Atheism 2.0 | Alain de Botton

1,453,459 views ・ 2012-01-17

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Cristiano Eriksen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
En af de mest gængse måder at opdele verden på
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
er ved at opdele den i dem som tror,
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
og dem som ikke gør --
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
i de religiøse og ateisterne.
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
Og over det sidste årti eller der omkring,
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
har det været ret klart,
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
hvad at være en ateist betyder.
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
Der har været nogle meget højlydte ateister,
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
som har påpeget,
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
at religion ikke bare forkert,
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
men at det er latterligt.
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
Disse mennesker, hvor af mange har boet i Nord Oxford,
00:43
have argued --
12
43260
2000
har hævdet--
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
de har hævdet, at det at tro på gud
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
er ligesom at tro på feer,
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
og at det hele i bund og grund
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
er en barnlig leg.
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
Jeg synes, at det er for bekvemt.
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
Jeg synes, at det er for let
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
at afvise al religion på den måde.
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
Og det er en ulige kamp.
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
Og hvad jeg godt kunne tænke at indvie i dag
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
er en nye måde at være ateist på --
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
en ny version af ateisme om du vil,
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
vi kunne kalde Ateisme 2.0
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
Hvad er Ateisme 2.0?
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
Jamen det begynder med en meget grundlæggende forudsætning:
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
selvfølgelig er der ikke er nogen gud.
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
Selvfølgelig er der ingen guder eller overnaturlige ånder
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
eller engle etc.
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
Lad os nu gå videre; det er ikke slutningen på historien,
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
det er den spæde begyndelsen.
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
Jeg er interesseret i den slags af værdifællesskab,
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
som tænker noget a la dette:
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
som tænker, "Jeg kan ikke tro på noget af dette.
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
Jeg kan ikke tro på doktrinerne.
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
Jeg tror ikke, at disse doktriner er rigtige.
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
Men," et meget vigtigt men, "Jeg elsker julesalmer.
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
Jeg kan virkelig godt lide Mantegnas kunst.
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
Jeg kan virkelig godt lide at kigge på gamle kirker.
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
Jeg kan virkelig godt lide at bladre siderne af det gamle testamente."
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
Hvad end det må være,
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
du ved, hvad jeg snakker om --
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
folk som er tiltrukket af den ritualistiske side,
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
den moraliserende, fælles side af religion,
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
men som ikke kan holde til doktrinen.
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
Op til nu har disse folk haft et ubehageligt valg.
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
Det er næsten som om, at du enten accepterer doktrinen,
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
og så kan du få alt det gode,
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
eller du afviser doktrinen,
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
og lever i en form for spirituel ødemark
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
under opsyn af CNN og Walmart.
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
Så det er et svært valg.
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
Jeg tror ikke, at vi behøver tage det valg.
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
Jeg tror, at der er et alternativ.
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
Jeg tror, der er måder --
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
og jeg er både meget respektful og fuldkommen ugudelig --
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
at stjæle fra religionerne.
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
Hvis du ikke tror på en religion,
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
er der ikke noget i vejen for at vælge og blande,
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
med at tage det bedste fra religion.
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
Og for mig, handler
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
ateisme 2.0 om begge, som jeg siger,
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
en respektfuld og en ugudelig vej
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
at gå igennem religioner og sige, "Hvilket af dette kunne vi bruge?"
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
Den sekulære verden er fuld af huller.
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
Vi har sekulariseret skidt, ville jeg argumentere for.
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
Og en gennemgående granskning af religion
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
kunne give os alle mulige insigter
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
ind i områder af livet, hvor det ikke går alt for godt.
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
Og jeg vil gennemgå nogle af disse i dag.
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
Jeg vil starte med at kigge på uddannelse.
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
Uddannelse er et område
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
den sekulære verden virkelig har tiltro til
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
Når vi tænker på, hvordan vi vil gøre verden til et bedre sted,
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
så tænker vi uddannelse; det er, hvor vi har investeret mange penge.
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
Uddannelse vil give os, ikke bare kommercielle færdigheder, industrielle færdigheder,
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
det vil også gøre os til bedre mennesker.
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
Du ved ligesom en afslutningstale og dimission,
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
de lyriske påstande
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
at uddannelse, processen af uddannelse -- specielt i højere uddannelse --
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
vil gøre os til mere noble og bedre mennesker.
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
Det er en smuk idé.
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
Interessant hvor den kom fra.
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
I starten af det 19. århundrede,
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
begyndte kirkegang i Vesteuropa
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
at dykke meget, meget skarpt, og folk gik i panik.
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
De spurgte sig selv det følgende spørgsmål.
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
De sagde, hvor vil folk finde moral,
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
hvor vil de finde vejledning,
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
og hvor vil de finde kilder til trøst?
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
Og de indflydelsesrige stemmer kom med et svar.
03:56
They said culture.
92
236260
2000
De sagde kultur.
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
Det er imod kultur, at vi burde lede
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
efter vejledning, efter trøst, efter moral.
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
Lad os kigge på Shakespeares skuespil,
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
Platons dialoger, Jane Austens romaner.
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
Der vil vi finde mange af de sandheder,
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
som vi før havde fundet i Johannesevangeliet.
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
Jeg synes, det er en meget smuk idé og en meget rigtig idé.
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
De har ønsket at erstatte den hellige skrift med kultur.
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
Og det er en meget plausibel idé.
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
Det er også en idé, som vi har glemt.
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
Hvis du vil ind på et topuniversitet --
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
lad os sige, at du tog til Harvard, Oxford eller Cambridge --
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
og du sagde, "Jeg er kommet her,
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
fordi jeg er i søgen efter moral, vejledning og trøst;
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
Jeg vil vide, hvordan man lever,"
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
ville de formentlig vise dig vejen til en sindssygeanstalt.
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
Det er simpelthen ikke, hvad vores fornemste og bedste
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
højere læreanstalter er i branchen for.
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
Hvorfor? De tror ikke, at vi har brug for det.
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
De tror ikke, at vi er i akut behov for hjælp.
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
De ser os som voksne, rationelle voksne.
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
Hvad vi har brug for er information.
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
Vi har brug for data, vi har ikke brug for hjælp.
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
Religioner starter fra et meget anderledes sted.
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
Alle religioner, alle store religioner,
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
på forskellige tidspunkter kalder os børn.
05:02
And like children,
119
302260
2000
Og ligesom børn,
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
tror de, at vi er i akut behov for hjælp.
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
Vi kan kun lige holde os sammen.
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
Måske er det bare mig, måske dig.
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
Men vi kan kun lige holde det sammen.
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
Og vi har brug for hjælp. Selvfølgelig. Vi har brug for hjælp.
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
Så vi har brug for vejledning, og vi har brug for didaktisk læring.
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
Du ved, i det 18. århundrede i England,
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
den største prædikant, største religiøse prædikant, var en mand ved navn John Wesley,
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
som gennemrejste dette land og leverede prædikener,
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
rådgav folk hvordan de skulle leve.
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
Han gav prædikener om pligterne af forældre over for deres børn
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
og børn over for deres forældre.
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
pligterne for de rige til de fattige, og de fattige til de rige.
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
Han prøvede at fortælle, hvordan de skulle leve
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
gennem udtryksformen af prædikener,
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
den klassiske udtryksform for levering af religioner.
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
Nu har vi opgivet ideen om prædikener
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
Hvis du sagde til en moderne liberal individualist,
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
"Hey, hvad med en prædiken?"
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
ville de sige, "Nej, nej. Jeg har ikke brug for sådan en.
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
Jeg er er uafhængig, individuel person."
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
Hvad er forskellen mellem en prædiken
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
og vores moderne, sekulære måde af fremlæggelse, forlæsningen?
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
Tja en prædiken ønsker at ændre dit liv
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
og en forelæsning vil give dig en smule information.
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
Og jeg tror, at vi har brug for at vende tilbage til prædike traditionen.
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
Tradition med prædikener er enormt værdifuld,
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
fordi vi har brug for vejledning,
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
moral og trøst --
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
og religioner ved det.
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
En anden pointe om uddannelse:
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
vi hælder til at tro i den moderne sekulære verden,
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
at hvis du fortæller nogen noget en gang, vil de huske det.
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
Sid med dem i et klasserum, fortæl dem om Platon
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
i en alder af 20, sende dem ud for en karriere i ledelsesrådgivning i 40 år,
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
og den lektion vil holde ved.
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
Religioner siger, "Sludder.
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
Du har brug for at gentage den lektion 10 gange om dagen.
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
Så gå på knæ og gentag det."
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
Det er hvad alle religioner fortæller os:
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
" Gå på knæ og gentage det 10, 20 eller 15 gange om dagen."
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
Ellers er vores sind som sier.
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
Så religioner er kulturer af gentagelser.
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
De cirkler omkring de store sandheder igen og igen og igen.
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
Vi associerer gentagelse med kedsomhed.
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
"Giv os det nye," siger vi altid.
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
"Det nye er bedre end det gamle."
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
Hvis jeg sagde til dig, "Okay, vi vil ikke have flere TED.
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
Vi vil bare gennemgå alle de gamle
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
og se dem 5 gange, fordi de er så sande.
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
Vi vil se Elizabeth Gilbert fem gange,
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
fordi hvad hun siger er så klogt," du ville føle dig snydt.
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
Men ikke hvis du adopterede en religiøs tankegang.
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
De andre ting religion gør
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
er at arrangere tid.
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
Alle de største religioner giver os kalendere.
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
Hvad er en kalender?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
En kalender er en måde at sikre, at hele året
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
vil du støde ind i vigtige ideer.
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
I den katolske kronologi, katolske kalender,
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
ved slutningen af marts vil du tænke på Hieronymus
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
og hans egenskaber af ydmyghed og godhed
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
og hans gavmildhed overfor de fattige.
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
Du vil ikke gøre det ved et tilfælde, du vil gøre det, fordi du er vejledt til at gøre det.
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
Vi tænker ikke på den måde.
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
I den sekulære verden tænker vi, "Hvis en idé er så vigtig, at jeg støder ind i den.
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
Jeg vil bare støde på den."
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
Sludder, siger den religiøse verdensopfattelse.
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
En religiøs opfattelse siger, at vi har brug for kalendere, vi er nødt til at strukturere tid,
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
vi har brug for at synkronisere vores møder.
07:44
This comes across also
190
464260
2000
Det kommer også til udtryk
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
i den måde hvorpå religioner sætter ritualer op
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
omkring vigtige følelser.
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
Tag månen. Det er virkelig vigtigt at kigge på månen.
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
Du ved, når du kigger på månen,
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
tænker du, "Jeg er virkelig lille. Hvad er mine problemer?"
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
Det sætter tingene i perspektiv, etc., etc.
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
Vi burde alle kigge på månen lidt oftere. Men det gør vi ikke.
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
Hvorfor gør vi ikke det? Tja, der ikke noget til at fortælle os, "Kig på månen."
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
Men hvis du er en Zen buddhist i midten af september,
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
vil du blive beordret ud af dit hjem, for at stå på en kanonisk platform
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
og tvunget til at fejre Tsukimi festivalen,
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
hvor du vil blive overdragt digte til at læse
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
til ære for månen og tidens gang
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
og livets skrøbelighed. som det burde minde os om.
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
Du vil blive overrakt riskager.
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
Og månen og reflektionen af månen
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
vil have en sikker plads i dit hjerte.
08:24
That's very good.
208
504260
2000
Det er meget godt.
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
Det andet religioner er opmærksomme på
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
er, tal godt ...
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
Jeg gør det ikke særlig godt her --
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
men veltalenhed, veltalenhed er absolut nøglen til religioner.
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
I den sekulære verden kan du komme igennem universitetssystemet og være en hæslig taler
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
og stadig have en god karriere.
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
Men den religiøse verden tænker ikke sådan.
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
Hvad du siger er nød til at blive støttet
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
op af en virkelig overbevisende måde at sige det på.
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
Så hvis du tager til en afroamerikansk pinsekirke
08:48
in the American South
219
528260
2000
i det sydlige Amerika
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
og du lytter til, hvordan de taler,
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
du godeste, de taler virkelig godt.
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
Efter hver overbevisende pointe siger folk, "Amen, amen, amen."
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
Ved slutningen af et virkelig ophidsende afsnit vil de alle stå op,
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
og de vil sige, "Tak Jesus, tak min Kristus, tak frelser."
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
Hvis vi gjorde det, som de gør det --
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
lad os ikke gøre det, men hvis vi gjorde --
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
Jeg ville fortælle dig noget a la, "Kultur burde erstatte hellig skrift."
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
Og du ville sige, "Amen, amen, amen."
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
Og ved slutningen af min tale ville I stå op
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
og I ville sige, "Tak Platon, tak Shakespeare, tak Jane Austen."
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
Og vi ville vide, at vi havde en rigtig rytme kørende.
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
Okay, okay. Vi er ved at nå der. Vi er ved at nå der.
09:20
(Applause)
233
560260
2000
(Bifald)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
Den anden ting som religion ved er, at vi ikke bare er hjerner,
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
vi er også kroppe.
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
Og når de lærer os en lektion,
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
gør de det via kroppen.
09:30
So for example,
238
570260
2000
Så for eksempel,
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
tag den jødiske idé om tilgivelse.
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
Jøder er meget interesserede i tilgivelse,
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
og hvordan vi skal starte på ny og starte forfra.
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
De prædiker ikke bare om dette.
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
De giver os ikke bare bøger og ord om dette.
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
De siger til os. at vi skal tage et bad.
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
Så i ortodokse jødiske samfund går du hver fredag til en Mikvé.
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
Du nedsænker dig selv i vandet,
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
og en fysisk aktion støtter op om en filosofisk idé.
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
Vi hælder ikke til at gøre det.
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
Vores ideer er i et område, og vores opførsel med vores kroppe er i i et andet.
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
Religioner er fascinerende på den måde, hvorpå de prøver at kombinere de to.
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
Lad os kigge på kunst nu.
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
Kunst er noget, som vi i den sekulære verden
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
beundrer meget. Vi synes at kunst er virkelig, virkelig vigtig.
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
En stor del af vores overskydende rigdom går til museer, etc.
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
Vi hører det somme tider sagt,
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
at museer er vores nye katedraler eller vores nye kirker.
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
Du har hørt den talemåde.
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
Jeg tror at potentialet er der,
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
men vi har fuldkommen skuffet os selv.
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
Og grunden til at vi har skuffet os selv er,
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
at vi ikke studerer, hvordan religioner
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
håndterer kunst grundigt nok.
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
De to rigtig dårlige ideer, som svæver i den moderne verden,
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
som holder vores kapacitet til at drage styrke fra kunst tilbage:
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
Den første idé er at kunst kun skulle være for kunstens skyld --
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
en latterlig idé --
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
en idé om, at kunst skulle leve i en hermetisk boble
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
og skulle ikke prøve på at gøre noget ved denne problemfyldte verden.
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
Jeg kunne ikke være mere uenig.
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
Den anden ting vi tror er, at kunst ikke burde forklare sig selv,
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
at kunstnere ikke burde sige, hvad de har gang i,
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
for hvis de sagde det, ville det måske bryde fortryllelsen,
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
og vi ville synes, at det er for nemt.
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
Det er derfor en meget normal følelse, når du er på museum --
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
lad os indrømme det --
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
er, "Jeg ved ikke, hvad det drejer sig om."
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
Men hvis vi er seriøse mennesker, så indrømmer vi det ikke.
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
Men den følelse af forundring er strukturel
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
i forhold til nutidig kunst.
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
Religioner har et meget mere sundt forhold til kunst.
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
De har ikke nogle problemer med at fortælle os, hvad kunst handler om.
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
Kunst drejer sig om to ting i alle de store trosretninger.
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
For det første forsøger det at minde dig om,
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
hvad der er at elske.
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
Og for det andet forsøger det at minde dig om,
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
hvad der er at frygte og hade.
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
Og det er hvad kunst er.
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
Kunst er et følelsesmæssigt sammenstød med de mest vigtige ideer fra din tro.
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
Så mens du går rundt i en kirke,
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
en moské eller en katedral,
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
hvad du virkelig prøver at indsuge, hvad du indsuger er,
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
gennem dine øjne, gennem dine sanser,
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
sandheder, som ellers ville komme til dig gennem dit sind.
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
Essentielt er det propaganda.
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
Rembrandt er en propagandist
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
fra et kristent synspunkt.
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
Ordet "propaganda" sætter alarmklokker i gang.
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
Vi tænker på Hitler, vi tænker på Stalin. Lad være, ikke nødvendigvis.
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
Propaganda er en måde at være didaktisk på i ære af noget.
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
Og hvis det noget er godt, så er der ikke nogen problemer med det overhovedet.
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
Mit synspunkt er, at museer burde tage ved lære af religionerne.
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
Og de burde være sikre på, at når du gik ind på et museum --
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
hvis jeg var en museumskurator,
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
ville jeg lave et rum for kærlighed, et rum for gavmildhed.
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
Alle kunstværker taler til os om ting.
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
Og hvis vi var i stand til at organisere rum,
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
hvor vi kunne se kunst,
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
hvor vi kunne blive fortalt, brug disse kunstværker
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
til at cementere disse ideer i dit sind,
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
ville vi få meget mere ud af kunst.
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
Kunst kunne genoptage den pligt, som den plejede at have,
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
og som vi har forsømt på grund af visse ubegrundede ideer.
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
Kunst burde være et af de værktøjer
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
med hvilke, vi forbedrer vores samfund.
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
Kunst burde være didaktisk.
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
Lad os tænke på noget andet.
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
Folk i den moderne verden, i den sekulære verden,
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
som er interesseret i det spirituelle,
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
i det åndelige,
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
i højere sjæle spørgsmål,
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
er ofte isolerede individer.
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
De er poeter, de er filosoffer, de er fotografer, de er filmmagere.
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
Og de er ofte på egen hånd.
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
De er vores bomuldsindustrier. De er følsomme, enlige mennesker.
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
Og de bliver deprimerede, og de bliver triste på egen hånd.
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
Og de ændre ændre ikke særlig meget.
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
Tænk nu på religioner, tænk på organiserede religioner.
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
Hvad gør organiserede religioner?
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
De klynger sammen, de former institutioner.
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
Og det har alle mulige fordele.
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
For det første, omfang, styrke.
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
Den katolske kirke hev 97 milliarder dollars ind alene sidste år
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
ifølge Wall Street Journal.
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
De er massive maskiner.
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
De er samarbejdsorienteret, de er mærkevarer, de er multinationale,
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
og de er meget disciplinerede.
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
Dette er alle gode kvaliteter.
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
Vi genkender dem i forbindelse med koncerner.
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
Og koncerner er ligesom religioner på mange måder,
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
bortset fra at de henvender sig til det nederste af behovspyramiden.
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
De sælger os sko og biler.
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
Hvorimod folk som sælger os de højere sager --
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
terapeuterne, poeterne --
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
er på egen hånd, og de har ikke nogen magt,
13:36
they have no might.
345
816260
2000
de har ikke nogen styrke.
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
Så religioner er det fremmeste eksempel
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
på en institution, som kæmper for de ting af sindet.
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
Vi er måske ikke enige om, hvad religioner prøver at lære os,
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
men vi kan alle beundre den institutionelle måde,
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
hvorpå de gør det.
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
Bøger alene, bøger skrevet af enkeltpersoner,
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
vil ikke ændre noget.
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
Vi har brug for at klynge sammen.
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
Hvis du vil ændre verden, er du nød til at klynge sammen, du er nød til at være samarbejdsorienteret.
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
Og det er hvad religioner gør.
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
De er multinationale, som jeg sagde,
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
de er brandede, de har en klar identitet,
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
så de ikke forsvinder i en travl verden.
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
Det er noget, vi kan lære af.
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
Jeg vil gerne konkludere.
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
Hvad jeg virkelig vil sige er,
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
at for mange af jer, som opererer i en række af forskellige områder,
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
er der noget at lære fra religions eksempel --
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
selv hvis du ikke tror på noget af det.
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
Hvis du er involveret i noget, som er fælles,
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
som involvere at mange mennesker kommer sammen,
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
er der noget for dig i religion.
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
Hvis du er involveret, lad os sige, i en rejseindustri på nogen som helst måde,
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
se på pilgrimsrejser.
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
Se meget nøje på pilgrimsrejser.
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
Vi er ikke begyndt at skrabe på overfladen
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
af, hvad rejser kunne være,
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
fordi vi ikke har set på, hvad religioner gør med rejser.
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
Hvis du er i kunstverdenen,
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
se på eksemplet med hvad religioner gør med kunst.
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
Og hvis du er en underviser på nogen måde,
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
igen, se på hvordan religioner spreder ideer.
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
Du er måske ikke enige med de ideer,
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
men du godeste, de er yderst effektive mekanismer til det.
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
Så i virkeligheden er min konkluderende pointe,
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
du er måske ikke enig med religion,
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
men i sidste ende,
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
religioner er så subtile, så komplicerede,
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
så intelligente på mange måder,
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
at de ikke alene burde overlades til de religiøse;
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
de er for os alle.
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
Mange tak.
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(Bifald)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
Chris Anderson: Dette er faktisk et meget modig foredrag,
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
fordi du sætter dig selv i stilling til
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
at blive latterliggjort.
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
AB: Du kan blive skudt ned af begge sider.
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
Du kan blive skudt af de benhård ateister,
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
og du kan blive skudt af dem, som tror fuldt ud.
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
CA: Missilerne fra North Oxford vil være her når som helst.
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
AB: Så sandt.
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
CA: Men du udelod et aspekt af religion,
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
som mange måske ville sige
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
din agenda kunne låne fra,
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
som er denne følelse--
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
som formentlig er det mest vigtige for enhver, som er religiøs --
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
af spirituel oplevelse,
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
af en form for forbindelse
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
med noget som er større end du er.
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
Er der plads til den oplevelse i Ateisme 2.0?
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
AB: Absolut, Jeg, ligsom mange af jer, møder folk
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
som siger ting som, "Men er der ikke noget større end os,
16:16
something else?"
408
976260
2000
noget andet?"
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
Og jeg siger , "Selvfølgelig." Og de siger, "Så er du ikke en smule religiøs?"
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
Og jeg siger, "Nej." Hvorfor skal den følelse af gådefuldhed,
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
den svimlende følelse af omfanget af universet,
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
være nødsaget til at været fulgt af en mystisk følelse.
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
Videnskab og bare observation
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
giver os den følelse uden det,
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
så jeg føler ikke behovet.
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
Universet er stort, og vi er små,
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
uden behovet for yderligere religiøs superstruktur.
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
Så man kan have såkaldte spirituelle øjeblikke
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
uden troen på det åndelige.
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
CA: Faktisk, lad mig stille dig et spørgsmål.
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
Hvor mange her ville sige,
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
at religion er vigtigt for dem?
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
Er der en lignende proces,
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
med hvilken der er en form for bro
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
mellem hvad du snakkede om, og hvad du ville sige til dem?
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
AB: Jeg ville sige, at der er mange mange huller i sekulært liv,
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
og disse kan blive fyldt.
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
Det er ikke fordi, som jeg prøver at hentyde til,
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
at det ikke er som om du enten har religion,
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
og så er du nød til at accepterer alt muligt,
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
eller også har du ikke religion,
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
og så er du afskåret fra alle disse gode ting.
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
Det er så trist,at vi konstant siger,
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
"Jeg tror ikke, så jeg kan ikke have noget fællesskab,
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
så jeg er afskåret fra moral,
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
så jeg kan ikke tage på pilgrimsrejse."
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
Man har lyst til at sige, "Sludder. Hvorfor ikke?"
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
Og det er ånden af mit foredrag.
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
Der er så meget vi kan absorbere.
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
Ateisme burde ikke afskærme sig fra de rige kilder af religion.
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
CA: Det virker til mig som om, at der er mange folk i TED fællesskabet,
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
som er ateister.
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
Men de fleste i fællesskabet tror formentlig ikke,
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
at religion vil forsvinde snart
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
og vil gerne finde sproget
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
til at have en konstruktiv dialog,
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
og føle at vi kan faktisk tale med hinanden,
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
og i det mindste dele nogle ting tilfælles.
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
Er vi tåbelige for at være optimistiske
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
om muligheden for en verden,
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
hvor i stedet for at religion er det store kampråb
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
for adskillelse og krig,
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
at der kunne være en samling?
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
AB: Nej, vi er nød til at være høflige om forskelle.
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
Høflighed er en meget overset dyd.
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
Det er set som hykleri.
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
Men vi er nød til at nå til et stadie, hvor når du er ateist,
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
og nogen siger, "Du ved, jeg bad en bøn den anden dag,"
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
ignorerer du det høfligt.
18:19
You move on.
460
1099260
2000
Du går videre.
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
Fordi du er enig om 90 procent af tingene,
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
fordi du har en fælles holdning til så mange ting,
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
og du er høfligt uenig.
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
Jeg tror, at det er, hvad de nylige religiøse krige har ignoreret.
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
De har ignoreret muligheden for harmonisk uenighed.
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
CA: Og til slut, har denne nye ting, som du forslår,
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
som ikke er en religion men noget andet,
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
har den brug for en leder,
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
og melder du dig frivilligt at at være paven?
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(Latter)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
AB: Tja, en ting som vi alle er meget mistænksomme af
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
er individuelle ledere.
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
Den har ikke brug for det.
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
Hvad jeg har prøvet at fremlægge er rammer,
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
og jeg håber, at folk bare kan fylde det ud.
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
Jeg har opridset en form for brede rammer.
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
Men uanset hvor du er, som jeg siger, hvis du er i rejseindustrien, brug rejse delen.
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
Hvis du i fællesskabsindustrien, se på religion og brug delen om fællesskab.
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
Så det er et wiki project.
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(Latter)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
CA: Alain, tak for at starte mange senere diskussioner.
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(Bifald)

Original video on YouTube.com
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7