Atheism 2.0 | Alain de Botton

1,446,653 views ・ 2012-01-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Woo Hwang 검토: Young-ho Park
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
세상을 둘로 나누는 가장 통상적인 방법의 하나는
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
믿는 사람과
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
믿지 않는 사람
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
즉, 종교인과 무신론자로 나누는 것입니다.
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
지난 10 여년간
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
무신론자가 무엇이라는 것은
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
널리 잘 알려진 바 있지요.
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
종교는 간단히 말해 틀렸을 뿐만 아니라
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
우스꽝스러운 것이라고
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
강경하게 지적한 무신론자들이
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
근래에 상당수 있었으니까요.
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
이런 사람들은, 그중 많은 이들이 북 옥스포드에 살죠,
00:43
have argued --
12
43260
2000
신을 믿는 것은
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
요정을 믿는 것과
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
마찬가지고
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
근본적으로 아이들의
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
장난같은 것이라고 주장합니다.
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
그런데 그건 너무 간단한 결론입니다.
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
이런 식으로 종교를 폄하하는 것은
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
너무 간단하고 쉬워요.
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
통안의 물고기 낚시하는 것 처럼 쉽죠.
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
오늘 제가 소개하고자 하는 것은
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
무신론자가 되는 새로운 방법입니다.
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
무신론의 새 버젼이니까
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
무신론 2.0이라고 부를까요?
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
자, 그럼 무신론 2.0은 무엇일까요?
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
그 답은 아주 간단합니다.
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
물론 신은 없죠.
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
물론 신성이나 초자연적인 신령 또는
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
천사같은 것들도 없죠.
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
그런데 그걸로 이야기가 끝나는게 아니에요.
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
바로 거기서 부터 이야기가 시작되니까요.
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
제 강연의 대상은
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
다음과 같은 생각을 하는 사람들입니다:
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
"난 이런 건 하나도 믿을 수 없어.
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
이런 교리는 믿을 수 없어.
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
나는 이런 교리는 옳지 않다고 생각해.
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
그렇지만, "그렇지만"이라는 말이 중요하죠", 나는 크리스마스 캐롤을
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
정말 좋아하고, 만테냐의 작품도 정말 좋아하고,
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
유서 깊은 교회를도 좋아하고
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
구약 성서를 읽는 것을 좋아해.." 라고 하는 사람들 말이죠.
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
하여튼 여러분들은
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
이제 제가 무슨 얘기를 하는지 아시겠죠.
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
즉, 종교의 의식 절차나 윤리 의식 또는
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
공동체적인 생활 측면에는 매료되지만
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
교리는 받아들일 수 없다는 사람들을 말하는 겁니다.
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
지금까지 이런 사람들에게는 선택다운 선택의 기회가 없었어요.
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
교리를 받아들이고
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
종교의 모든 좋은 것들을 누리든지, 아니면
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
교리를 배척하고
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
CNN 이나 월마트의 보호하에
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
정신적 황무지에서 살든지 둘 중에 하나를 선택하는 거였죠.
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
그래서 아주 어려운 선택이었습니다.
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
그러나 저는 그런 선택을 할 필요가 없다고 생각합니다.
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
다른 대안이 있습니다.
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
다른 방법이 있죠 --
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
저는 종교에 대해 깊은 존경심과 매우 불경스러운 생각을
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
동시에 가지고 다음과 같이 말합니다.
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
만약 종교를 믿지 않는다면,
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
종교에서 마음에 드는 부분만 골라서
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
마음대로 섞어도 상관없지요.
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
저에게 무신론 2.0은
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
제가 앞서 말한 바와 같이
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
존경심과 불경한 마음을 가지고 종교를 보면서
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
"여기서 쓸만한 게 뭐가 있나?" 라고 하는 거지요.
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
세속적인 세상은 온통 헛점 투성입니다.
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
저는 우리가 서투르게 세속화됐다고 주장합니다.
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
종교를 철저하게 공부하면
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
인생의 미비한 부분에 대한
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
많은 통찰력을 얻을 수 있죠.
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
그런 것의 몇 가지 예를 지금 살펴 보죠.
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
우선 교육 이야기를 먼저 하겠습니다.
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
교육은 세속적인 세상이
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
정말로 믿고 의존하는 것 중에 하나죠.
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
우리는 더 좋은 세상을 만들기 위해
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
교육에 많은 돈을 투자합니다.
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
교육은 우리에게 상업적인 혹은 산업적인 기술을 줄 뿐만 아니라
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
우리가 더 좋은 사람이 되게 만든다고 말하죠.
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
학위 수여식이나 졸업식에서는
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
교육이, 교육 과정이, 특히 고등 교육이
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
우리를 보다 더 나은 사람으로 만든다는
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
서정적인 톤의 연설을 많이 하지요.
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
그건 흠잡기 힘든 말이에요.
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
그런데 이런 생각에는 흥미있는 내력이 있어요.
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
19세기 초에,
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
서유럽에서 교회에 가는 사람의 수가
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
급속히 감소하면서 사람들은 당황했습니다.
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
그래서 그들은 다음과 같은 질문을 했어요.
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
우리는 어디서 도덕성을 찾을 것인가?
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
어디서 인생에 대한 지도를 받을 것인가?
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
어디서 위로를 찾을 것인가?
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
그런데 영향력있는 사람들이 한가지 답을 제시했습니다.
03:56
They said culture.
92
236260
2000
"문화"가 해결책이라는 것이죠.
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
즉, 문화로 부터 지도를 받고, 위로 받고
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
그리고 도덕성을 찾자는 것입니다.
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
셰익스피어의 연극, 플라톤의 대화,
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
제인 오스틴의 소설들이 답을 준다는 것이죠.
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
세인트 존스의 복음에서 얻었던 것들을
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
이제는 문화에서 찾자는 겁니다.
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
저는 이것이 정말로 아름답고 진정한 아이디어라고 생각합니다.
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
그들은 성서를 문화로 대체하기를 원했죠.
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
그건 매우 그럴 듯한 생각이에요.
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
그것은 또한 우리가 잊고 살았던 생각입니다.
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
여러분이 하버드, 옥스포드
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
또는 캠브리지같은 일류 대학에 들어가서
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
"나는 도덕성, 지도, 그리고 위로를 찾고 있고,
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
인생을 어떻게 살아야 하는지 배우러 왔다"
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
라고 말하면
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
그들은 아마 정신 병원에 가라고 할 것입니다.
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
그런 것들은 최상위 고등 교육 기관들이
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
하는 일이 아니라고 말하겠지요.
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
왜냐하면 그들은 우리가 그런 것을 배울 필요가 없다고 생각하니까요.
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
그들은 우리에게 그런 도움이 급히 필요하다고 생각하지 않죠.
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
그들은 우리를 이상적인 성인으로 간주하니까요.
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
그들은 우리에게 필요한 것이 정보라고 생각하죠.
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
우리에게 필요한 것은 도움이 아니고 자료라는 겁니다.
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
그러나 종교는 출발점이 완전히 다르지요.
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
모든 종교는, 아니 모든 주요 종교는
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
종종 우리를 아이들이라고 부릅니다.
05:02
And like children,
119
302260
2000
종교는 우리가 정말로
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
도움이 필요한 존재라고 믿습니다.
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
우리는 겨우 살아가고 있다는 거죠.
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
저만 그럴지 모르고 어저면 여러분들도 그럴지 모르죠.
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
어쨌건 우리는 겨우겨우 살아가고 있습니다.
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
그래서 우리는 도움이 필요합니다. 물론 도움이 필요하죠.
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
그래서 우리는 지도가 필요하고 교훈적인 배움이 필요합니다.
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
18세기 영국에
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
존 웨슬리라는 위대한 선교자가 있었는데
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
그는 사람들이 어떻게 하면 더 잘 살 수 있는가를
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
말해주려고 전 영국을 훑고 다녔지요.
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
존 웨슬리는 부모의 자식에 대한 의무와
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
자식의 부모에 대한 의무, 그리고
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
부자와 가난한 사람들의 서로에 대한 의무에 대해 설교했습니다.
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
그는 종교의 전형적인 방식인
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
설교를 통해서 우리가 어떻게 살아가야 하는지
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
말해 주려고 노력했습니다.
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
우리는 이제 설교를 포기했지요.
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
요즘은 진보적인 사람에게
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
"설교를 듣겠냐?"고 물으면
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
"아니, 난 필요없어,
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
나는 개성이 있는 독립적인 사람이야" 라고 말합니다.
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
설교와 현대의 세속적인 방법인
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
강의의 차이점은 무엇일까요?
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
설교는 여러분의 삶을 바꾸려고 하고
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
강의는 정보를 주려고 합니다.
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
그런데 저는 우리가 설교의 전통으로 돌아가야 한다고 생각합니다.
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
설교의 전통에는 큰 가치가 있습니다.
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
왜냐하면 우리에겐 지도가 필요하고,
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
도덕의 가르침과 위로가 필요한데
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
종교는 그런 걸 알지요.
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
교육의 또 다른 중요한 점 하나는
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
세속적인 현대 생활에서 우리는 누구에게 어떤 것을
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
한번 말하고 나면 그들이 그것을 기억할 것이라고 기대하죠.
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
그래서 20살난 학생에게 플라톤에 대해 강의를 해주면
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
그 학생이 졸업을 하고 40년간 경영 자문 일을 한 후에도
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
그 강의를 기억할 것이라고 기대합니다.
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
그 반면에 종교는 "그건 말도 안되는 소리다,
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
그런 강의를 하루에 10번씩 계속 반복해야한다.
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
그러니까 무릎을 꿇고 반복하라."고 말하죠.
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
종교는 "무릎을 꿇고
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
매일 10번이고 20번이고 반복하라."고 말합니다.
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
그렇지 않으면 모두 잊어 버린다는 거죠.
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
그래서 종교는 반복의 문화입니다.
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
종교는 위대한 진실을 계속해서 반복적으로 이야기합니다.
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
우리는 반복은 지루하다고 생각하죠.
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
우리는 항상 "새로운 것을 달라!" 고 말합니다.
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
"새것이 오래된 것 보다 좋다" 라고 말하죠.
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
만약에 제가 여러분에게 "새로운 테드 강연은 그만하고
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
전에 했던 강연들이 전부 다 좋으니까 5번씩 다시 듣자,
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
엘리자베스 길버트의 강연 내용이
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
너무 좋으니까 5번 듣자."라고 말하면
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
여러분은 속았다는 생각을 하시겠죠.
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
그러나 종교적 사고 방식은 그렇지 않아요.
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
종교가 하는 또 다른 일은
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
시간을 관리한다는 것입니다.
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
모든 주요 종교는 그들의 고유한 달력을 가지고 있습니다.
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
달력의 역할은 무엇인가요?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
달력은 어떤 지정된 날에
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
어떤 매우 중요한 생각을 기억하게 만들죠.
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
기독교 달력은
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
3월말에 세인트 제롬과
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
그의 겸허함, 선량함 그리고
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
가난한 사람에 대한 관대함을 상기시키지요.
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
우리는 우연히는 그런것을 기억하지 못하니까 달력의 도움을 필요로 합니다.
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
우리 스스로는 그런 걸 못하죠.
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
세속적인 세상에서는 "아이디어가 중요하면
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
어떻게 하건 기억하게 될꺼야" 라고 생각합니다.
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
종교적인 사고 방식으로 보면 어림도 없는 말이죠.
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
종교는 우리에게 시간을 관리할 달력도 필요하고
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
모임을 마련해 주는 체계도 필요하다고 말합니다.
07:44
This comes across also
190
464260
2000
우리가 중요한 감정을 기억할 수 있도록
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
종교가 의식을 진행하는 것을 보면
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
그런 것을 이해하기 쉽죠.
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
달의 예를 들죠. 달을 바라보는 것은 정말 중요합니다.
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
달을 보면 "나는 정말 작은 존재구나.
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
내 문제는 하찮다."는 생각을 하게 되죠.
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
그리고는 보다 넓은 관점에서 사물을 보게 되는 등등의 일을 합니다.
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
우리는 달을 더 자주 봐야합니다. 하지만 우린 그렇게 하지 않아요.
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
왜 안봅니까? 우리에게 "달을 더 자주 보세요."라고 하는 사람은 아무도 없습니다.
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
여러분이 선불교 신도라면 9월중순에
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
집밖으로 나와 제단에 서서
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
달과 시간의 흐름을 공경하고
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
인간의 나약함을 상기시켜주는
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
시를 받고 낭독하는 추키미 축제를
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
올릴 것입니다.
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
그리고 떡도 받지요.
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
그러면 달과 달을 보며 한 생각이
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
우리의 마음속에 깊이 간직될 것입니다.
08:24
That's very good.
208
504260
2000
그건 정말 좋은 일이죠.
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
종교는 또한 말을 잘하는 것도
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
매우 중요시합니다.
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
저는 지금 두서없이 말을 하고 있지만
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
웅변술은 종교에서 절대적으로 중요한 부분입니다.
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
비종교적인 사회에서는 말을 잘 못하는 대학 졸업생도
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
훌륭한 사회 경력을 가질 수 있어요.
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
하지만 종교적인 세계에서는 그렇지 않습니다..
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
왜냐하면 그들이 말하려는 내용을
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
정말로 신빙성있게 설명해야 하기 때문이죠.
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
그래서 여러분들이 미국 남부에 있는
08:48
in the American South
219
528260
2000
아프리카계 미국인 펜테코스탈 교회에 가보면
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
모두 기가 막히게 말을
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
잘하는 것을 볼 수 있지요.
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
그들은 어떤 것을 설득력있게 설명할 때 마다 "아멘, 아멘, 아멘" 합니다.
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
정말로 열렬한 문구의 끝에는 모두 일어나서
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
"감사합니다 예수님, 감사합니다. 여호와여, 감사합니다 구세주여" 라고 말하죠.
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
만약에 우리가 그들처럼 행동한다면
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
실제로 그렇게 하지는 마세요, 그냥 상상만 하세요.
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
만약에 제가 여러분에게 "문화가 성서를 대체해야 한다"고 말하면
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
여러분은 "아멘, 아멘, 아멘" 이라고 말하겠죠.
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
그리고 제 강연이 끝나면 여러분은 모두 일어나서
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
"감사합니다 플라톤, 감사합니다. 세익스피어, 감사합니다 제인 오스틴" 이라고 말하겠죠.
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
그리고 우리들은 우리의 리듬이 멋지다고 생각할 겁니다.
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
네, 네, 좋아요. 잘 나갑니다. 잘 되고 있습니다.
09:20
(Applause)
233
560260
2000
(박수)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
종교는 또한 우리에게는 단순히 두뇌만 있는게 아니고
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
몸도 있다는 사실을 압니다.
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
종교는 우리에게 무엇을 가르칠 때
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
몸을 통해 가르치거든요.
09:30
So for example,
238
570260
2000
예를 들자면,
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
용서에 대한 유대인의 생각이 그렇습니다.
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
유대인은 용서해주는 것과
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
어떻게 새롭게 출발하는가를 중요시합니다.
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
그러나 그들은 설교만 하지 않지요.
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
그런 것에 대한 책만 주거나 말만 해주는 것도 아니에요.
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
그들은 목욕을 하라고 말합니다.
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
정통 유대교인들은 매주 금요일에 미크베라는 유대식 목욕을 하지요.
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
물속에 몸을 담그는 물리적인 행동이
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
철학적인 생각을 뒷바침하는 것이죠.
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
우리는 주로 그렇게 하지 않습니다.
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
우리의 생각과 행동은 각각 몸의 다른 부분에서 일어납니다.
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
종교는 생각과 행동을 합치려고 한다는 점에서 매우 흥미로워요.
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
예술을 생각해 보죠.
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
세속적인 사회에서는
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
예술을 높이 평가하고 또 매우 중요하다고 생각하죠.
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
우리에게 넘치는 잉여의 부는 많은 양이 박물관 등으로 가지요.
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
우리는 가끔 박물관이
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
현대의 성당이고 교회라는 말을 듣습니다.
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
여러분도 아마 들어보셨을 거에요.
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
우리는 예술을 유용하게 사용할 수 있는 기회를
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
가지고 있지만 완전히 실패하고 있어요.
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
우리가 실패하고 있는 이유는
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
종교가 어떻게 예술을 다루는지에 대해
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
제대로 연구하지 않기 때문입니다.
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
현대 사회에는 우리가 예술로 부터 힘을 얻는 것을 방해하는,
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
두가지의 도움이 안되는 생각이 돌아다니고 있습니다:
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
첫번째는 예술이 예술을 위해 존재한다는 생각입니다.
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
말도 안되는 생각이죠.
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
예술은 밀폐된 거품 속에서만 살아야하고
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
문제 투성이인 우리의 세계와는 아무런 관계가 없어야 한다는 겁니다.
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
저는 그런 생각에 완전히 반대합니다.
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
우리는 또한 예술이 그 자체를 설명하지 않아야 하고,
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
예술가는 그들이 하는 일에 대해 말하지 않아야 한다고 생각하는데
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
그 이유는 예술가가 설명을 하면 예술의 마력이 없어지고
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
우리가 예술이 너무 쉽다고 생각할지 모르기 때문입니다.
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
그렇기 때문에 솔직히 말해서
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
우리는 박물관에 가면
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
"뭐가 뭔지 모르겠어."라는 느낌을 종종 가지지요.
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
그런데 좀 안다고 하는 사람들은 그런 내색을 안하죠.
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
그런 어리둥절한 느낌은
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
현대 예술의 필수적인 요소 중 하나이죠.
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
종교는 예술에 대해 훨씬 더 온전한 아이디어를 가지고 있습니다.
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
종교는 예술의 역할이 무엇인지 우리에게 명백하게 알려줍니다.
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
모든 주요 종교에 관한 한 예술에는 2개의 목적이 있어요.
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
첫 번째는, 우리가 무엇을 사랑해야 하는가를
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
상기시켜주는 것이고
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
두번째는 어떤것을 두려워하고 증오해야 하는가를
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
상기시켜 주는 것이지요.
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
바로 그게 예술의 목적이라는 거죠.
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
예술은 종교의 가장 중요한 생각과 여러분과의 본능적인 만남입니다.
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
그래서 우리가 교회, 모스크
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
또는 성당을 둘러 볼 때
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
마음을 통해 깨달았을 진리를, 눈을 통해서,
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
감각을 통해서 직관적으로
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
그 진리를 흡수합니다.
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
예술은 근본적으로 선전입니다.
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
기독교의 관점에서 보면
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
램브란트는 선전을 하는 사람이지요.
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
"선전"이라는 말을 들으면 부쩍 경계심이 듭니다.
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
히틀러나 스탈린을 연상할 수 있는데 꼭 그럴 필요는 없습니다.
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
선전은 어떤 목적을 위해 교훈하는 방법 중에 하나이죠.
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
그런데 그 목적이 좋은 것이면 아무런 문제가 없습니다.
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
저는 박물관들이 종교의 일면을 본받아야 한다고 생각합니다.
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
그리고 박물관 방문객들이 박문관에 들어갈 때
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
아니, 만약에 제가 박물관 관장이라면
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
저는 사랑의 구역과 아량의 공간을 마련할 것이고
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
모든 예술품이 우리에게 무엇인가를 말하게 하겠습니다.
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
그리고 박물관의 곳곳에서
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
예술품들이 방문객들의 마음속 깊이
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
어떤 아이디어를 심어준다면
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
우리는 예술로 부터 훨씬 더 많은
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
가치를 얻을 수 있을 것입니다.
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
그러면 예술은 우리의 잘못된 생각 때문에 잃었던
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
본연의 임무를 되찾게 될 것입니다.
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
예술은 우리의 사회를 향상 시킬수 있는
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
도구의 하나가 되어야 합니다.
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
예술은 교훈적이어야 합니다.
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
그밖에 다른것을 생각해보죠.
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
현대의 세속적인 세상에서,
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
보다 높은 차원에 있는
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
정신이나, 마음이나, 영혼에 대해
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
관심을 가지고 있는 사람들은
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
고립된 생활을 하는 경우가 많습니다.
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
시인, 철학자, 사진가, 영화 제작자들이 그런 사람들이지요.
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
그들은 고립된 생활을 하는 경향이 있어요.
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
그들은 홀로 일하는 취약한 가내 공업자들입니다.
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
그래서 그들은 외롭고 우울해하며 슬퍼합니다.
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
그리고 그들은 세상에 큰 변화를 가져오지 못하죠.
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
한편, 종교를, 조직화된 종교를 생각해 보세요.
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
조직화된 종교는 어떻게 하죠?
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
그들은 함께 모여 기관을 만들듭니다.
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
이들은 유리한 점을 많이 가지고 있어요.
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
우선, 첫 번째는 규모의 힘입니다.
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
월스트리트 저널에 의하면 카톨릭 교회의 작년 총수입은
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
970억불(약 110조원)이습니다.
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
정말로 거대한 조직이죠.
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
종교는 협동적이고, 유명 상표이며 다국적인데다가
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
철저히 규율을 지킵니다.
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
이런 것은 모두 바람직한 자질이에요.
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
종교는 기업과 같은 면이 많이 있으며
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
기업도 종교와 비슷한 면이 많이 있지만
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
우리에게 필요한 것들의 순위에서 기업은 밑바닥에 속합니다.
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
그들은 우리에게 신발과 자동차를 판매합니다.
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
그러나 치료사나 시인같이
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
정신적인 것을 파는 사람들은
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
혼자 일하는데다가 권력이 없습니다.
13:36
they have no might.
345
816260
2000
세력이 없죠.
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
종교는 마음에 관련된 것들을 위해
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
투쟁하는 기관의 대표적인 예입니다.
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
우리가 종교가 가르치는 것에 동의하지 않더라도
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
우리는 종교가 제도적으로 그들의 일을
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
수행하는 것을 보며 감탄할 수는 있습니다.
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
일개의 개인들이 쓴 책들은
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
세상을 바꾸지 못합니다.
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
그래서 우리는 함께 뭉쳐야 합니다.
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
세상을 바꾸려면 우리가 뭉쳐서 단체를 만들고 함께 협력해야 합니다.
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
종교들은 그렇게 하지요.
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
말씀드린대로 종교는 다국적이고,
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
신원이 명백한 유명 브랜드이기 때문에
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
복잡한 세상에서도 우리는 종교를 잊지 않아요.
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
그것이 우리가 종교에서 배울 점입니다.
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
이제 이 강연의 결론을 내리겠습니다.
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
다양한 분야에서 일하는 여러분들에게
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
제가 정말로 해드리고 싶은 말은 여러분이
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
종교를 전혀 믿지 않더라도 종교로 부터
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
배울점들이 있다는 것입니다.
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
많은 사람들이 모여서
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
공동으로 하는 어떤 일에 여러분께서 관련이 있으시다면
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
종교로 부터 무엇인가 배울 수 있습니다.
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
여행산업에 종사하시는 분들은
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
성지 참배 순례를 생각해 보실 수 있지요.
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
성지 참배 순례를 잘 관찰하세요.
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
우리는 종교가 성지 참배 순례를 어떻게 다루는 가를
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
제대로 생각해 보지 않았기 때문에 여행이 갖는 가능성에 대해
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
수박의 겉도 핥지 못하고 있지요.
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
예술 분야에서 일하는 분들은
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
종교가 예술을 어떻게 사용하는지 관찰해 보시고
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
교육에 관련된 분야에서 일하시는 분들은
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
종교가 어떻게 생각을 전파하는지 살펴보세요.
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
여러분이 종교의 교리에 동의하지 않을지는 모르지만
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
종교가 그들의 교리를 전파하는 방법은 정말로 효율적입니다.
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
제가 이 강연을 통해
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
여러분에게 말씀드리고 싶은 것은
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
종교는 여러면으로
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
매우 미묘하고, 복잡하고
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
영리하기 때문에
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
신자들에게만 귀속되기에는 아깝다는 것입니다.
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
종교는 우리 모두를 위한 것입니다.
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
대단히 감사합니다.
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(박수)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
CA(크리스 앤더슨): 이번 강의는 자칫하면 일부 사람들이 바튼씨를
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
웃음거리로 만들 수 있는 가능성이 있기 때문에
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
사실 용감한 강의라고 생각합니다.
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
AB(알랜 드 바튼): 네, 양쪽에서 공격을 받을 수있습니다.
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
완고한 무신론자들로 부터 공격을 받을 수 있고,
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
독실한 신자로 부터도 공격을 당할 수 있죠.
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
CA: 어느 순간에 북 옥스포드에서 미사일이 날라올지도 모르겠네요.
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
AB: 그렇습니다.
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
CA: 그런데 많은 사람들은
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
종교를 믿는 사람이
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
그들에게 가장 중요하다고
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
말할지 모르는
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
영적 경험이라할까
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
자신보다 더 큰 그 무엇과의 연결같은 것을
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
바튼가 언급하지 않았다고
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
말할 지 모르겠는데요.
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
무신론2.0이 그런 영적 경험 같은 것도 대체할 수 있나요?
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
AB: 물론이죠. 저도 여러분들 처럼
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
"우리보다 더 큰 무엇이 분명히 있지 않느냐?"
16:16
something else?"
408
976260
2000
라고 말하는 사람을 만나지요.
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
제가 물론 있다고 말하면 그들은 "그건 종교적인 생각이야"라고 말하죠.
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
저는 "아니요."라고 말합니다.
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
우주에 대한 신비스러운 감정과 우주의 거대한 규모를 느끼기 위해
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
신령스러운 감정이 반드시 필요한 것은 아닙니다.
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
과학과 단순한 관찰을 통해서도
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
그런 감정을 충분히 느낄 수 있기 때문에
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
저는 신령의 필요성을 못 느낍니다.
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
종교라는 추가적인 상부 구조가 없더라도
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
우주는 거대하고 우리는 매우 작습니다.
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
그래서 영적인 존재에 대한 믿음이 없이도
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
소위 말하는 영적인 경험을 할 수 있지요.
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
CA: 그럼 질문을 하나 하죠.
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
여기에 계신 분들 중에서 얼마나 많은 분들이
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
종교가 자신에게 중요하다고 생각하시나요?
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
오늘 바튼씨가 무신론자를 상대로
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
말씀하신 것처럼
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
방금 손을 드신 분들에게 하고 싶은 말이 있는지요?
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
AB: 저는 세속적인 삶에는 충족되지 못하는 부분들이 많이 있는데
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
그런 구멍들을 메울 수 있다고 생각합니다.
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
종교를 믿으면
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
종교의 모든 것을
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
수락해야 하고,
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
종교를 믿지 않는다고 종교의
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
좋은 점들을 가질 수 없는건 아니죠.
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
그래서 많은 사람들이
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
"나는 종교를 믿지 않기 때문에 속하는 데도 없고,
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
도덕성도 없고, 성지 순례도 갈 수 없다"
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
라는 말을 할 때 슬픈 생각이 듭니다.
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
저는 "말도 안돼요 - 왜 그런걸 못해요?" 라고 말하고 싶죠.
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
제 강연의 근본적인 의도는 바로 그겁니다.
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
우리는 배울 것이 많이 있습니다.
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
무신론자들은 종교의 풍부한 자원을 소외하면 안됩니다.
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
CA: TED 커뮤니티에는 무신론자가
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
많은것 같은데요.
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
하지만 TED 커뮤니티의 대부분은
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
종교가 바로 사라진다고 생각하지 않으며
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
우리가 상호 건설적인
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
대화를 나눌 수 있는 방법을 찾아
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
실지로 대화를 나누고
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
최소한 우리의 공통점을 함께 나누게 되기를 바랍니다.
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
종교가
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
분단이나 전쟁을 초래하는
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
함성이 되지 않으며, 우리의 차이점에
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
다리를 놓을 수 있는 세상이 건축되기를
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
바란다는 것이 어리석은 일일까요?
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
AB: 우리는 우리의 다른 부분을 공손히 다루어야 합니다.
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
공손함은 자주 간과되는 미덕이지요.
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
공손함은 위선으로 간주되기도 합니다.
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
여러분이 무신론자라고 가정할 때 누가
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
"나말야, 몇일전에 기도했어"라고 말한다면
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
공손하게 그말을 무시할 수 있는 단계에 도달해야 합니다.
18:19
You move on.
460
1099260
2000
그냥 그러고 넘어가는 거죠.
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
왜냐하면, 여러분은 이미 많은 것에 대해
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
같은 견해를 갖고 있기 때문에 90%는 이미 동의하는 상황이니까
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
공손히 차이를 인정하자는 겁니다.
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
저는 근래의 종교 전쟁들이 이런 면에서 실패했다고 생각합니다.
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
의견 차이를 조화롭게 다룰 수 있다는 가능성을 생각하지 못했던 것이죠.
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
CA: 그럼 마지막 질문인데요,
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
바튼씨가 제안하는 것은 종교는 아니고 뭐 좀 다른 것 같은데
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
그런 것에 지도자가 필요한가요?
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
그리고 바튼씨가 그런 것의 교황이 되겠다고 자원하시는 건가요?
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(웃음)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
AB: 우리는 모두 어떤 한 사람이 리더가 된다는 것을
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
의심스러운 마음으로 대합니다.
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
우리는 지도자가 필요하지 않습니다.
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
저는 그냥 테두리만 제안하고
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
우리 각자가 공백을 채우면 되지요.
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
저는 그냥 체계 같은것을 스케치했을 뿐입니다.
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
그러니까 앞서 말씀드린대로 여행산업에서 일하시건
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
어떤 공동체에서 일하시건 우리 각자가 종교를 보고 적절한 부분을 따오는 거죠.
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
일종의 위키 프로젝트라고 할 수 있겠죠.
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(웃음)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
CA: 좋은 강연과 재치있는 대화에 감사드립니다.
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(박수)

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7