Atheism 2.0 | Alain de Botton

1,481,830 views ・ 2012-01-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Sandy Li 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
區分世人,其中一種最常見的做法
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
是把他們分成「信者」
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
與「不信者」──
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
即「有神論者」和「無神論者」
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
近十年來
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
何謂「無神論者」
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
一直相當清晰
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
好些無神論者
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
直言不諱
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
說宗教不僅是錯的
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
而且還是荒謬的
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
這些無神論者,當中有許多居於牛津北部
00:43
have argued --
12
43260
2000
他們主張
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
他們認為,相信上帝存在
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
無異於相信童話內的仙女存在
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
究其本質
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
宗教是幼稚的
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
但我認為這說法太淺薄
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
這樣完全否定宗教
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
過於輕易
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
輕易如甕中捉鱉
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
今日,我想說的是
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
無神論者不必如此
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
可以說,這是一種嶄新的無神論
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
我們可稱之為「無神論 2.0」
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
何謂「無神論 2.0」?
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
我們先從最基本的前提說起
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
是的,世間沒有上帝
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
而且也沒有甚麼聖靈,或超自然的神明
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
也沒有天使之類的東西
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
這不是結論,而是起點
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
我們繼續說下去
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
我對某些人的想法很感興趣
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
他們會想
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
「我不相信這些東西」
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
「我不接受那些教條」
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
「我不認為這些教條是對的」
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
「可是」這個心理轉折很重要,「我喜歡聖誕歌」
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
「我很喜歡蒙特納的畫作」
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
「我欣賞古老的教堂」
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
「我很喜歡翻閱舊約聖經」
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
諸如此類
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
你懂的
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
有些人會被宗教的某部份吸引,比如是儀式
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
宗教中的倫理,或是裡面普世共享的東西
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
但受不了那些教條
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
直到目前為止,他們總是陷入兩難
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
要麼,你得一併擁護宗教教條
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
才能享有宗教美好的部份
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
要麼,你在否定宗教教條的同時
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
便讓自己置身空茫的精神世界裡
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
讓CNN和沃爾瑪作你的精神領袖
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
二擇其一,真是個困難的選擇
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
但我不認為我們一定要非此即彼
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
其實還有另一個可能性
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
我想我們可以
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
在非常尊重,但並不崇拜宗教的前提下
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
從中偷師
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
如果你不相信宗教
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
大可萃取並融和宗教裡美好的事物
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
去蕪存菁
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
在我而言,無神論2.0
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
正正是,如我所言
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
在尊重但不崇拜宗教的前提下
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
檢視宗教的內容,並思考「這裡面有甚麼值得借鏡的?」
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
去宗教化的現世是千瘡百孔的
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
我認為,這個社會的去宗教化,做得並不高明
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
透徹地考究宗教
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
能讓人生活各方面
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
獲得不同的啟發
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
今天我會挑其中幾樣來說
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
首先,我們來看看教育
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
今時今日
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
我們對教育抱有莫大信心
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
我們相信它能使世界更好
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
於是我們向教育投入龐大資金
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
教育所能作的,不只是授與各項職業技能
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
它還會導人向善
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
在開學演辭中,或畢業典禮上
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
常有這種堂皇動人的說法
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
指教育,尤其是高等教育
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
使人變得更好更高尚
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
很美好的構想
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
值得探究的是,這構思的來源
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
十九世紀初
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
在西歐,上教會的人
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
愈來愈少,流失得很快,大家開始不安
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
大家想知道
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
從此,人們該從何學習倫理
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
從何得到指引
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
從何得到慰藉?
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
後來,有人認為答案是
03:56
They said culture.
92
236260
2000
「文化」
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
我們會從文化獲得
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
指引、慰藉、和倫理
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
在莎士比亞的歌劇
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
柏拉圖《對話錄》和奧斯汀的小說裡
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
我們可以找到許多真理
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
許多我們曾經在約翰福音裡找到的真理
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
從文化中學習真理,我認為是很美好,而且切實的構思
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
以文化取代宗教
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
非常可行
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
但我們早已把這想法拋諸腦後
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
如果你就讀某頂尖大學
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
比方說,哈佛、牛津或劍橋
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
你說:「我來到這兒」
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
「是為了追尋倫理、指引和慰藉」
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
「我想知道如果好好生活」
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
旁人會送你進精神病院
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
這些尊貴的高等學府
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
並非為幫人追尋真理而設的
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
為甚麼?他們認定我們不需要幫助
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
我們沒這逼切需要
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
我們被視為成人,理智的成人
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
我們被認為只需要資訊
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
我們只需要數據,毋須幫忙
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
宗教的觀點則截然不同
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
所有宗教,所有主流宗教
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
總是稱教徒為「孩子」
05:02
And like children,
119
302260
2000
像小孩一樣
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
急切地需要扶一把
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
我們只是勉力維持現狀
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
也許只有我是這樣想的,也許你也有如此想過
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
我們只是勉力維持現狀
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
我們需要幫忙,當然,我們需要幫助
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
我們需要指引,我們需要教導
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
你知道,十八世紀英國
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
曾有一位非常非常偉大的傳教士,名為約翰.衛斯理
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
他走入鄉郊佈道
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
指導人們如果過活
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
他向人宣導,講父母對子女應有之義
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
講子女對父母有何責任
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
講富人與窮人之間的關係
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
透過佈道
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
他教人如何生活
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
佈道會是傳播宗教的經典形式
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
但我們已摒棄佈道會
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
如果你告訴一名自由主義者
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
「嘿,想去佈道會嗎?」
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
他會回應道,「不,不用了,我不需要。」
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
「我是一個獨立的個體。」
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
佈道會和現世用以傳播思想的講課
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
有何分別?
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
佈道會嘗試改變你的生命
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
而講課向你提供更多資訊
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
我認為我們應該回到佈道會這傳統
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
這是一項富有價值的傳統
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
因為我們的確需要指引
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
道德觀,和慰藉
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
宗教懂得人們需要甚麼
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
還有一點關於教育
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
我們傾向相信在無神的現世裡
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
你只須把事情說一遍,大家便會記得
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
把二十歲的人們留在課室,說說柏拉圖
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
然後讓他們在顧問公司打拼四十年
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
他們仍會牢牢記住柏拉圖的一課
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
宗教會認為這不可能
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
你得每天向他們重複十遍才行
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
跪下,然後重複
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
這就是宗教要求我們做的
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
「跪下,每日重複十到二十遍。」
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
否則我們會左耳進右耳出
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
換言之,宗教是重複的文化
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
重要的真理,一而再,再而三地流傳
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
我們會把「重複」和「沈悶」聯想在一起
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
我們老是說「給點新意」
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
「新的當然比舊的好」
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
如果我告訴:「好吧,我們不會再有新的TED
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
我們只會重看已有的TED
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
每天看五次,因為它們說得太對了
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
我們將會每天重複聽伊利莎白.喬伯五次
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
因為她的演說實在太機智了。」你會感到受騙
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
但用宗教的角度看,事情便不一樣了
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
除了重複,宗教還會
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
安排時間
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
所有主要宗教都有曆法
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
甚麼是曆法?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
它是要確保我們在一年中
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
總有那麼幾天會重溫一些重要的思想
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
對天主教徒而言
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
每逢三月最後一天,他們會記起聖葉理諾
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
記起他的謙卑和善良
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
還有他對窮人的慷慨
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
你不會無緣無故想起他,那是因為曆法提醒了你
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
我們現在不這麼想了
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
無神的世界裡,我們認為「如果這是一個重要的想法,我終究會遇上的
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
終究會遇上的。」
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
不可能,宗教如此認為
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
宗教認為人們需要曆法,人們需要為此安排時間
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
人們需要同時紀念
07:44
This comes across also
190
464260
2000
同樣道理
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
宗教為各樣情緒
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
設立各項儀式
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
比方說月亮。當你看著月亮時
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
你知道,當你看著它時
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
你會想,「我是很渺小的,我的困擾算甚麼?」
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
它使我們用不同觀點看待事物
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
我們都應該多點看月亮,但我們沒有
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
為甚麼不?因為沒有人提醒我們,是時候注視月亮了
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
但如果你是禪宗佛教徒,每年九月中旬
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
你會受呼召離開家門,站到神壇上
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
慶祝月見節
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
你會獲發頌詩
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
以歌頌月亮,和時間的流浙
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
並感悟生命的脆弱
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
你會獲發米餅
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
於是月亮和它的倒影
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
便印在你心上
08:24
That's very good.
208
504260
2000
這一切都很好
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
此外,宗教還察覺意到
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
大家該好好說話
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
我並不特別擅長說話
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
但演講,演講絕對是宗教活動的核心
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
在去宗教化的現世,即使完成大學,你的演講還是可以很糟糕
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
但還是能找到工作
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
但宗教世界不然
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
不管你說甚麼
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
都得讓人信服
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
如果你去美國南部的非裔美藉教堂
08:48
in the American South
219
528260
2000
出席五旬節會
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
聽聽他們如何演講
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
天啊,說得真好
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
說到動人處,會眾會高呼「阿門,阿門,阿門」
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
在一段振奮人心的演辭,會眾會全體起立
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
然後說「感謝耶穌,感謝基督,感謝救主」
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
現在如果我們照辦煮碗
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
不用真的做,而是,想像我們會這麼做
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
我說的內容,大概會是「文化應該取代宗教」
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
你們合該高呼「阿門,阿門,阿門」
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
在我的演說結束後,你們都會起立
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
然後說「感謝柏拉圖,感謝莎翁,感謝珍.奧斯汀」
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
我們有默契,知道一來一回的節奏
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
好了,好了,快到重點了,快到重點了
09:20
(Applause)
233
560260
2000
(掌聲)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
還有一點,宗教知道人們不止有理性的腦袋
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
我們還有肉身
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
宗教的教義
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
教徒透過身體學習
09:30
So for example,
238
570260
2000
舉例說
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
猶太教中「寬恕」的概念
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
猶太人對「寬恕」很上心
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
認為寬恕之後是嶄新的開始
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
他們不止有文字上的教義
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
不止是書本或口述
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
他們會讓你去洗個澡
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
在信奉正統猶太教的社區,逢星期五,他們會去淨身池
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
把自己沈沒在水中
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
用身體行動實踐哲學理念
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
我們很少這麼做
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
我們所想,與我們所作,並不一致
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
宗教引人入勝,因為它能把二者合而為一
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
現在讓我們來看看藝術
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
藝術在無神的世界裡
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
評價很高,我們認為它非常非常重要
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
許多剩餘財富都進貢到美術館去
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
有這麼一個講法
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
說美術館是新式教堂
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
你聽過的
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
我認為美術館的確有此潛力
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
但我們沒把它發揮出來
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
其原因在於
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
我們沒有好好研究
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
宗教如何看待藝術
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
現世有兩個很差勁的想法
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
讓我們無法好好發揮藝術的力量
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
其一,藝術純為藝術而生
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
荒謬
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
說藝術應該高深莫測
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
並毋須回應世界的問題
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
我不能苟同
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
其二,藝術不應該不證自明
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
藝術家不應該讓人知道他想表達甚麼
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
因為,一旦說穿,藝術品就可能失去它的魅力
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
讓人覺得不過爾爾
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
逛美術館時,你常有這種感覺
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
承認吧
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
你常想「我不知道它想說的是甚麼」
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
嚴肅認真的人都不願意承認
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
在當代藝術世界裡,這種困惑是
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
人人共享的
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
宗教在這方面比較清醒
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
挑明題旨,毫不扭捏
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
在主要宗教的觀念裡,藝術有兩樣功能
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
首先,它要提醒你
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
世上有何該愛
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
其二,它要提醒你
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
世上有何該懼該厭
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
藝術便是如此
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
藝術讓人以視覺接觸信仰
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
在你逛會堂
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
或清真寺,或大教堂之時
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
你正透過雙眼
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
逐漸吸收
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
平時在學習的教義
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
本質上,這是一種鼓吹
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
在宗教的角度來說
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
林布蘭會是一名宣傳人員
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
如今,我們每逢提及「鼓吹」都會惹人警覺
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
我們會聯想起希特拉和斯大林。但,這是不必要的
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
這只是一種宣揚理念的手法
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
如果理念是好的,這手法本身沒有問題
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
我認為美術館該向宗教學習
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
館長們應該確保當參觀者進入時──
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
假設我是一名導遊
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
我會設立以「愛」,或「慷慨」為主題的展覽廳
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
把所有主題一致的藝術品放在一起
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
如果空間充裕
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
在我們觀賞藝術品的同時
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
我們可以同時獲知它的意義為何,並用它們
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
完滿我們對該主題的理解
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
我們將會獲益良多
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
藝術將重新負起
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
那個曾一度因被誤導而被摒棄的責任
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
藝術應該是一個
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
改善社會的工具
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
藝術應該具有教化作用
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
讓我們再想多一點別的
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
在去宗教化的世界裡,有些人
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
熱衷於精神追求
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
熱衷於各種思想
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
熱衷於修養性靈
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
他們通常是孤身上路
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
他們寫詩,鑽研哲學,攝影,拍戲
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
他們傾向獨立行動
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
他們像小型工作坊,不牢固,獨立於彼此
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
他們獨自神傷
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
又無法真正甚麼改變
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
相比之下,宗教非常團結
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
團結何益?
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
教徒走在一起,組成組織
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
有很多好處
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
首先,規模和力量
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
華爾街日報說
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
天主教教會去年籌得97億元
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
都是些龐大的架構
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
他們同心合力,出師有名,跨越國界
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
組織內高度紀律
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
質素良好
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
就像大企業一樣
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
大企業與宗教團體有許多共通點
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
唯一分別在於企業所供給的,是位於需求金字塔最底層的物質
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
企業向人兜售鞋履和汽車
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
而那些滿足我們較高層次需求的人,包括
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
心理治療師,詩人等等
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
個個獨自行事,並不強大
13:36
they have no might.
345
816260
2000
他們力量很有限
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
宗教團體是一個上佳的例子
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
說明人類可以如何組織起來對抗世界潮流
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
即使我們不認同宗教的內容
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
但我們可以欣賞他們如何組織起來
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
宣揚教義
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
那些彼此獨立的作家們所寫的
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
無法改變甚麼
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
我們必須組織起來
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
如果你想改變世界,你必須組織起來,與人合作
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
這正是宗教團體的做法
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
正如我所說,宗教團體是跨國的
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
他們出師有名,有明確的定位
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
不會在繁雜的世界迷失
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
這是值得借鏡的地方
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
我想總結
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
我想說的是
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
在座來自各行各業的觀眾們
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
宗教裡有值得借鑑的地方
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
即使你不信教
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
假如你活在群體裡
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
一個包括許多人的群體裡
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
那麼宗教裡有值得參考的例子
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
比方說,你在旅遊業工作
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
你可以參考一下「朝聖」這回事
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
如果你認真想想
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
我們幾乎完全沒想過
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
「朝聖」對旅遊業
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
可以有甚麼啟示
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
如果你是藝術工作者
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
想想看,宗教如何處理藝術
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
如果你在教育界
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
想想看,宗教如何教化人
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
也許你不認同宗教的做法
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
但是,天啊,宗教的一套實在是太有效了
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
所以,我的結論是
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
即使你不認同宗教
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
可是,宗教的內容確是
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
很精妙複雜
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
而且相當有智慧的
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
不應全盤否定
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
人人皆可從中受益
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
謝謝
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(掌聲)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
基斯.安迪臣:這真是一個很勇敢的演說
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
因為這樣說,你讓自己
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
很容易被人挑剔
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
迪布頓:腹背受敵
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
頑固的無神論者批評你
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
虔誠教徒也會批評你
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
安迪臣:隨時有導彈從牛津北部向你發射
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
迪布頓:的確如此
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
安迪臣:你似乎說漏了宗教中的一環
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
許多人會說
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
你所提倡的
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
有個說法是
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
其實教徒從宗教中獲得最最重要的
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
屬靈體驗
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
是某種關連
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
連接教徒,和一個比他更偉大的存在
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
無神論2.0中,有沒有類似的體驗?
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
迪布頓:當然,我也認識不少人
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
說「難道世上沒有比我們
16:16
something else?"
408
976260
2000
人類更偉大的存在嗎?」
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
我說「當然有的」。然後他們說,「那你就是認同宗教囉?」
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
我接著說「不是的」。為甚麼這種奇異感動
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
被宇宙的偉大所觸動
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
不得不與神怪扯上關係?
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
科學和精準的觀察
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
也可以在不談神怪的情況下,觸動人
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
我不認為有這個必要
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
宇宙浩瀚,而人類渺小
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
這不需要宗教的超自然學說
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
在不相信神怪的前提下
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
也能有「屬靈體驗」
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
安迪臣:讓我問一個問題
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
在場各位有誰認為
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
對他而言,宗教是不可或缺的?
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
到底有沒有一個類似的說法
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
可以讓他們從另一個方向理解
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
理解你剛才所說的?
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
迪布頓:我認為無神論的世界的而且確是千瘡百孔,充滿缺口的
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
這些缺口可用宗教填滿
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
這並不是說
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
要麼你選擇宗教
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
同時選擇它的全部
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
要麼你摒棄宗教
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
同時拒絕一切可取之處
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
我們常聽說:「我不信教
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
於是我沒有社群
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
於是我脫離道德價值
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
於是我便不能踏上朝聖之路。」這樣很可憐
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
有人會問:「無聊。為甚麼不?」
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
這正正是我演說的中心思想
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
宗教有太多可取之處
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
無神論不應該拒絕宗教裡豐富的內涵
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
安迪臣:在TED群體中,似乎有頗多人
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
是無神論者
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
也許大部份人認為
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
短時間內,宗教是不可能消失的
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
他們想找到合適的語言
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
作有建設性的對話
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
讓人感到彼此之間的確可以溝通
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
或者最少有些共同點
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
這樣想是否太傻太樂觀呢?
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
這世界是否可以
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
不讓有神無神之爭
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
分裂世界
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
我們是否有彼此溝通了解的可能性呢?
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
迪布頓:這想法不傻。只要我們懂得和而不同。
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
我們經常忘記禮儀
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
它聽起來太虛偽
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
但到某時候,一個教徒會對你說
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
「你知道,我那天有祈禱」
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
而你禮貌地無視之
18:19
You move on.
460
1099260
2000
該幹嘛幹嘛去
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
因為你們兩個能認同九成以上的事物
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
你們的世界觀有許多相通之處
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
故能達致和而不同
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
我認為近代的有神無神之爭,忽略了這一點
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
大家忘了其實彼此是可以和而不同的
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
安迪臣:最後,你提倡的無神論2.0
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
本身並非一個宗教
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
但它需要一個領袖嗎
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
而你是否願意當無神論者的教宗?
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(笑聲)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
迪布頓:唔,我們對個人領袖
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
非常警剔
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
無神論不需要領袖
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
我剛才所言,只是一個理論框架
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
我希望大家可以自由發揮,付諸實行
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
我只是勾勒出一個大概的結構
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
但不論你是誰,比如說你是旅遊業者,就做旅遊那一塊
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
如果你活在社群裡,做社群的工作
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
這其實是個維基百科
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(笑聲)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
安迪臣:雅倫,謝謝你精彩的演說
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(鼓掌)

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog