请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Kim Wang
校对人员: Dennis Guo
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
一个把人类分成两大部分很普遍的方法
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
便是分为相信神的存在的一部分
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
以及不相信宗教信仰的另一部分--
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
宗教教徒和无神论者
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
在最近的十年中
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
对无神论者的定义
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
已经是十分清楚的了
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
有些直话直说的无神论者
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
他们说
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
宗教不仅仅是种欺骗
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
它还非常荒谬
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
说这些话的人很多都住在牛津北部
00:43
have argued --
12
43260
2000
他们坚持 --
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
他们觉得相信上帝
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
就像相信童话故事
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
所以相信宗教根本就是
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
一件很幼稚的事情
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
我觉得那些定义太简单了
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
我觉得以那样的说法去排斥宗教
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
实在是太肤浅了
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
那样的说法不具备说服力
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
我想提出一种以无神论者
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
来对待宗教的方式
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
我把那种方式
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
叫做无神论2.0
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
那什么是无神论2.0呢
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
它有个最基本的前提
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
就是相信上帝是不存在的
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
当然也没有神仙或者超自然的力量
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
或者天使等等
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
这只是最基本的一个开始
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
现在我们来更深层次地讨论一下
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
我对有些情况非常感兴趣
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
有些人会说:
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
”我完全不相信这些宗教
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
那些教义 那些学说
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
我觉得它们全部都是假的
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
但是,” 一个非常重要的但是,“我会喜欢圣诞颂歌
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
我非常喜欢曼坦那的艺术
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
还非常喜欢那些古老的教堂
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
而且还喜欢看旧约圣书”
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
这样类似的情况还有很多
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
你懂我的意思吧
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
有些人喜欢宗教仪式
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
喜欢宗教里的道德 文化
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
但他们就是讨厌那些教条
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
直到现在,他们一直都非常为难
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
要么你接受那些信仰
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
然后你可以享受那些文化 艺术 道德
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
要么你排斥那些教条
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
然后你就不能拥有那些崇高的灵魂
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
并且在CNN和沃尔玛的光辉下被遗弃
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
所以那些人就很难选择
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
但我觉得我们不必去做这些选择
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
我们可以有第三种选择
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
我觉得--
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
而卧是无比的尊重但同时不虔诚的这么说--
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
我觉得我们可以从宗教里剽窃一些文化
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
如果你不相信宗教
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
把宗教和世俗的文化混一起没什么关系
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
把自己享受宗教最好的一面也没事
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
对我来说 无神论2.0
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
是对宗教充满敬意
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
而同时又不对神有所景仰
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
就像走进宗教的世界去寻找对我们有用的东西
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
世俗的世界有许多缺点
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
我觉得许多人都被严重地世俗化了
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
而对宗教的学习研究
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
可以帮助我们看破尘世
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
帮助我们走出生活中的窘境
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
现在我想具体地解释一下
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
先从教育说起
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
非宗教的人们十分相信
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
学习、教育的力量
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
我们觉得教育使世界进步
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
我们还在教育上花了很多钱
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
教育不仅仅给我们很多本领,例如商业以及工业技术,
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
还让我们变成更加优秀的人
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
像是那些开学典礼或者毕业典礼的演讲
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
那些话语都告诉我们
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
教育的过程 特别是高等教育
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
会使我们变成高尚优秀的人才
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
那是个很好的想法
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
这想法的起源也很有意思
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
在十九世纪初的西欧
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
去教堂的人急速减少
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
大家也变得紧张起来
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
他们问自己
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
人们要去哪里寻找好品德
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
去哪里寻找指引
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
又去哪里去寻找慰藉呢
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
那些有影响力的人回答道:
03:56
They said culture.
92
236260
2000
文化
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
我们要在我们的文明中
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
寻找指引 慰藉 和好品德
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
去看莎士比亚的剧本
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
柏拉图的对话 简.奥斯汀的小说
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
我们可以找到很多真理
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
那些真理很可能也在<约翰福音>中出现过
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
我觉得这想法是非常美妙真实的
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
他们想用文化积淀来代替圣典
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
这也是非常有道理的
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
但这也是一个我们已经忘却了的想法
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
如果你去顶尖学府
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
像是哈佛 牛津 或者剑桥
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
然后你对他们说
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
"我想找到指引 慰藉 和道德"
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
"我还想知道怎么好好生活"
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
那些大学会让你去神经病医院
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
品德 慰藉 指引根本不是那些大学
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
所管辖的
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
为什么呢 因为他们觉得我们不需要那些
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
他们觉得我们不需要援助
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
他们觉得我们是有逻辑讲道理的大人
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
他们觉得我们只需要信息
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
只需要资料 根本不需要帮助
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
而宗教就完全不一样了
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
所有主流的宗教
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
都把教徒看成是个孩子
05:02
And like children,
119
302260
2000
就像孩子一样 宗教相信
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
我们十分急切地需要他们的援助
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
我们已经在了崩溃的边缘
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
可能只有我是这样 或许你也是这样
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
但不管怎样 我们都在边缘线上
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
而且我们无疑需要帮助
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
所以我们需要指引 需要言教
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
在十八世纪的英国
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
有个最伟大的传教士叫做约翰.韦斯利
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
他在全英国到处传教
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
建议人们怎样好好生活
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
他传道说教 告诉父母如何对待小孩
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
告诉孩子如何对待父母
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
也告诉富人穷人如何相互对待
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
他用说教的方式
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
去告诉大家如何去生活
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
这是说教最传统的方式
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
现在我们摒弃了说教的方式
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
如果你对一个现代自由的个人主义者说
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
"嘿 去布道怎么样"
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
他们会说 "我才不要呢"
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
"我是个独立自主的个体"
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
但是宗教里的布道和平时现代的讲课演讲
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
到底有什么区别呢
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
宗教里的传教想改变你的生活
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
而一个演讲只是给你一些信息资料
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
我觉得我们有必要找回传教的习俗
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
这个习俗是非常有用的
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
因为我们都需要指引
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
道德 和慰藉
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
而宗教都知道如何帮助我们
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
关于教育 还有一点
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
在非宗教世界里 我们开始相信
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
我们告诉别人某件事情一遍 他们就可以完全记住
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
让他们坐在教室里 在20岁时教他们柏拉图的哲学
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
然后让他们去当管理顾问当40年
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
而他们也不会忘记柏拉图的哲学
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
而宗教会说:"胡说"
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
"那道理必须一天重复10次才可以"
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
"所以现在你就跪下好好复习"
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
这是宗教告诉我们的道理
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
"跪下然后每天复习10遍 20遍 15遍"
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
不然我们很快就会忘记
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
所以宗教培养我们重复、温习的美德
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
宗教重复伟大的真理一遍又一遍
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
我们会觉得重复就是无聊
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
我们一直说:"说点新鲜的"
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
"新的总是比旧的好"
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
如果我对你说 "好吧 TED视频都不会更新了"
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
"我们就看那些旧的视频"
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
"每天看五次 因为那些视频是在是太棒了"
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
"我们每天看伊莉莎白.吉尔伯托五次"
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
"因为她的想法实在太聪明了" 你会觉得你被骗了
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
但如果你信仰宗教 你就不会这样想
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
宗教还会帮助你
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
安排时间
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
所有主流宗教都会有特定的日历
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
什么是日历?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
日历确保你在整一年里
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
你会遭遇一些的重大想法
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
在天主教日历中
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
在三月月底你会想到圣杰罗姆
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
想到他的谦卑和善良
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
和他对穷人的慷慨
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
你不会碰巧想到他 你想到他因为你被引导了
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
现在我们不这样想
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
在非宗教世界里 我们觉得 "我会毫无预兆就想到一个好主意"
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
"我是偶然想到的"
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
宗教人士会说 "胡扯"
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
宗教人士觉得我们需要日历 需要安排好时间
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
我们需要同步好想法和时间
07:44
This comes across also
190
464260
2000
这还帮助宗教们
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
安排传统仪式
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
和感受到特定的感情
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
就像月亮 看月亮是非常重要的
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
你看月亮的时候
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
你会想 "我真渺小 我有什么问题呢"
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
这帮助你从不同角度看世界
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
我们应该经常赏月 可是我们不这么做
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
为什么呢 因为光看月亮不会给我们什么信息
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
但如果你是个信禅的 在九月中旬
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
你会去一个专门的站台上
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
去庆祝月见节日
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
你会吟诗去赞赏月亮
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
你会阅读关于时间的文章
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
你会被重新提醒关于生命的脆弱
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
你会收到米糕
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
而月亮和它的倒影会让你
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
感到内心中的一片净土
08:24
That's very good.
208
504260
2000
这是很好的事情
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
宗教还注重另外一件事情
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
就是去好好说话发言
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
虽然我的演讲不是很出色
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
但是演讲术对宗教来说是非常关键的
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
在非宗教世界里 你仍然可以有个很好的工作
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
即使你演讲说的很糟糕
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
但是在宗教世界里不是这样的
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
你说的话必须要有说服力
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
去支持你的论点
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
如果你去一个在美国南部的非洲美国
08:48
in the American South
219
528260
2000
五旬节教会
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
你会知道他们的演讲
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
是如何出色
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
每在说得好的地方 大家会说"阿门 阿门 阿门"
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
在最后一段振奋人心的地方 大家都会站起来
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
他们说 "谢谢你耶稣 谢谢上帝 谢谢救世主"
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
如果我们像他们那样做--
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
好吧算了 但如果我们真的做了--
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
我会告诉你们 文明文化应该代替教典
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
然后你们会说 "阿门 阿门 阿门"
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
我演讲完的时候 你们应该都站起来
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
然后说 "谢谢你柏拉图 谢谢莎士比亚 谢谢简.奥斯汀"
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
我们都知道你们会说的很好
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
好了 快说到重点了
09:20
(Applause)
233
560260
2000
(掌声)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
宗教还知道我们人类不仅仅有智慧
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
我们还有躯体
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
所以他们通过身体
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
来教会我们道理
09:30
So for example,
238
570260
2000
举个例子
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
像是犹太人懂得宽容
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
他们很喜欢饶恕宽让
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
也喜欢重新有个崭新的生活
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
他们不仅仅通过传教来告诉我们
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
也不仅仅给我们书本去学习
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
他们告诉我们去沐浴
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
在正统的犹太社会里 每个星期五他们都去一个池子
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
让身体浸没在水里
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
身体上的动作支撑着哲学思想
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
而世俗的人们不这么做
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
我们的身体和智慧在不同的世界里
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
而宗教却把智慧和躯体结合起来
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
现在看看我们的艺术
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
在世俗的世界里 我们认为艺术是崇高的
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
我们认为艺术是非常重要的
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
许多盈余的钱财都花在了艺术馆里
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
有时候我们听到有人说
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
博物馆是我们新的教堂
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
你们一定听过这句话
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
我觉得博物馆是有潜力成为新的教堂
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
但是我们完全没有那样去做
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
我们让自己失望的原因
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
是我们没有适当地学习宗教的艺术
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
是我们没有适当地学习宗教的艺术
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
在当代世界有两个特别糟糕的想法
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
他们抑制了我们在艺术里获得力量的本领
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
第一 艺术就为了艺术而存在 --
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
说起来很荒谬 --
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
艺术应该在一个封闭的世界里存在
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
不应该去打扰我们世俗的纠纷
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
我十分十分不赞同这个想法
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
另外 我们还相信艺术不应该被诠释
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
艺术家们不应该解释他们到底在干什么
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
因为如果他们说了 艺术就没有任何魔力了
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
而且我们还觉得艺术没什么深度
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
这就是为什么在艺术馆我们通常会感受到的--
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
承认吧--
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
我们会想 "我完全不知道这作品是什么东西"
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
但如果我们是严肃的人 我们是不会承认的
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
但正是那样的感觉构造了
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
当代艺术
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
现在宗教对艺术有了很多理智的态度
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
他们可以很简单告诉我们什么是艺术
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
在主流的信仰中 艺术无非关于两种东西
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
第一 艺术告诉你
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
这世界有爱
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
第二 艺术提醒你
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
这世界也有恐惧和憎恨
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
而这就是艺术
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
艺术表达了你内心最重要的信仰
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
所以当你走进教堂
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
或者走进清真寺的时候
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
通过你的五官
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
你最想感受的是那些真理
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
那些掠过你思想中的真理
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
本质上那是宗教的宣传
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
在基督教看来
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
伦勃朗是个宣传者
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
现在 "宣传"一词让人们警觉
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
我们想到希特勒和斯大林 但其实没有这个必要
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
这只是一个宣扬某种东西的手段
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
如果宣扬的东西是有益处的 那这手段也没什么问题
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
我觉得艺术馆应该向宗教学习
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
艺术馆应该确保 当游客走进馆内时候--
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
如果我是馆长
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
我会专门为爱 为慷慨而准备特定的展览
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
所有的艺术品都有相同的主题
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
如果有更多的空间
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
我们可以更深刻地了解艺术品
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
用这些艺术
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
来让美好的品德在脑海中变得更加深刻
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
我们会从艺术中学到更多
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
艺术会让我们重新肩负起曾经被摒弃的责任
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
那些因为误导而被忽视的责任
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
艺术应该是一种工具
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
一种能让社会进步的工具
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
艺术也应该是教化的
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
现在想想另外的东西
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
想想那些在现代世俗的人们
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
其中有些人热衷追寻灵魂
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
喜欢崇高的思想
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
也热衷于深层次的灵性
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
那些人通常都是孤单的
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
他们是诗人 哲学家 摄影师 或是电影制作人
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
他们凭自己的力量生存下去
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
他们独立完成工作 他们脆弱 孤单
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
没人分担他们的痛苦不安
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
然而他们不会做多少改变
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
现在想想那些有组织的宗教
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
那些有组织的宗教干什么的呢
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
他们聚在一起 他们创造机构
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
这些都很有益处
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
第一 他们有规模和力量
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
据华尔街日报
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
天主教教堂去年筹了97亿美元
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
这些都是有权有势的机构
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
他们相互合作 有好名望 跨国
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
他们严谨纪律
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
那些都是很优秀的品质
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
我们还认同他们像个企业
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
公司企业和宗教有些相似之处
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
不过企业只提供最基本的物质
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
企业给我们鞋子和汽车
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
但是像治疗师 诗人那些人
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
他们给我们更高层次的东西
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
但是他们是独立的 没有强大的权势
13:36
they have no might.
345
816260
2000
他们没有力量
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
所以宗教就是个最棒的例子
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
告诉我们一个机构对于追思来说是很重要的
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
我们可能不同意宗教所传授的教条
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
但是我们可以赞赏他们组织
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
起来的方法
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
个人作家所写的书本身
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
是不会带来什么改变的
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
我们需要团结在一起
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
如果我们想改变世界 我们必须团结奋斗
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
而这就是宗教所做的
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
我说过他们是跨国的
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
他们有名有望 他们有明确的一致性
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
所以他们不会在繁乱的世界中迷失
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
这是值得我们学习的
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
最后
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
我想说的是
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
你们这些来自各行各业的人们
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
你们绝对可以从宗教中学习到些东西
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
即使你一点都不相信宗教的信仰
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
如果你生活在社会里
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
如果你和很多人接触
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
宗教里绝对有对你有用的东西
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
如果你和旅游业有关
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
去参考朝圣
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
仔细地去学习研究朝圣
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
我们根本还不知道
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
旅行到底是怎么一回事
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
因为我们从来不学习宗教人士是如何旅行的
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
如果你玩艺术
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
去参考宗教人士是怎么对待艺术的
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
如果你是在教育界里
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
去参考宗教人士是如何传播思想的
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
你可能不喜欢那些思想
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
那他们传播的方式真的是超级有效
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
所以我最后想说的是
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
你可以不认同宗教
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
但是最后我想告诉你们
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
宗教很微妙 很复杂
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
也非常富有智慧
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
我们不应该否定全部关于宗教的事情
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
每个人都能从宗教中学到东西
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
谢谢大家
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(掌声)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
CA: 这真是一个无畏的演讲
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
在某些地方你似乎把自己
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
当成了一个笑柄让大家嘲弄啊
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
阿兰: 不管怎么说我都有可能被批评
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
我可以被固执的无神论者批评
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
也可以被那些宗教人士扼杀
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
任何时候都会被北牛津的导弹打趴
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
阿瑟: 是啊是啊
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
CA: 但是你漏掉了宗教的一个方面
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
很多人可能会说
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
能借你的议程
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
这是种感觉--
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
可能是对信仰宗教人最重要的感觉 --
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
精神的体验
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
某种与比你更伟大的东西
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
的连接
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
在你的无神论2.0中 有没有类似的体验呢
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
阿兰: 当然啦 我像你们一样遇到很多人
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
他们说 "难道世界上不存在什么
16:16
something else?"
408
976260
2000
比我们人类更伟大的东西吗?"
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
我说 "当然有啦" 他们说 "那你就是认同宗教的咯?"
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
我说 "不是啊" 为什么这些神秘的感觉
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
被宇宙的伟大所触动的感觉
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
一定要和神扯上关系呢
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
科学和观察可以给我们那种感觉
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
这和神没有关系
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
所以我不觉得有相信神的必要
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
宇宙很大 而我们很渺小
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
这不需要超自然学说来解释吧
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
所以一个人可以有精神上的体验
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
即使他不相信有灵魂这东西
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
CA: 好吧 现在让我问个问题
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
在场观众们有多少是觉得
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
宗教对他们是非常重要的呢
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
有没有一种类似的说法
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
你们觉得他刚才说的和你们想说的
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
有种类似的地方呢
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
阿兰: 我觉得世俗的世界是有许多缺点的
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
但是那些缺点是可以被弥补的
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
但这不是说
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
要么你相信宗教
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
然后你就要相信宗教所有的教条
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
要么你不相信宗教
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
然后拒绝一切宗教带来的益处
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
很可悲的是我们经常说
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
"我不信教所以我不能有社群
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
所以我没有好的道德
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
所以我不能去朝圣"
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
有人会说 "胡扯 为什么不呢"
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
这正是我演说的重点
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
宗教有很多可取之处
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
相信无神论不应该完全无视宗教里的内涵
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
CA: 似乎在TED群体中
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
有很多人是无神论的
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
但是很多人可能都认为
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
宗教是不可能在短时间内消失的
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
他们还想找到适合的方法
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
去建设性地谈论问题
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
他们还觉得我们彼此可以互相沟通
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
或者至少有些共同点
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
对于这样乐观的想法 我们是不是太傻了呢
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
那些关于神的隔阂、争论
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
是不是有彼此了解的可能性呢
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
持有两种学说的人
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
是否有可能彼此沟通呢
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
阿兰: 不一定 我们只是需要礼貌地对待另一方
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
有时候礼貌都被我们忽视了
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
有时候我们觉得那是虚伪
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
如果你是个无神论者 而有个人对你说
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
"你知道嘛 那天我祈祷了"
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
你应该礼貌地无视这话
18:19
You move on.
460
1099260
2000
该干嘛干嘛去
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
因为你们两个可以认同90%的事情
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
因为你们的世界有很多相似的地方
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
你们只是稍微有那么一点不同 但不伤和气
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
我认为近年的有无神的争论忽视了这点
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
他们忘记了人们即使不同也能和谐地在一起
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
CA: 最后 你说的无神论2.0
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
它本身不是个宗教
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
但它需要一个领袖吗
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
而你又是否愿意当这个领袖呢
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(笑声)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
阿兰: 好吧 我们都对个人领袖
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
非常警惕
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
但无神论不需要领袖
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
我所说的只是一个框架理论
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
而我希望大家可以自由发挥实践
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
我只是大概地勾勒出一个结构
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
那不管你是谁 就像如果你是搞旅游的 那就专门钻研宗教中的旅游
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
如果你在社群里工作 那就专门钻研宗教里的社群方面
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
所以这就像维基百科一样
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(笑声)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
CA: 阿兰 谢谢你精彩的回答
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。