们严谨纪律
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
那些都是很优秀的品质
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
我们还认同他们像个企业
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
公司企业和宗教有些相似之处
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
不过企业只提供最基本的物质
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
企业给我们鞋子和汽车
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
但是像治疗师 诗人那些人
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
他们给我们更高层次的东西
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
但是他们是独立的 没有强大的权势
13:36
they have no might.
345
816260
2000
他们没有力量
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
所以宗教就是个最棒的例子
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
告诉我们一个机构对于追思来说是很重要的
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
我们可能不同意宗教所传授的教条
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
但是我们可以赞赏他们组织
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
起来的方法
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
个人作家所写的书本身
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
是不会带来什么改变的
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
我们需要团结在一起
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
如果我们想改变世界 我们必须团结奋斗
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
而这就是宗教所做的
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
我说过他们是跨国的
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
他们有名有望 他们有明确的一致性
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
所以他们不会在繁乱的世界中迷失
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
这是值得我们学习的
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
最后
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
我想说的是
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
你们这些来自各行各业的人们
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
你们绝对可以从宗教中学习到些东西
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
即使你一点都不相信宗教的信仰
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
如果你生活在社会里
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
如果你和很多人接触
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
宗教里绝对有对你有用的东西
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
如果你和旅游业有关
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
去参考朝圣
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
仔细地去学习研究朝圣
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
我们根本还不知道
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
旅行到底是怎么一回事
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
因为我们从来不学习宗教人士是如何旅行的
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
如果你玩艺术
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
去参考宗教人士是怎么对待艺术的
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
如果你是在教育界里
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
去参考宗教人士是如何传播思想的
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
你可能不喜欢那些思想
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
那他们传播的方式真的是超级有效
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
所以我最后想说的是
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
你可以不认同宗教
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
但是最后我想告诉你们
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
宗教很微妙 很复杂
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
也非常富有智慧
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
我们不应该否定全部关于宗教的事情
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
每个人都能从宗教中学到东西
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
谢谢大家
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(掌声)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
CA: 这真是一个无畏的演讲
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
在某些地方你似乎把自己
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
当成了一个笑柄让大家嘲弄啊
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
阿兰: 不管怎么说我都有可能被批评
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
我可以被固执的无神论者批评
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
也可以被那些宗教人士扼杀
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
任何时候都会被北牛津的导弹打趴
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
阿瑟: 是啊是啊
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
CA: 但是你漏掉了宗教的一个方面
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
很多人可能会说
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
能借你的议程
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
这是种感觉--
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
可能是对信仰宗教人最重要的感觉 --
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
精神的体验
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
某种与比你更伟大的东西
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
的连接
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
在你的无神论2.0中 有没有类似的体验呢
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
阿兰: 当然啦 我像你们一样遇到很多人
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
他们说 "难道世界上不存在什么
16:16
something else?"
408
976260
2000
比我们人类更伟大的东西吗?"
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
我说 "当然有啦" 他们说 "那你就是认同宗教的咯?"
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
我说 "不是啊" 为什么这些神秘的感觉
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
被宇宙的伟大所触动的感觉
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
一定要和神扯上关系呢
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
科学和观察可以给我们那种感觉
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
这和神没有关系
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
所以我不觉得有相信神的必要
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
宇宙很大 而我们很渺小
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
这不需要超自然学说来解释吧
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
所以一个人可以有精神上的体验
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
即使他不相信有灵魂这东西
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
CA: 好吧 现在让我问个问题
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
在场观众们有多少是觉得
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
宗教对他们是非常重要的呢
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
有没有一种类似的说法
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
你们觉得他刚才说的和你们想说的
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
有种类似的地方呢
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
阿兰: 我觉得世俗的世界是有许多缺点的
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
但是那些缺点是可以被弥补的
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
但这不是说
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
要么你相信宗教
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
然后你就要相信宗教所有的教条
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
要么你不相信宗教
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
然后拒绝一切宗教带来的益处
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
很可悲的是我们经常说
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
"我不信教所以我不能有社群
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
所以我没有好的道德
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
所以我不能去朝圣"
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
有人会说 "胡扯 为什么不呢"
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
这正是我演说的重点
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
宗教有很多可取之处
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
相信无神论不应该完全无视宗教里的内涵
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
CA: 似乎在TED群体中
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
有很多人是无神论的
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
但是很多人可能都认为
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
宗教是不可能在短时间内消失的
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
他们还想找到适合的方法
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
去建设性地谈论问题
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
他们还觉得我们彼此可以互相沟通
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
或者至少有些共同点
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
对于这样乐观的想法 我们是不是太傻了呢
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
那些关于神的隔阂、争论
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
是不是有彼此了解的可能性呢
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
持有两种学说的人
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
是否有可能彼此沟通呢
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
阿兰: 不一定 我们只是需要礼貌地对待另一方
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
有时候礼貌都被我们忽视了
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
有时候我们觉得那是虚伪
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
如果你是个无神论者 而有个人对你说
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
"你知道嘛 那天我祈祷了"
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
你应该礼貌地无视这话
18:19
You move on.
460
1099260
2000
该干嘛干嘛去
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
因为你们两个可以认同90%的事情
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
因为你们的世界有很多相似的地方
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
你们只是稍微有那么一点不同 但不伤和气
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
我认为近年的有无神的争论忽视了这点
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
他们忘记了人们即使不同也能和谐地在一起
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
CA: 最后 你说的无神论2.0
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
它本身不是个宗教
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
但它需要一个领袖吗
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
而你又是否愿意当这个领袖呢
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(笑声)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
阿兰: 好吧 我们都对个人领袖
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
非常警惕
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
但无神论不需要领袖
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
我所说的只是一个框架理论
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
而我希望大家可以自由发挥实践
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
我只是大概地勾勒出一个结构
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
那不管你是谁 就像如果你是搞旅游的 那就专门钻研宗教中的旅游
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
如果你在社群里工作 那就专门钻研宗教里的社群方面
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
所以这就像维基百科一样
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(笑声)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
CA: 阿兰 谢谢你精彩的回答
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(掌声)

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog