Atheism 2.0 | Alain de Botton

1,446,653 views ・ 2012-01-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Indrawan Prabaharyaka Reviewer: Arinta Puspitasari
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
Salah satu cara paling umum membagi dunia
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
ialah mengelompokkan mereka 'yang percaya'
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
dan mereka yang 'tidak percaya' --
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
kaum religius dan kaum ateis.
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
Dan selama beberapa dekade terakhir,
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
semakin tampak jelas
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
apa artinya menjadi seorang ateis.
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
Beberapa ateis sangat lantang
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
menunjukkan
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
bukan hanya salah, agama juga
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
merupakan hal yang konyol.
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
Orang-orang ini, yang banyak tinggal di North Oxford,
00:43
have argued --
12
43260
2000
telah berargumentasi
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
bahwa mempercayai Tuhan
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
sama dengan mempercayai peri
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
dan pada dasarnya, semua itu
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
adalah permainan yang kekanak-kanakan.
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
Saya pikir terlalu mudah
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
untuk mengabaikan agama seperti itu.
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
Semudah membalik telapak tangan.
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
Dan yang ingin saya perkenalkan hari ini
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
adalah jalan baru menjadi orang ateis
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
suatu versi baru ateisme
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
yang bisa kita sebut dengan Ateisme 2.0.
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
Sekarang, apakah itu Ateisme 2.0?
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
Semuanya diawali dengan premis dasar:
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
tentu saja, tidak ada Tuhan.
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
Tentu saja, tidak ada dewa atau hal gaib
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
atau malaikat dan sebagainya.
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
Nah, selanjutnya, itu bukanlah akhir cerita,
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
melainkan sebuah awal mula.
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
Saya tertarik pada kelompok
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
yang memiliki pemikiran, seperti ini:
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
yang berpikir, “Saya tidak bisa mempercayai hal-hal gaib.
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
Saya tidak bisa mempercayai doktrin.
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
Saya rasa doktrin itu tidak benar.
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
Tetapi, ini ‘tetapi’ yang sangat penting, “Saya menyukai senandung Natal.
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
Saya sangat menyukai karya seni Mantegna.
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
Saya senang melihat gereja-gereja tua.
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
Saya senang membuka-buka Perjanjian Lama.”
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
Apapun itu,
Anda tahu apa yang saya maksud --
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
orang-orang yang tertarik pada sisi ritual,
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
moral dan kebersamaan di agama,
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
tetapi tidak setuju dengan doktrin.
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
Hingga kini, mereka menghadapi pilihan yang tak menyenangkan.
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
Seperti memilih menerima doktrin
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
dan Anda mendapat hal-hal yang menyenangkan itu,
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
atau Anda menolak doktrin dan
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
Anda hidup dalam padang gersang spiritual
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
di bawah petunjuk korporasi semacam CNN dan Walmart.
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
Sebuah pilihan yang sepertinya sulit.
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
Saya pikir kita tak harus mengambil pilihan semacam itu.
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
Saya pikir ada sebuah alternatif.
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
Saya pikir ada jalan-jalan lain --
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
dan saya bersikap sangat menghormati dan sepenuhnya lancang
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
dengan mencuri dari agama.
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
Jika anda tidak mempercayai suatu agama,
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
tidak ada hal yang salah dengan mengambil dan mencampur,
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
aspek-aspek terbaik dari agama.
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
Dan bagi saya, Ateisme 2.0
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
adalah keduanya, seperti yang saya sebutkan sebelumnya,
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
jalan menghormati dan lancang
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
dengan cara menelusuri berbagai agama dan berkata, “Apa saja yang berguna (dari agama) bagi kita?”
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
Dunia sekular penuh dengan lubang-lubang.
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
Argumen saya: kita telah menjadi sangat sekular.
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
Dan sebuah studi agama yang menyeluruh
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
mampu memberi kita berbagai macam pencerahan
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
tentang bagian-bagian hidup kita yang tidak berjalan terlalu baik.
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
Dan saya hendak menyampaikan sebagian kecil pencerahan tersebut hari ini.
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
Saya hendak memulai dengan mengamati pendidikan.
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
Kini, pendidikan adalah sebuah bidang
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
yang benar-benar dipercayai oleh dunia sekular.
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
Ketika kita berpikir tentang bagaimana kita akan membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik,
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
kita berpikir tentang pendidikan; tempat kita menyalurkan sebagian besar uang kita.
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
Pendidikan akan memberi kita; tidak hanya keahlian komersial, industri,
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
tetapi juga membuat kita menjadi orang yang lebih baik.
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
Anda mengetahui apa itu sidang penyambutan mahasiswa baru, dan upacara wisuda,
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
klaim-klaim serupa
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
bahwa edukasi, proses pendidikan -- khususnya pendidikan tinggi --
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
akan membuat kita menjadi manusia yang lebih baik dan bermartabat.
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
Hal-hal tersebut adalah ide yang menyenangkan.
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
Darimana asal muasal hal-hal tersebut adalah kisah yang menarik.
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
Pada awal abad ke-19,
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
jumlah jamaat gereja di Eropa Barat
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
mulai merosot sangat sangat drastis, dan orang-orang menjadi panik
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
Mereka bertanya pada diri mereka sendiri tentang pertanyaan-pertanyaan berikut.
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
Mereka bertanya, di mana orang-orang akan menemukan moralitas,
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
di mana mereka akan menemukan petunjuk,
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
di mana mereka akan menemukan sumber ketenangan?
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
Dan suara-suara berpengaruh datang dengan sebuah jawaban.
03:56
They said culture.
92
236260
2000
Budaya.
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
Kepada budaya, kita sebaiknya mencari
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
petunjuk, ketenangan, moralitas.
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
Mari kita beralih pada drama-drama Shakespeare,
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
dialog-dialog Plato, novel-novel Jane Austen
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
Di dalam hal-hal tersebut, kita akan menemukan banyak kebenaran
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
yang sebelumnya kita temukan dalam Gospel Saint John.
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
Sekarang saya berpikir itu adalah ide yang sangat indah dan tepat.
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
Mereka ingin mengganti ayat-ayat dengan budaya.
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
Dan itu adalah sebuah ide yang sangat memuaskan.
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
Juga sebuah ide yang telah kita lupakan.
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
Jika anda pernah bersekolah di universitas nomor satu --
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
semisal Harvard, Oxford, atau Cambridge --
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
dan anda berkata, “Saya telah datang ke sini
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
karena saya sedang berada dalam pencarian moralitas, petunjuk, dan ketenangan:
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
saya ingin tahu bagaimana caranya hidup,”
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
maka universitas tersebut akan merespon dengan menunjukkan anda jalan menuju rumah sakit jiwa.
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
Secara sederhana, ini (moralitas, petunjuk, dan ketenangan) bukanlah urusan
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
institusi-institusi pendidikan tinggi termegah dan terbaik.
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
Kenapa? Universitas tersebut tidak berpikir bahwa kita membutuhkan moralitas, petunjuk, dan ketenangan.
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
Universitas tersebut tidak berpikir bahwa kita sedang membutuhkan bantuan mendesak.
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
Universitas tersebut melihat kita sebagai manusia dewasa, yang rasional.
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
Yang kita butuhkan adalah informasi.
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
Kita membutuhkan data, bukan bantuan.
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
Senyampang dengan itu, agama-agama memulai dari titik yang berbanding terbalik.
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
Semua agama, semua agama besar
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
memanggil kita sebagai 'anak-anak' di berbagai kesempatan.
05:02
And like children,
119
302260
2000
Dan seperti anak-anak,
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
agama-agama percaya bahwa kita teramat sangat membutuhkan bantuan.
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
Kita hanya sama-sama berpegangan pada kepercayaan tersebut.
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
Mungkin ini hanya kepercayaan saya, atau anda.
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
Meskipun demikian, kita hanya sama-sama berpegangan pada kepercayaan tersebut.
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
Dan kita membutuhkan bantuan. Tentu saja, kita membutuhkan bantuan.
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
Dan lalu kita membutuhkan bantuan serta pembelajaran didaktik.
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
Anda tahu, di awal abad ke-18 di UK,
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
penceramah terbesar, penceramah keagamaan terbesar, adalah seorang pria bernama John Wesley,
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
seseorang yang jatuh bangun menyampaikan ceramah di negeri ini,
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
memberi saran tentang jalan hidup bagi orang-orang.
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
Dia menyampaikan khotbah tentang kewajiban orangtua terhadap anak mereka
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
dan kewajiban anak-anak terhadap orangtua,
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
kewajiban orang kaya terhadap orang miskin dan kewajiban orang miskin terhadap orang kaya.
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
Dia mencoba memberi tahu orang-orang bagaimana mereka bisa hidup
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
melalui medium khotbah,
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
medium klasik penyampaian agama-agama.
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
Sekarang kita telah menyerah pada ide tentang khotbah.
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
Jika anda berkata pada seorang individualis liberal modern,
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
“Hei, bagaimana jika anda mendengarkan sebuah khotbah?”
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
mereka akan menjawab, “Tidak, tidak. Saya tidak membutuhkan hal-hal seperti itu.
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
Saya seorang individu merdeka.”
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
Apakah perbedaan antara khotbah
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
dan kuliah, sebuah cara penyampaian sekular?
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
Sebuah khotbah ingin mengubah hidup anda
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
dan sebuah kuliah ingin memberi anda secuil informasi.
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
Dan saya pikir kita butuh kembali pada tradisi khotbah.
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
Tradisi berkhotbah sangatlah bernilai,
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
karena kita membutuhkan petunjuk,
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
moralitas dan ketenangan --
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
dan agama-agama memahami hal-hal tersebut.
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
Sebuah poin lain tentang edukasi:
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
kita cenderung percaya pada dunia sekular modern
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
bahwa jika anda memberitahu seorang satu kali, mereka akan mengingatnya
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
Dudukkan mereka dalam ruang kelas, ajari mereka kisah Plato
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
di usia 20 tahun, kirimkan mereka untuk meniti karir konsultansi manajemen selama 40 tahun,
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
dan pelajaran tersebut akan lekat dalam ingatan mereka.
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
Agama-agama akan berkata, “Mustahil.
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
Anda butuh terus mengulang pelajaran yang sama 10 kali tiap hari.
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
Maka berlututlah dan ulangi itu.”
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
Itulah yang diajarkan oleh semua agama:
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
“Berlututlah dan ulangi itu 10 atau 20 atau 15 kali setiap hari.”
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
Bila tidak dilakukan berulang kali, hal-hal penting tak akan melekat dalam ingatan kita.
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
Maka, agama-agama adalah budaya pengulangan.
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
Mereka mengulang kebenaran-kebenaran agung berkali-kali dan lagi dan lagi.
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
Kita mengasosiasikan pengulangan dengan kebosanan.
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
“Berikan kami hal baru,” adalah hal yang selalu kita katakan.
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
“Hal baru lebih baik daripada yang lama.”
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
Jika saya berkata pada anda, “Baiklah, kita tidak akan mengadakan TED lagi.
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
Kita hanya akan menayangkan ulang TED sebelumnya
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
dan menontonnya lima kali karena tayangan tersebut sangatlah benar.
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
Kita akan menonton Elizabeth Gilbert sebanyak lima kali
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
karena apa-apa yang dia katakan adalah sesuatu yang cerdas,” lalu anda akan merasa dicurangi.
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
Tapi, anda tidak akan terlalu merasa dicurangi jika anda memiliki pola pikir religius.
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
Hal lain yang dilakukan oleh agama-agama
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
adalah pengaturan waktu.
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
Semua agama besar memberi kita kalender.
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
Apakah yang dimaksud dengan kalender?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
Sebuah kalender adalah cara untuk memastikan bahwa di sepanjang tahun
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
anda akan bertemu dengan ide-ide khusus yang sangat penting.
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
Dalam kronologi Katolik, kalender Katolik,
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
di akhir bulan Maret anda akan berpikir tentang St. Jerome
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
dan sifat-sifatnya: kesederhanaannya, kebaikannya,
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
dan kedermawanannya pada orang-orang miskin.
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
Anda tidak akan melakukan itu secara tidak sengaja; anda akan melakukan itu karena ada tergiring untuk melakukan itu.
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
Sekarang kita tidak berpikir seperti itu.
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
Kita berpikir dalam dunia sekular, “Jika sebuah ide sangatlah penting, saya akan bertemu dengan ide tersebut,
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
saya akan berpapasan dengan ide tersebut.”
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
Mustahil, kata orang-orang dengan sudut pandang dunia religius.
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
Sudut pandang religius mengatakan bahwa kita membutuhkan kalender, kita butuh menstrukturkan waktu,
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
kita butuh mensinkronisasikan pertemuan-pertemuan.
07:44
This comes across also
190
464260
2000
Cara-cara tersebut juga dilaksanakan
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
oleh agama untuk mempersiapkan ritual
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
yang berkaitan dengan perasaan-perasaan (emosi) penting.
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
Sebagai contoh, Bulan. Sangatlah penting mengamati Bulan.
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
Anda tahu, ketika anda menatap Bulan,
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
anda berpikir, “Saya sangatlah kecil. Ada apa dengan saya?”
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
Pengamatan Bulan membuat kita jadi tersadar, dst, dst.
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
Kita sebaiknya lebih sering mengamati Bulan. Tapi kita tidak melakukan itu.
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
Mengapa kita tidak melakukan itu? Tidak ada yang memberitahu kita, “Amatilah Bulan.”
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
Tetapi jika anda seorang Zen Buddhist di pertengahan September,
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
anda akan diperintahkan keluar rumah, berdiri di atas sebuah landasan berpijak
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
dan diajak untuk merayakan festival Tsukimi,
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
dimana anda akan diberikan puisi-puisi untuk dibacakan
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
sebagai bentuk penghormatan Bulan, dan perjalanan waktu,
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
dan kerentanan hidup, sehingga memberi kita peringatan
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
Anda akan diberi kue-kue beras.
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
Dan Bulan serta refleksi tentang Bulan
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
akan mendapatkan tempat yang aman di hati anda.
08:24
That's very good.
208
504260
2000
Menakjubkan.
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
Hal lain yang sungguh-sungguh diperhatikan oleh agama adalah:
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
berbicara dengan fasih
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
saya bukanlah pembicara yang baik tentang hal ini
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
tapi oratoria, oratoria adalah kunci bagi agama-agama.
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
Dalam dunia sekular, anda bisa datang dari sistem pendidikan tinggi dan menjadi pembicara yang buruk
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
dan masih memiliki karir yang cemerlang.
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
Tetapi dunia religius tidak berpikir seperti itu.
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
Apa yang anda katakan butuh didukung
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
oleh suatu seni berbicara yang sangat meyakinkan.
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
Jika anda mendatangi sebuah gereja African American Pantecostalist
08:48
in the American South
219
528260
2000
di Amerika Selatan
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
dan anda mendengarkan cara mereka berbicara,
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
sungguh, mereka berbicara sangat fasih.
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
Di setiap poin yang meyakinkan, orang-orang akan bergemuruh, “Amen, amen, amen.”
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
Di akhir paragraf yang sangat membangkitkan sukma, mereka akan berdiri
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
lalu bergemuruh.“Terimakasih Yesus, terimakasih Kristus, terimakasih Juru Selamat.”
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
Jika kita melakukan seperti yang mereka lakukan --
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
bukan meniru dalam arti sebenarnya tetapi mencoba berandai-andai
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
saya akan berbicara pada anda, “Budaya sebaiknya menggantikan ayat-ayat.”
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
Dan anda akan membalas dengan bergemuruh, “Amen, amen, amen.”
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
Dan di akhir ceramah saya, anda semua akan berdiri dan bergemuruh,
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
“Terimakasih Plato, terimakasih Shakespeare, terimakasih Jane Austen.”
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
Dan kita akan tersadar bahwa kita mendapatkan sebuah ritme yang sungguh-sungguh.
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
Baiklah, baiklah. Kita akan sampai ke sana. Kita akan sampai ke sana.
09:20
(Applause)
233
560260
2000
Aplaus
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
Hal lain yang agama-agama ketahui adalah; kita bukan sekedar otak,
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
tapi juga tubuh.
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
Dan ketika agama-agama mengajarkan sebuah pelajaran,
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
agama-agama mengajarkannya lewat tubuh.
09:30
So for example,
238
570260
2000
Sebagai contoh,
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
ide Yahudi tentang permaafan.
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
Yahudi sangat tertarik dengan permaafan
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
dan bagaimana kita sebaiknya memulai sesuatu yang baru dan segar.
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
Mereka tidak hanya menyampaikan khotbah tentang permaafan.
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
Mereka tidak hanya memberikan buku atau kata-kata tentang permaafan.
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
Mereka mengajarkan kita untuk mandi.
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
Jadi, di masyarakat Yahudi Ortodoks, anda melakukan Mikveh (semacam mandi besar) tiap Jumat
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
Anda merendam diri anda dalam air,
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
dan gerakan tubuh tersebut mendukung suatu ide filosofis.
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
Kita cenderung tidak melakukan itu.
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
Ide-ide kita ada di satu tempat dan perilaku serta tubuh kita di tempat yang lain.
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
Agama-agama adalah sesuatu yang mempesona ketika agama-agama mencoba menggabungkan kedua hal tersebut (gerakan tubuh dan ide filosofis).
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
Mari kita menengok seni sekarang.
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
Seni adalah sesuatu yang di dunia sekular,
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
dianggap agung. Kita berpikir bahwa seni teramat sangat penting.
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
Sebagian besar surplus kekayaan kita mengalir ke museum-museum, dsb.
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
Kita terkadang mendengar perumpamaan
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
bahwa museum adalah katedral, atau gereja kita yang baru.
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
Anda pasti pernah mendengarkan perumpamaan seperti itu.
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
Sekarang saya berpikir bahwa ada sebuah potensi di sana,
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
tetapi kita telah sungguh-sungguh mengecewakan diri kita sendiri.
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
Dan alasan kita mengecewakan diri kita sendiri.
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
adalah kita tidak sungguh-sungguh mempelajari
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
cara agama-agama mengelola seni.
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
Dua ide buruk yang mengombang-ambingkan dunia modern
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
dan menghambat kapasitas kita untuk menyerap kekuatan dari seni:
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
Ide pertama adalah ‘seni untuk seni’ --
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
sebuah ide yang konyol --
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
sebuah ide yang menyatakan bahwa seni sebaiknya hidup dalam gelembung kedap
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
dan sebaiknya tidak mencoba untuk melakukan apapun untuk dunia ini yang penuh dengan masalah.
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
Saya sungguh tidak setuju.
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
Hal lain yang kita percaya adalah bahwa ‘seni tak perlu menjelaskan dirinya sendiri’,
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
bahwa para seniman sebaiknya tidak mengatakan apa yang mereka maksudkan,
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
karena jika mereka mengatakannya, mantra sihir seni akan hancur
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
dan kita mungkin merasa seni tersebut terlalu picisan.
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
Kini, agama-agama memiliki perilaku yang lebih masuk akal terhadap seni.
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
mari kita akui itu --
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
perasaan bahwa, "Saya tidak tahu maksud dari karya seni ini."
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
Tapi jika kita adalah orang-orang serius, kita tak mengakui perasaan itu.
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
Meskipun demikian, perasaan kebingungan tersebut adalah hal mendasar
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
dari seni kontemporer.
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
Kini, agama-agama memiliki perilaku yang lebih masuk akal terhadap seni.
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
Agama-agama tidak memiliki kesulitan dalam memberitahu kita apa makna dari seni.
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
Seni bermakna dua hal dalam agama-agama besar.
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
Pertama, seni mencoba mengingatkan anda
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
tentang apa yang bisa anda cintai.
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
Dan kedua, seni mencoba mengingatkan anda
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
apa yang bisa anda takuti dan benci.
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
Dan itulah makna dari seni.
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
Seni adalah perjumpaan intuitif dengan ide-ide terpenting dari keimanan anda.
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
Jadi ketika anda berjalan mengelilingi sebuah gereja,
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
atau sebuah masjid atau sebuah katedral,
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
apa yang anda coba serap, apa yang anda coba serap,
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
melalui ‘penglihatan’ anda, melalui ‘penginderaan’ anda,
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
adalah kebenaran yang biasanya terserap melalui ‘pemikiran’ anda.
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
Pada dasarnya, hal-hal tersebut adalah propaganda.
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
Rembrandt adalah seorang ahli propaganda
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
dari sudut pandang Kristen.
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
Sekarang, kata “propaganda” terdengar seperti suara sirine bencana.
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
Kita berpikir tentang Hitler, kita berpikir tentang Stalin. Tak perlu berpikir seperti itu.
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
Propaganda adalah sebuah cara didaktik untuk mengenang sesuatu.
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
Dan jika hal yang kita kenang adalah hal yang baik, maka tidak ada masalah sama sekali.
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
Pandangan saya adalah museum-museum sebaiknya meniru apa yang telah dilakukan oleh buku-buku keagamaan.
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
Dan sebaiknya museum-museum meyakinkan bahwa ketika anda melangkah masuk ke dalam sebuah museum --
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
saya adalah seorang kurator museum,
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
saya akan memberikan ruang untuk kasih sayang, sebuah ruang untuk berbagi.
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
Semua karya seni berbicara pada kita tentang hal-hal tertentu.
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
Dan jika kita mampu menata ruang-ruang
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
dimana kita bisa memaknai karya seni
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
yang mengajarkan kita, gunakan karya seni
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
untuk menyemen ide-ide tersebut dalam benak anda,
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
maka kita akan memperoleh lebih banyak lagi dari seni.
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
Seni akan mampu mengambil tugas yang pernah diemban
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
dan telah kita abaikan karena beberapa ide yang salah kaprah.
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
Seni sebaiknya menjadi salah satu perkakas
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
untuk mengembangkan masyarakat.
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
Seni sebaiknya menjadi didaktik.
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
Mari kita memikirkan hal lain.
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
Orang-orang di dunia modern, di dunia sekular,
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
yang tertarik pada persoalan jiwa,
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
persoalan pikiran,
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
persoalan kesadaran yang lebih tinggi,
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
biasanya adalah orang-orang yang cenderung tertutup.
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
Mereka adalah sastrawan, mereka adalah filsuf, mereka adalah fotografer, mereka adalah sinematografer.
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
Dan mereka cenderung peduli pada diri mereka sendiri.
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
Mereka tak terorganisir dan tersebar meski begitu produktif. Mereka adalah orang-orang penyendiri dan rapuh.
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
Dan mereka mudah depresi serta merasa sedih sendiri.
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
Dan mereka tidak berubah begitu banyak.
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
Sekarang mari kita pikirkan tentang agama-agama, pikirkan tentang agama-agama yang terorganisir.
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
Apakah yang dilakukan oleh agama-agama terorganisir?
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
Agama-agama tersebut berkelompok, dan membentuk institusi-institusi.
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
Dan agama-agama terorganisir memiliki berbagai keunggulan.
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
Yang pertama dan utama adalah skala, kekuatan.
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
Gereja Katolik berhasil mengumpulkan 97 milyar dollar tahun lalu.
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
menurut Wall Street Journal.
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
Agama-agama terorganisir adalah mesin-mesin masif.
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
Agama-agama terorganisir berkolaborasi, memiliki branding, multinasional,
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
dan sangat disiplin.
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
Kolaborasi, branding, multinasional, dan disiplin adalah sifat-sifat yang sangat baik.
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
Kita mengenali sifat tersebut seperti pada perusahaan-perusahaan.
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
Dan perusahaan-perusahaan memiliki keserupaan dengan agama-agama di berbagai hal,
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
kecuali perusahaan berada pada bagian dasar dari ‘piramida kebutuhan’.
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
Perusahaan-perusahaan menjual sepatu dan mobil.
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
orang-orang yang menjual kebutuhan yang lebih tinggi --
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
para terapis, para sastrawan --
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
adalah orang-orang yang bekerja sendiri-sendiri dan tak punya kuasa,
13:36
they have no might.
345
816260
2000
mereka tak punya kekuatan.
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
Maka agama-agama adalah teladan terdepan
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
dari suatu institusi yang berjuang untuk kebutuhan-kebutuhan pikiran.
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
Sekarang kita mungkin tak setuju dengan apa yang diajarkan agama-agama pada kita,
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
tetapi kita bisa mengagumi jalan institusional
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
yang diambil oleh agama dalam memenuhi kebutuhan-kebutuhan pikiran.
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
Buku-buku saja, buku-buku yang ditulis oleh individu-individu penyendiri,
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
tidak akan mengubah apapun.
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
Kita butuh berkelompok.
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
Jika anda ingin mengubah dunia, anda harus berkelompok, anda harus berkolaborasi.
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
Dan itulah yang dilakukan oleh agama-agama.
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
Seperti yang saya katakan sebelumnya, agama-agama bersifat multinasional,
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
agama-agama memiliki branding, agama-agama memiliki suatu identitas yang jelas,
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
sehingga mereka tak tersesat dalam dunia yang penuh sesak.
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
Itu adalah pelajaran berharga yang bisa kita dapat.
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
Saya ingin menyimpulkan.
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
Apa yang ingin saya sampaikan adalah;
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
bagi anda yang bekerja di berbagai bidang,
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
ada sesuatu yang bisa dipelajari dari teladan agama --
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
meski anda tidak mempercayainya.
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
Jika anda terlibat dalam apapun yang bersifat kebersamaan,
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
melibatkan banyak orang bersama-sama,
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
maka banyak hal yang bisa anda pelajari dari agama.
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
Jika anda terlibat, katakanlah, dalam sebuah industri travel,
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
maka perhatikanlah ritual ziarah.
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
Perhatikan baik-baik ritual ziarah.
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
Kita bahkan belum mulai memahami di permukaan
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
tentang apa yang bisa dilakukan oleh travel
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
karena kita belum memperhatikan apa yang telah agama-agama lakukan dengan travel.
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
Jika anda berada dalam dunia seni,
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
perhatikanlah apa yang telah dilakukan agama dengan seni.
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
Dan jika anda adalah seorang pengajar, sekali lagi,
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
perhatikan bagaiman cara agama-agama menyebarkan ide-ide.
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
Anda mungkin tidak setuju dengan ide-ide keagamaan, tapi sungguh,
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
ide-ide keagamaan memiliki mekanisme penyebaran yang luar biasa efektif.
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
Jadi, sesungguhnya poin kesimpulan saya adalah:
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
anda mungkin tak setuju dengan agama-agama,
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
tapi pada akhirnya,
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
agama-agama sangatlah lembut tapi menghanyutkan, sangat rumit,
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
sangat cerdas di berbagai cara
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
sehingga agama-agama tidak tepat untuk ditinggalkan hanya bagi umat beragama saja:
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
(kebaikan) agama-agama adalah untuk kita semua.
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
Terima kasih banyak.
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(Aplaus)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
Chris Anderson: Apa yang anda lakukan sekarang adalah ceramah yang sangat berani,
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
karena anda seperti menjebak diri anda sendiri
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
agar dilecehkan di berbagai tempat;
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
AB: Siapapun bisa diserang dari kedua sisi.
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
Siapapun anda, anda bisa diserang oleh para ateis garis keras,
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
dan anda juga bisa diserang oleh mereka yang beragama kuat.
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
Sudah siap untuk kritik pedas dari North Oxford (ateis garis keras) di setiap saat?
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
AB: Tentu saja.
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
CA: Tetapi anda melewatkan satu aspek dari agama
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
yang menurut banyak orang
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
mungkin bisa dimanfaatkan oleh agenda anda (Ateisme 2.0),
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
yaitu perasaan ini --
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
yang sebenarnya mungkin adalah hal terpenting bagi siapapun yang religius --
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
pengalaman spiritual,
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
semacam keterhubungan
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
dengan sesuatu yang lebih besar dari anda.
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
Apakah ada ruang bagi pengalaman tersebut dalam Ateisme 2.0?
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
AB: Pasti. Saya, seperti sebagian besar dari anda, bertemu orang-orang
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
yang bertanya, “Tapi tidak adakah yang lebih besar dari kita,
16:16
something else?"
408
976260
2000
sesuatu yang lain?”
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
Dan saya menjawab, “Tentu saja.” Dan mereka berkata, “Jadi bukankah anda sepertinya religius?”
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
Dan saya akan menjawab, “Tidak.” Mengapa perasaan aneh
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
akan kebesaran semesta yang membingungkan,
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
harus disertai dengan perasaan mistis?
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
Sains dan observasi semata
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
mampu memberi kita perasaan (spiritual) serupa tanpa kesan mistis,
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
sehingga saya tak membutuhkan perasaan mistis.
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
Semesta sangat luas dan kita begitu kecil,
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
tanpa membutuhkan penjelasan superstruktur (istilah Marxist) agama yang lebih jauh.
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
Jadi seseorang bisa memperoleh momen-momen ‘spiritual’
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
tanpa kepercayaan akan adanya ‘spirit’.
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
CA: Sebenarnya, saya ingin meminta izin untuk sebuah pertanyaan.
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
Berapa banyak audiens di sini
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
yang menganggap agama adalah hal yang penting?
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
Apakah ada suatu proses yang setara
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
untuk menjembatani
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
apa yang anda telah bicarakan? dan apa yang ingin anda katakan pada mereka?
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
AB: Saya hendak mengatakan bahwa terdapat banyak, banyak sekali lubang-lubang dalam hidup sekular
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
dan lubang tersebut bisa diisi.
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
Ini bukan seperti, yang telah saya coba sarankan
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
ini bukan berarti anda harus memilih antara beragama
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
dan anda menerima hal-hal yang menyertai agama,
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
atau anda tidak beragama
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
dan anda terputus dari hal-hal baik yang menyertai agama.
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
Kita terus-terusan mengatakan hal yang menyedihkan,
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
“Saya tidak percaya jadi saya tidak bisa memiliki komunitas,
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
sehingga saya terputus dari moralitas,
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
jadi saya tak bisa pergi berziarah.”
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
Seseorang yang lain ingin berkata, “Mustahil. Mengapa tidak?”
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
Dan itu adalah semangat dari ceramah saya.
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
Banyak hal yang bisa kita serap.
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
Ateisme sebaiknya tidak memutus diri dari sumber melimpah agama.
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
CA: Sepertinya banyak orang dalam komunitas TED
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
yang ateis.
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
Tetapi kemungkinan sebagian besar orang dalam komunitas TED
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
jelas tidak berpikir bahwa agama akan menghilang dalam waktu dekat
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
dan ingin menemukan suatu bahasa
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
untuk sebuah dialog konstruktif
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
dan merasa bahwa kita sesungguhnya bisa berbicara satu sama lain (antara teis dan ateis),
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
dan berbagi kesamaan yang kita miliki.
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
Apakah kita bodoh ketika menjadi optimis
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
tentang kemungkinan sebuah dunia
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
dimana, ketimbang agama menjadi seruan
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
perpecahan dan perang,
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
bahwa ada kemungkinan menjembatani?
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
AB: Tidak, kita perlu menjadi santun dalam menghadapi perbedaan.
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
Kesantunan adalah kebaikan yang terlampau terabaikan.
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
Sepertinya itu adalah omong kosong.
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
Tetapi kita perlu sampai pada satu tahap dimana anda dalam posisi ateis
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
dan ketika seseorang berkata, “Apakah anda tahu? Saya berdoa kemarin,"
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
anda secara santun tidak memusingkannya.
18:19
You move on.
460
1099260
2000
Anda terus melangkah.
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
Karena anda menyetujui 90 persen hal-hal tertentu,
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
karena anda pandangan bersama dalam berbagai hal,
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
dan anda berbeda secara santun.
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
Dan saya pikir itu adalah hal yang terabaikan dalam perang pemikiran religius (antara teis dan ateis).
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
Mereka telah mengabaikan kemungkinan ketidaksepakatan dalam keselarasan.
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
CA: Dan pada akhirnya, apakah hal baru yang anda tawarkan
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
bukan sebuah agama tetapi sesuatu yang lain (Ateisme 2.0),
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
apakah sesuatu yang lain itu membutuhkan seorang pemimpin,
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
dan apakah anda bersedia secara sukarela menjadi ‘paus’-nya?
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(Tawa)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
AB: Baiklah, satu hal yang kita semua curigai
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
adalah para pemimpin tunggal.
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
Ateisme 2.0 tak membutuhkan itu.
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
Apa yang telah saya berikan adalah sebuah kerangka kerja
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
dan saya berharap orang-orang bisa dengan mudah melengkapinya.
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
Saya telah mensketsa sebuah kerangka kerja kasar.
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
Tetapi di manapun anda berada, seperti yang saya katakan sebelumnya, bila anda berada dalam industri travel, maka lakukanlah bagian travel tersebut.
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
Jika anda berada dalam industri komunal, maka perhatikanlah agama dan lakukanlah bagian komunal tersebut.
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
Jadi Ateisme 2.0 adalah sebuah proyek wiki.
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(Tawa)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
CA: Alain, terimakasih banyak telah membangkitkan banyak diskusi di kemudian hari.
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(Aplaus)

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7