Atheism 2.0 | Alain de Botton

1,404,372 views ・ 2012-01-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Bamarouf المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
احد الاساليب المعتادة لتقسيم العالم
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
هو الى قسم المؤمنين
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
واولئك غير المؤمنين --
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
الى المتدينين والملحدين
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
وحتى قرابة العقد الماضي
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
كان من الواضح
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
مالذي يعنيه ان تكون ملحدا.
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
كان هناك بعض الاصوات شديدة الالحاد
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
,والذين اشاروا
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
ليس فقط الى ان الدين خطأ
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
بل أنه سخيف.
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
اولئك الاشخاص ,الكثير منهم ممن عاش في شمال اكسفورد
00:43
have argued --
12
43260
2000
تجادلوا --
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
حول ان الايمان بالله
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
يشابه الايمان بالجن
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
وبشكل اساسي هذا هو كل شيء
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
انها لعبة طفولية.
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
اظن الان انه من السهل جدا
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
اظن انه من السهل
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
ان ترفض الدين باكمله بتلك الطريقة.
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
ذلك بسهولة اقتناص سمكة في برميل.
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
والذي اريد ان افتتح به اليوم
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
هي طريقة جديدة لتكون ملحدا--
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
او اذا شئت ,نسخة جديدة من الإلحاد
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
يمكنن تسميتها إلحاد 2.0
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
الان ما هو إلحاد 2.0
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
انه يبدأ من مقدمة اساسية:
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
بالطبع , لا يوجد هناك إله
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
بالطبع, لا يوجد هناك الهة ولا ارواح خارقة
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
او ملائكة , الخ.
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
الآن لنستمر, تلك ليست نهاية الحكاية,
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
تلك هي البداية فقط
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
انا مهتم بهذا النوع من الانصار
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
الذين يفكرون حول هذه الاسطر :
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
يفكرون , "لا استطيع الايمان بأي من تلك الاشياء.
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
لا استطيع الايمان بالمذاهب.
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
لا اعتقد ان تلك المذاهب صحيحه.
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
لكن," لكن هذه مهمة جدا , " احب تراتيل عيد الميلاد .
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
احب فنون الفنان مانتيجنا.
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
احب النظر الى الكنائس القديمة.
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
احب تقليب اوراق كتب العهد القديم."
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
ايا ما كان الامر,
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
انتم تعرفون اولئك الذين اتكلم عنهم --
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
الناس المنجذبين الى الجانب الشعائري,
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
الجانب , الاخلاقي , الطائفي من الدين
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
لكن لا يمكنهم تحمل المذهب
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
حتى الان , هؤلاء الناس واجهوا خيارا غير سعيد
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
هو انه اما ان تقبل المذهب
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
ومن ثم تتمتع بكل الاشياء الجميلة,
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
او ترفض المذهب ومن ثم
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
تعيش في نوع من الضياع الروحي
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
تحت توجيه قناة سي ان ان و متاجر وول مارت.
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
ذلك هو الخيار الصعب
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
لا اعتقد ان علينا الاخذ بذلك الخيار.
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
اعتقد ان هناك بديل.
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
اعتقد ان هناك طرقا --
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
وسوف اكون محترما وعاقا تماما --
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
وانا اسرق من الاديان.
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
اذا كنت لا تؤمن بدين,
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
لا توجد مشكلة في الاختيار والمزج,
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
الاخذ بالجوانب الجيده من الدين.
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
وبالنسبة لي ,إلحاد 2.0
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
هو عبارة عن ,كما اسلفت
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
طريقة محترمة وعاقة
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
للبحث في الاديان والقول ," مالذي يمكننا ان نستخدمه؟"
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
العالم العلماني مليئ بالثقوب.
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
كنا علمانيين وبشدة ,واستطيع المجادلة في ذلك.
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
ودراسة شاملة للدين
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
يمكنها ان تعطينا نوع من الرؤى
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
حول مناطق من الحياة لا تسير بشكل جيد.
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
وسوف اتجول خلال بعض منها اليوم.
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
اريد الانطلاق من خلال النظر الى التعليم.
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
التعليم هو مجال
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
يؤمن به العالم العلماني
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
عندما نفكر كيف يمكننا جعل العالم مكانا افضل,
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
نعتقد انه التعليم , وهو ما نضع فيه الكثير من المال.
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
التعليم لن يعطينا فقط مهارات تجارية,صناعية,
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
سوف يجعلنا اشخاص افضل
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
تعرفون تلك العناوين في التخرج , وحفلات التخرج
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
تلك الادعاءت الشعرية
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
ان التعليم , عملية التعليم -- وبالتحديد التعليم العالي --
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
سوف يجعلنا نبلاء واناس افضل.
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
تلك فكرة جميلة
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
من اين اتت.
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
في اوائل القرن التاسع عشر
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
مرتادي الكنيسة في غرب اوروبا
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
بدأوا في الانحدار بشكل حاد , و فزع الناس.
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
سألو انفسهم السؤال التالي.
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
قالوا , اين يمكن للناس ان يجدوا الاخلاقيات
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
اين يمكنهم ان يجدو التوجيه,
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
واين سوف يجدون مصادر المواساة؟
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
وجاءت الاصوات المؤثرة بجواب واحد
03:56
They said culture.
92
236260
2000
قالو الثقافة.
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
الثقافة هي ما يجب ان نلتفت اليه
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
للتوجيه , المواساة , الاخلاق
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
لننظر الى مسرحيات شكسبير,
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
حوارات افلاطون , روايات جين اوستن.
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
سوف نجد الكثير من الحقائق فيها
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
التي وجدناها سابقا في انجيل القديس جون.
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
اعتقد الان انها فكرة جميلة وفكرة صحيحة
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
ارادو ان يستبدلوا الكتاب المقدس بالثقافة.
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
وتلك فكرة معقولة
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
وفي نفس الوقت فكرة نسيناها.
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
اذا ذهبت الى جامعة عريقة --
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
مثل هارفارد ,اكسفورد , او كامبريدج --
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
وقلت "لقد اتيت الى هنا
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
لأنني ابحث عن الاخلاقيات ,التوجيه , والمواساة,
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
اريد ان اعرف كيف اعيش,"
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
سوف يدلوك على الطريق الى مستشفى المجانين.
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
ذلك ببساط ما لا تهتم به
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
مؤسسات تعليمنا العالي
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
لماذا؟ يعتقدون اننا لسنا في حاجة إليه.
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
هو لا يعتقدون اننا في حاجة ماسة للمساعدة
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
هم ينظرون الينا كبالغين ,بالغين عاقلين.
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
ما نحتاجه هو المعلومات.
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
نحتاج البيانات, لا نحتاج المساعدة.
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
في المقابل الاديان تبدأ من مكان مختلف جدا.
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
جميع الاديان , جميع الاديان الرئيسية
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
من نقاط متعددة تدعونا بالاطفال.
05:02
And like children,
119
302260
2000
وكالاطفال
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
يؤمنون اننا في حاجة ماسة للمساعدة.
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
نحن فقط نؤمن بهذا مجتمعين.
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
ربما انا فقط , ربما انتم.
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
بأي حال نحن فقط نؤمن به .
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
ونحتاج المساعدة. بالطبع , نحتاج المساعدة.
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
وبالتالي نحتاج توجيه ونحتاج تعليم منهجي
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
تعرفون انه في القرن الثامن عشر في المملكة المتحدة,
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
ان اعظم واعظ, اعظم واعظ ديني , كان رجلا يدعى جون ويسلي
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
والذي جاب البلاد يلقي المواعظ
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
ينصح الناس كيف يمكنهم العيش.
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
كان يلقي المواعظ عن حقوق الاطفال على ابائهم
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
وحقوق الاباء على ابنائهم
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
وحقوق الفقراء على الاغنياء وحقوق الفقراء على الاغنياء
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
كان يحاول اخبار الناس كيف يمكنهم ان يعيشوا
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
عبر المواعظ
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
الطريقة التقليدية لايصال الاديان
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
الان مللنا من فكرة المواعظ
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
اذا قلت لشخص لبرالي مستقل,
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
"ما رايك في موعظة ؟"
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
ستكون الاجابة ," لا ,لا ,لا احتاج لها.
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
انا انسان مستقل ."
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
مالفرق بين الموعظة
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
وطريقتنا العلمانية الحديثة في ايصال المعلومة وهي المحاضرة؟
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
حسنا الموعظة تريد ان تغير حياتك
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
والمحاضرة تريد ان تعطيك معلومات
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
واعتقد انه يجب علينا ان نعود الى تقليد المواعظ
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
تقليد الوعظ ذو قيمة عالية
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
لأننا في حاجة للتوجيه,
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
اخلاقيات, ومواساة
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
والاديان تعرف ذلك.
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
نقطة اخرى عن التعليم:
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
نحن نتجه للايمان بالعالم العلماني
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
حيث انك اذا اخبرت شخص ما عن شيء ما لمرة واحدة , سوف يتذكره
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
اجلسهم في فصل دراسي, اخبرهم عن افلاطون
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
في العشرين من العمر , ارسلهم للحصول على شهادة في الاستشارات الاداريه في عمر الاربعين
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
سوف يلصق معهم هذا الدرس.
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
بينما في الدين ,"ذلك لا معنى له .
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
عليك تكرار الدرس عشر مرات في اليوم .
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
اذا انزل على ركبتيك وكرره." أركع
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
هذا ما يخبرنا به جميع الاديان :
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
"انزل على ركبتيك وكرر 10 او 20 او 15 مرة يوميا."
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
والا فان عقولنا مثل الغرابيل .
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
اذا الاديان هي ثقافة التكرار.
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
يعيدون تدوير الحقائق العظيمة مرارا ومرارا وتكرارا.
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
نحن نربط التكرار بالملل.
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
"اعطني الجديد" هذا ما نقوله دائما.
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
"الجديد افضل من القديم."
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
لو قلت لكم ," حسنا لن يكون لدينا اي جديد في تيد"
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
سوف نعيد كل الاشياء القديمة
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
ونشاهدها خمس مرات لانها حقيقية جدا.
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
سوف نشاهد اليزبيث حيلبيرت خمس مرات
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
لأن ما تقوله ذكي جدا," سوف تشعر بانك خدعت.
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
لن يكون ذلك هو الحال اذا كنت ممن يتبنون العقلية الدينية
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
الشيء الاخر الذي تفعله الاديان
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
هي ترتيب الوقت.
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
جميع الاديان الرئيسية تعطينا تقويم
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
ماهو التقويم؟
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
التقويم هو طريقة للتاكد انه خلال السنة
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
سوف تملاء بأفكار مهمة جوهرية
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
في التوقيت الكاثوليكي , التقويم الكاثوليكي,
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
في نهاية شهر مارس سوف تفكر في القديس جيروم
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
وصفاته من ناحية التواضع و الصلاح
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
وكرمه تجاه الفقراء
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
لا تفعل ذلك بمحظ الصدفة ,سوف تفعله لأنه تم توجيهك لتفعل ذلك
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
نحن الان لا نفكر بهذه الطريقة
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
في عالم العلمانية," اذ كانت الفكرة مهمة ,سوف أهتم بها.
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
سوف امضي فيها فورا."
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
ذلك هراء من وجهة نظر العالم المتدين.
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
وجهة النظر الدينية تقول اننا نحتاج الى تقويم زمني , نحتاج الى هيكل زمني,
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
نحتاج الى مزامنة اللقاءت
07:44
This comes across also
190
464260
2000
هذا يقودنا ايضا
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
الى الطريقة التي تنظم في الاديان الطقوس
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
حول المشاعر الهامة
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
خذ القمر, من المهم حقا ان تنظر الى القمر.
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
تعلم انه حين تنظر الى القمر,
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
تشعر," انني حقا صغير, ماهي مشاكلي؟"
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
تنتظم الاشياء في منظور , الخ ,الخ.
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
يجب ان ننظر الى القمر بصورة اكثر. نحن لا نفعل ذلك
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
لماذا لا نفعل؟ لانه لا يوجد شيئ يخبرنا ," انظر الى القمر ."
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
لكنك اذا كنت بوذيا في منتصف شهر سبتمبر,
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
سوف تكون مأمورا ان تخرج من منزلك لتقف فوق مكان للتعبد
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
وتحتفل باحتفال تسوكيمي
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
حيث سيتم اعطاءك قصائد لتقرأها
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
على شرف القمر ومرور الزمن
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
وهشاشة الحياة التي يجب تذكيرنا به.
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
سوف تتناول كيكة الارز.
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
والقمر وانعكاس القمر
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
سوف يكون له مكانة امنة في قلبك
08:24
That's very good.
208
504260
2000
ذلك جيد جدا.
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
الشيء الاخر الذي تهتم به الاديان
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
هو اتقان التحدث --
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
انا لا اقوم بعمل جيد من ذلك القبيل هنا --
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
لكن فن الخطابة هو مفتاح الدين بشكل مطلق.
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
في العالم العلماني ,ستمضي في نظام الجامعة وتكون متحدث فاشل
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
لكن ما زال بامكانك الحصول على درجة علمية
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
لكن العالم الديني لا يفكر بنفس الطريقة
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
ما تقوله يجب ان يغلف
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
بطريقة مقنعة في قوله
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
فلو ذهبت الى كنيسه امريكية افريقية
08:48
in the American South
219
528260
2000
في الجنوب الامريكي
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
واستمعت الى الطريقة التي يتكلمون بها
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
يا الهي انهم يتحدثثون بطلاقة
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
بعد كل نقطة مقنعة سوف يقول الناس , " امين ,امين ,امين"
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
بعد نهاية الفقرة المثيرة سوف يقفون,
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
ويقولون ," شكرا لك يا عيسى , شكرا للمسيح, شكرا للمنقذ."
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
لو قمنا بذلك بنفس العمل نفس طريقتهم --
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
لن نقوم بذلك,لكن لو قمنا به بنفس الطريقة--
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
ساقول لكم شيئ من قبيل ," الثقافة يجب ان تحل محل الكتاب المقدس."
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
وستقولون , "امين ,امين ,امين ."
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
وفي نهاية خطابي , سوف تقفون جميعا
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
وسوف تقولون ," شكرا لك يا افلاطون,شكرا لك يا شكسبير , وشكرا لك يا جين اوستن"
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
وسيكون لدينا ايقاع حقيقي
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
حسنا حسنا ,نحن نلحقهم ,نحن نلحقهم
09:20
(Applause)
233
560260
2000
(تصفيق)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
الشيئ الاخر الذي تدركه الاديان اننا لسنا عقول فقط
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
لكننا ايضا اجساد
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
وعندما يعلمونا درسا,
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
يعلمونا له من خلال الجسد
09:30
So for example,
238
570260
2000
على سبيل المثال,
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
خذو الفكرة اليهودية عن التسامح.
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
اليهود مهتمون جدا بالتسامح
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
وكيف يمكننا البدء من جديد و بنقاء
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
هم فقط لا يعطونا مواعظ عن ذلك
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
هم لا يعطونا فقط كتب وكلمات عن ذلك
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
يخبروننا ان نأخذ حماما
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
ففي مجتعات اليهود الارثوذوكس ,في كل جمعة يجب ان تذهب الى ميكفه
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
تغمر نفسك في الماء
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
وتغلف فكرة فلسفية بفعل مادي
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
نحن لا نقوم بفعل ذلك
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
افكارنا في منطقة وسلوكنا مع اجسادنا في منطقة اخرى
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
الاديان ساحرة في الطريقة التي تجمع بها الاثنان.
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
لننظر الى الفن الان
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
الفن هو شيء في العالم العلماني
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
نفكر فيه بشدة.نفكر انه شي حقا مهم
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
والكثيرون منا من فاحشي الثراء يذهبون الى المتاحف,الخ.
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
ونسمعهم احيانا يقولون
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
المتاحف هي كاتدرائيتنا الجديدة. كنائسنا الجديدة.
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
سمعتم ذلك القول
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
الان اعتقد ان القوة تكمن هناك
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
لكننا نحبط انفسنا
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
والسبب في ترك انفسنا نحبط
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
اننا لا ندرس بصورة كافية
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
كيف تتعامل الاديان مع الفن
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
اسوأ فكرتين تحومان في العالم الحديث
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
كبح جماحنا من اكتساب قوتنا من الفن
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
الفكرة الاولى ان الفن يجب ان يكون لغرض الفن
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
فكرة سخيفة
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
فكرة ان الفن يجب ان يكون في فقاعة محكمة
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
ولا يجب ان يفعل شيئ لاجل هذا العالم المضطرب
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
لا يمكنني عدم الموافقة اكثر من ذلك
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
الشيئ الاخر الذي نؤمن به هو ان الفن لا يجب ان يشرح نفسه
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
الفنان لا يتوجب عليه قول ما يرمز له
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
لانهم لو قالوا لربما ازالوا السحر
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
ولربما اصبح سهلا بالنسبة لنا
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
وذلك هو سبب الشعور المعتاد عندما تزور متحف --
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
لنعترف بذلك --
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
وهو ," لا اعرف مالذي يعنيه هذا ."
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
لكن اذا كنا اناس جادين , لن نعترف بذلك.
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
لكن ذلك الشعور المحير , هيكلي
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
للفن المعاصر.
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
الاديان لديها موقف اكثر عقلانية تجاه الفن
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
ليس لديهم مشكله في اخبارنا مالذي يعنيه الفن
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
الفن يدور حول شيئين في الاديان الرئيسية
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
اولا , يحاول تذكيرك
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
بالذي تحبه
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
ثانيا: يحاول تذكيرك
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
بالذي تخشاه وتكرهه
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
وهذا ما يعنيه الفن
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
الفن هو محشو بالافكار الاكثر اهمية لايمانك
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
فعندما تتجول في كنيسة
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
او مسجد او كاتدرائية
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
ما تحاول تشربه ,الذي تتشربه هو,
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
خلال عينيك ,خلال حواسك,
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
الحقائق التي سوف تصلك بشكل اخر عن طريق عقلك.
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
انها دعاية بشكل اساسي
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
الفنان ريمبراندت ممارس للدعاية
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
من وجهة نظر مسيحية
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
الان كلمة "دعاية" تعطل اجراس الانذار
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
نفكر في هتلر , نفكر في ستالين. لا تفعل ,بالضرورة
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
الدعاية هو اسلوب الانتماء لشرف شيئ ما
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
واذا كان ذلك الشيء جيدا فلا مشكلة في ذلك
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
وجهة نظري ,ان المتاحف يجب ان تنتزع ورقة من كتاب الاديان
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
وان يكونوا متأكدين انه عندما نتجول في متحف--
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
في حال كنت امين متحف,
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
سوف اجعل غرفة للحب ,غرفة للكرم
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
جميع الاعمال تتحدث عن اشياء
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
واذا استطعنا ان ننظم المساحات
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
حيث نتجول خلال الاعمال
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
بحيث نكون على علم باستخدام تلك الاعمال الفنية
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
لنرسخ تلك الافكار في عقلك
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
سوف نحصل على الكثير من الفن
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
الفن سوف يمارس الواجب الذي اعتاد ان يمارسه
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
والذي اهملناه بسبب صعوبة فهم الافكار
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
الفن يجب ان يكون احد الادوات
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
التي نطور مجتمعنا من خلاله
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
الفن يجب ان يكون تعليمي
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
لنفكر في شي اخر
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
الناس في العالم المتحضر , في العالم العلماني
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
والمهتمين بمسائل الروح
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
ومسائل العقل.
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
ومسائل ماشابه الروح
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
يصبحون افراد معزولين
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
منهم الشعراء, منهم الفلاسفة,منهم المصورون,منهم صانعي الافلام
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
ويتجهون ليستقلوا بانفسهم
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
هم اكواخنا الصناعية, ضعفاء, افراد
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
ويصبحون مكتئبين , وحزينين بمفردهم
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
ولا يتغيرون كثيرا
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
الان فكر في الاديان , فكر في الاديان المنظمة
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
مالذي تفعله الاديان المنظمة؟
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
يتجمعون معا, ينشئون مؤسسات
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
تمتلك كل المميزات
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
اولا وقبل كل شيء ,حجم و طاقة ضخمة
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
الكنيسة الكاثوليكية صرفت 97 بليون دولار في العام الماضي
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
وفقا لصحيفة وول ستريت جورنال
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
انها مكائن هائلة.
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
انها تعاونية, انها معروفة, انها متعددة الجنسيات
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
وهي منضبطة بشكل عالي
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
تلك قيم عالية
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
نلاحظهم بعلاقتهم بالشركات
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
والشركات هي كالاديان في عدة نواحي
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
ماعدا انهم في اسفل هرم الاحتياجات
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
يبيعوننا الاحذية والسيارات
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
بينما الناس الذين يبيعون اشياء اعلى مقاما
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
المعالجون , الشعراء--
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
هم بمفردهم وليس لديهم قوة
13:36
they have no might.
345
816260
2000
ولا طاقة
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
اذا الاديان قبل كل شيئ هي مثال
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
على مؤسسة تقاتل في سبيل اشياء متعلقه بالعقل
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
الان لربما نحن غير موافقين على ما تحاول الاديان تعليمه لنا,
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
ولكن يمكننا الاعجاب بنهجهم المؤسساتي
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
الذي يقومون به
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
الكتب وحدها, الكتب المكتوبه من افراد وحيدين,
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
لن تغير شيء
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
يجب ان نجتمع معا
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
اذا اردت تغيير العالم, يجب ان تتجمعوا معا, يجب ان تكونوا متعاونين
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
وهذا ما تفعله الاديان
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
انهم متعددي الجنسيات كم اسلفت
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
انهم معروفين ولهم هوية واضحة
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
وبالتالي لا يضيعون في عالم مشغول
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
ذلك شيء يمكننا تعلمه منهم
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
اريد ان اختم
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
الذي اريد قوله حقيقةً
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
للكثير منكم من الذين يعملون في مجالات مختلفة
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
هناك شيء لنتعلمه من مثال الدين--
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
حتى ولو لم تكن تؤمن بأي واحد
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
اذا كنت تعمل بشيء طائفي
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
يستدعي وجود الكثير من الناس يجتمعون معا
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
هناك اشياء تفيدك في الدين.
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
ان كنت تعمل في صناعة السفر بأي شكل,
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
انظر الى الحج
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
انظر الى الحج بعمق
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
لم نبدأ من ادنى مستوى
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
لما يمكن ان يعنيه السفر
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
لأننا لم ننظر لما تفعله الاديان تجاه السفر
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
اذا كنت في عالم الفن
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
انظر الى المثال حول مالذي تفعله الاديان بالفن
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
واذا كنت اكاديمي
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
مرة اخرى انظر كيف تقوم الاديان بالحديث عن الافكار
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
لربما لا توافق على الافكار
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
لكنها ذات فعالية عالية في ذلك المجال
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
لذلك فان نقطة استنتاجي
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
انه ربما لا تتفق مع الدين
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
لكن في نهاية اليوم,
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
الاديان رقيقة,ومعقدة,
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
ذكية جدا في نواحي عدة
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
بحيث لا يمكن تركها لمتدينين فقط
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
انها لنا جميعا
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
شكرا جزيلا
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(تصفيق)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
كريس اندرسون: حقا ذلك فعلا حديث شجاع,
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
لانك وضعت نفسك باشكال عده
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
في وضع الساخر في بعض المواضع
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
الين : سوف يطلق عليك النار من الجانبين,
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
سوف يطلق عليك النار من الملحدين ذو العقول الجامدة
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
ومن اؤلئك المؤمنين
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
كريس : صواريخ قادمة من شمال اكسفورد في اي لحظة
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
اليان: بالطبع
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
كريس :لكنك لم تتطرق لاحد مظاهر الدين
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
ذلك ان الكثير من الناس يمكن ان يقولوا
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
يمكن لاجندتك ان تستعيره
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
وهو ذو معنى--
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
انه في الواقع ربما الشئ الاكثر اهمية لاي شخص متدين--
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
وبممارسة روحية,
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
على ارتباط بشكل ما
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
بشيء اعظم منك
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
هل هناك مرادف لذلك الشيء في إلحاد 2.0؟
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
اليان :بالطبع,انا مثل الكثير منكم,اقابل الناس
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
ممن يقولون اشياء مثل,"لكن الا يوجد شيء اكبر منا,
16:16
something else?"
408
976260
2000
شيء اخر؟"
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
واقول :"بالطبع" ويقولون," اليس ذلك نوع من التدين؟"
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
واجيب ,"لا " لماذا ذلك الشعور بالغرابة
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
ذلك الشعور بالمقاييس المذهلة للكون,
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
تحتاج ان تترافق مع شعور صوفي؟
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
العلم والتأمل
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
يعطينا ذلك الشعرو بدون تصوف
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
لذلك لا اشعر بالحاجة
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
الكون كبير ونحن ضئيلين
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
بدون الحاجة للمزيد من الفوقية الدينية
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
لذلك احدهم صادف لحظة روحية
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
بدون الايمان بالروح
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
كريس: دعني اسألك سؤالا.
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
كم من الاشخاص هنا يمكن ان يقولوا
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
الدين مهم لهم؟
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
هل هناك عملية مساوية
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
هل يوجد جسر
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
بين ما تتحدث عنه وما يمكن ان تقوله لهم؟
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
اليان: سـأقول ان هنام الكثير والكثير من الفجوات في الحياة العلمانية
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
والتي يمكن سدها
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
انها ليس كاقترح
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
وليس بان يكون لديك دين
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
ومن ثم تتقبل جميع اشكال الاشياء
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
او لا يكون لديك دين
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
ومن ثم تنقطع عن كل تلك الاشياء الجيدة
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
انه من المحزن ان ندأب على القول,
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
"انا لا اؤمن ومن ثم لا استطيع ان يكون لي جماعة,
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
لذلك انا منسلخ من الاخلاقيات,
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
لذلك لا يمكنني الذهاب للحج."
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
احدهم يمكن ان يقول ," هراء .لما لا؟"
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
وذلك هو فعلا روح حديثي
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
هناك الكثير يمكننا امتصاصه
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
الالحاد يجب ان لا يسلخ نفسه من المصادر الغنية للدين
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
كريس:يبدو بالنسبة لي ان الكثير من مجتمع تيد
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
من الملحدين
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
لكن ربما معظم الناس في هذا المجتمع
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
حقيقة لا يعتقدون ان الدين يمكن ان يختفي قريبا
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
ويريدون ان يجدوا اللغة
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
للحصول على حوار بناء
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
وليشعرو انهم بالفعل يمكن ان نتحاور معا
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
واخيرا مشاركة بعض الاشياء معا.
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
هل نحن اغبياء بهذا التفاؤل
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
حول امكانية وجود عالم
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
حيث بدلا من ان يكون الدين عباره عن منافسات على الصراخ
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
حول الانقسام والحرب,
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
هل يمكن ان يكون هناك جسر؟
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
اليان : لا , يجب ان نكون مؤدبين تجاه الاختلافات
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
التأدب يطغى على الفضيلة
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
ذلك يبدو كنفاق
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
لكن ما نريده ان نصل لمستوى بحيث ان اذا كنت ملحدا
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
وقال احدهم ," هل تعلم. لقد صليت لليوم الاخر,"
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
ان تتجاهله بأدب
18:19
You move on.
460
1099260
2000
وتواصل طريقك
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
لانكم اتفقتم على 90 بالمئة من الاشياء
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
لانكم تشاركتم جهات النظر حول الكثير من الاشياء
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
وانتم مختلفون بأدب
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
وهذا في اعتقادي الذي تجاهلته الحروب الدينية المتأخرة
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
لقد تجاهلوا عدم التوافق المتناغم
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
كريس: واخيرا هل هذا شيء جديد تقترحه
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
والذي هو ليس دين ولكنه شيء اخر
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
هل يحتاج قائد
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
وهل تتطوع لتكون البابا؟
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(ضحك)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
اليان :احد الاشياء التي نرتاب حولها
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
هو القادة المتفردون
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
لا يحتاجه
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
ما حاولت عرضه هو اطار العمل
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
واتمنى ان يتمكن الناس من شغله
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
رسمت ما يشبه إطار العمل العريض
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
لكن ايا ما كنت , كما اقول , لو كنت في صناعة السفر, قم بعمل الجزء المتعلق بالسفر
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
اذا كنت في قطاع جماعي , انظر الى الدين وطبق الجزء الجماعي
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
اذا هو مشروع يقبل المشاركة "ويكي"
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(ضحك)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
كريس: اليان, شكرا لاثارتك الكثير من النقاشات لاحقا
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7