請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Sandy Li
審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
區分世人,其中一種最常見的做法
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
是把他們分成「信者」
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
與「不信者」──
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
即「有神論者」和「無神論者」
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
近十年來
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
何謂「無神論者」
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
一直相當清晰
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
好些無神論者
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
直言不諱
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
說宗教不僅是錯的
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
而且還是荒謬的
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
這些無神論者,當中有許多居於牛津北部
00:43
have argued --
12
43260
2000
他們主張
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
他們認為,相信上帝存在
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
無異於相信童話內的仙女存在
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
究其本質
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
宗教是幼稚的
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
但我認為這說法太淺薄
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
這樣完全否定宗教
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
過於輕易
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
輕易如甕中捉鱉
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
今日,我想說的是
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
無神論者不必如此
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
可以說,這是一種嶄新的無神論
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
我們可稱之為「無神論 2.0」
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
何謂「無神論 2.0」?
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
我們先從最基本的前提說起
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
是的,世間沒有上帝
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
而且也沒有甚麼聖靈,或超自然的神明
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
也沒有天使之類的東西
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
這不是結論,而是起點
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
我們繼續說下去
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
我對某些人的想法很感興趣
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
他們會想
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
「我不相信這些東西」
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
「我不接受那些教條」
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
「我不認為這些教條是對的」
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
「可是」這個心理轉折很重要,「我喜歡聖誕歌」
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
「我很喜歡蒙特納的畫作」
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
「我欣賞古老的教堂」
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
「我很喜歡翻閱舊約聖經」
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
諸如此類
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
你懂的
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
有些人會被宗教的某部份吸引,比如是儀式
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
宗教中的倫理,或是裡面普世共享的東西
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
但受不了那些教條
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
直到目前為止,他們總是陷入兩難
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
要麼,你得一併擁護宗教教條
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
才能享有宗教美好的部份
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
要麼,你在否定宗教教條的同時
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
便讓自己置身空茫的精神世界裡
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
讓CNN和沃爾瑪作你的精神領袖
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
二擇其一,真是個困難的選擇
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
但我不認為我們一定要非此即彼
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
其實還有另一個可能性
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
我想我們可以
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
在非常尊重,但並不崇拜宗教的前提下
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
從中偷師
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
如果你不相信宗教
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
大可萃取並融和宗教裡美好的事物
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
去蕪存菁
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
在我而言,無神論2.0
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
正正是,如我所言
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
在尊重但不崇拜宗教的前提下
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
檢視宗教的內容,並思考「這裡面有甚麼值得借鏡的?」
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
去宗教化的現世是千瘡百孔的
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
我認為,這個社會的去宗教化,做得並不高明
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
透徹地考究宗教
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
能讓人生活各方面
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
獲得不同的啟發
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
今天我會挑其中幾樣來說
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
首先,我們來看看教育
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
今時今日
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
我們對教育抱有莫大信心
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
我們相信它能使世界更好
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
於是我們向教育投入龐大資金
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
教育所能作的,不只是授與各項職業技能
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
它還會導人向善
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
在開學演辭中,或畢業典禮上
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
常有這種堂皇動人的說法
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
指教育,尤其是高等教育
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
使人變得更好更高尚
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
很美好的構想
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
值得探究的是,這構思的來源
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
十九世紀初
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
在西歐,上教會的人
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
愈來愈少,流失得很快,大家開始不安
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
大家想知道
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
從此,人們該從何學習倫理
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
從何得到指引
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
從何得到慰藉?
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
後來,有人認為答案是
03:56
They said culture.
92
236260
2000
「文化」
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
我們會從文化獲得
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
指引、慰藉、和倫理
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
在莎士比亞的歌劇
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
柏拉圖《對話錄》和奧斯汀的小說裡
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
我們可以找到許多真理
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
許多我們曾經在約翰福音裡找到的真理
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
從文化中學習真理,我認為是很美好,而且切實的構思
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
以文化取代宗教
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
非常可行
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
但我們早已把這想法拋諸腦後
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
如果你就讀某頂尖大學
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
比方說,哈佛、牛津或劍橋
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
你說:「我來到這兒」
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
「是為了追尋倫理、指引和慰藉」
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
「我想知道如果好好生活」
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
旁人會送你進精神病院
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
這些尊貴的高等學府
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
並非為幫人追尋真理而設的
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
為甚麼?他們認定我們不需要幫助
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
我們沒這逼切需要
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
我們被視為成人,理智的成人
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
我們被認為只需要資訊
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
我們只需要數據,毋須幫忙
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
宗教的觀點則截然不同
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
所有宗教,所有主流宗教
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
總是稱教徒為「孩子」
05:02
And like children,
119
302260
2000
像小孩一樣
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
急切地需要扶一把
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
我們只是勉力維持現狀
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
也許只有我是這樣想的,也許你也有如此想過
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
我們只是勉力維持現狀
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
我們需要幫忙,當然,我們需要幫助
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
我們需要指引,我們需要教導
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
你知道,十八世紀英國
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
曾有一位非常非常偉大的傳教士,名為約翰.衛斯理
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
他走入鄉郊佈道
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
指導人們如果過活
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
他向人宣導,講父母對子女應有之義
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
講子女對父母有何責任
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
講富人與窮人之間的關係
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
透過佈道
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
他教人如何生活
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
佈道會是傳播宗教的經典形式
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
但我們已摒棄佈道會
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
如果你告訴一名自由主義者
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
「嘿,想去佈道會嗎?」
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
他會回應道,「不,不用了,我不需要。」
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
「我是一個獨立的個體。」
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
佈道會和現世用以傳播思想的講課
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
有何分別?
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
佈道會嘗試改變你的生命
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
而講課向你提供更多資訊
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
我認為我們應該回到佈道會這傳統
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
這是一項富有價值的傳統
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
因為我們的確需要指引
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
道德觀,和慰藉
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
宗教懂得人們需要甚麼
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
還有一點關於教育
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
我們傾向相信在無神的現世裡
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
你只須把事情說一遍,大家便會記得
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
把二十歲的人們留在課室,說說柏拉圖
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
然後讓他們在顧問公司打拼四十年
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
他們仍會牢牢記住柏拉圖的一課
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
宗教會認為這不可能
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
你得每天向他們重複十遍才行
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
跪下,然後重複
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
這就是宗教要求我們做的
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
「跪下,每日重複十到二十遍。」
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
否則我們會左耳進右耳出
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
換言之,宗教是重複的文化
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
重要的真理,一而再,再而三地流傳
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
我們會把「重複」和「沈悶」聯想在一起
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
我們老是說「給點新意」
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
「新的當然比舊的好」
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
如果我告訴:「好吧,我們不會再有新的TED
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
我們只會重看已有的TED
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
每天看五次,因為它們說得太對了
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
我們將會每天重複聽伊利莎白.喬伯五次
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
因為她的演說實在太機智了。」你會感到受騙
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
但用宗教的角度看,事情便不一樣了
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
除了重複,宗教還會
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
安排時間
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
所有主要宗教都有曆法
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
甚麼是曆法?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
它是要確保我們在一年中
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
總有那麼幾天會重溫一些重要的思想
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
對天主教徒而言
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
每逢三月最後一天,他們會記起聖葉理諾
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
記起他的謙卑和善良
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
還有他對窮人的慷慨
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
你不會無緣無故想起他,那是因為曆法提醒了你
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
我們現在不這麼想了
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
無神的世界裡,我們認為「如果這是一個重要的想法,我終究會遇上的
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
終究會遇上的。」
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
不可能,宗教如此認為
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
宗教認為人們需要曆法,人們需要為此安排時間
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
人們需要同時紀念
07:44
This comes across also
190
464260
2000
同樣道理
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
宗教為各樣情緒
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
設立各項儀式
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
比方說月亮。當你看著月亮時
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
你知道,當你看著它時
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
你會想,「我是很渺小的,我的困擾算甚麼?」
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
它使我們用不同觀點看待事物
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
我們都應該多點看月亮,但我們沒有
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
為甚麼不?因為沒有人提醒我們,是時候注視月亮了
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
但如果你是禪宗佛教徒,每年九月中旬
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
你會受呼召離開家門,站到神壇上
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
慶祝月見節
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
你會獲發頌詩
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
以歌頌月亮,和時間的流浙
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
並感悟生命的脆弱
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
你會獲發米餅
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
於是月亮和它的倒影
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
便印在你心上
08:24
That's very good.
208
504260
2000
這一切都很好
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
此外,宗教還察覺意到
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
大家該好好說話
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
我並不特別擅長說話
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
但演講,演講絕對是宗教活動的核心
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
在去宗教化的現世,即使完成大學,你的演講還是可以很糟糕
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
但還是能找到工作
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
但宗教世界不然
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
不管你說甚麼
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
都得讓人信服
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
如果你去美國南部的非裔美藉教堂
08:48
in the American South
219
528260
2000
出席五旬節會
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
聽聽他們如何演講
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
天啊,說得真好
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
說到動人處,會眾會高呼「阿門,阿門,阿門」
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
在一段振奮人心的演辭,會眾會全體起立
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
然後說「感謝耶穌,感謝基督,感謝救主」
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
現在如果我們照辦煮碗
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
不用真的做,而是,想像我們會這麼做
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
我說的內容,大概會是「文化應該取代宗教」
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
你們合該高呼「阿門,阿門,阿門」
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
在我的演說結束後,你們都會起立
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
然後說「感謝柏拉圖,感謝莎翁,感謝珍.奧斯汀」
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
我們有默契,知道一來一回的節奏
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
好了,好了,快到重點了,快到重點了
09:20
(Applause)
233
560260
2000
(掌聲)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
還有一點,宗教知道人們不止有理性的腦袋
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
我們還有肉身
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
宗教的教義
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
教徒透過身體學習
09:30
So for example,
238
570260
2000
舉例說
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
猶太教中「寬恕」的概念
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
猶太人對「寬恕」很上心
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
認為寬恕之後是嶄新的開始
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
他們不止有文字上的教義
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
不止是書本或口述
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
他們會讓你去洗個澡
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
在信奉正統猶太教的社區,逢星期五,他們會去淨身池
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
把自己沈沒在水中
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
用身體行動實踐哲學理念
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
我們很少這麼做
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
我們所想,與我們所作,並不一致
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
宗教引人入勝,因為它能把二者合而為一
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
現在讓我們來看看藝術
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
藝術在無神的世界裡
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
評價很高,我們認為它非常非常重要
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
許多剩餘財富都進貢到美術館去
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
有這麼一個講法
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
說美術館是新式教堂
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
你聽過的
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
我認為美術館的確有此潛力
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
但我們沒把它發揮出來
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
其原因在於
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
我們沒有好好研究
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
宗教如何看待藝術
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
現世有兩個很差勁的想法
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
讓我們無法好好發揮藝術的力量
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
其一,藝術純為藝術而生
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
荒謬
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
說藝術應該高深莫測
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
並毋須回應世界的問題
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
我不能苟同
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
其二,藝術不應該不證自明
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
藝術家不應該讓人知道他想表達甚麼
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
因為,一旦說穿,藝術品就可能失去它的魅力
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
讓人覺得不過爾爾
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
逛美術館時,你常有這種感覺
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
承認吧
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
你常想「我不知道它想說的是甚麼」
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
嚴肅認真的人都不願意承認
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
在當代藝術世界裡,這種困惑是
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
人人共享的
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
宗教在這方面比較清醒
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
挑明題旨,毫不扭捏
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
在主要宗教的觀念裡,藝術有兩樣功能
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
首先,它要提醒你
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
世上有何該愛
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
其二,它要提醒你
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
世上有何該懼該厭
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
藝術便是如此
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
藝術讓人以視覺接觸信仰
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
在你逛會堂
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
或清真寺,或大教堂之時
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
你正透過雙眼
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
逐漸吸收
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
平時在學習的教義
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
本質上,這是一種鼓吹
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
在宗教的角度來說
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
林布蘭會是一名宣傳人員
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
如今,我們每逢提及「鼓吹」都會惹人警覺
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
我們會聯想起希特拉和斯大林。但,這是不必要的
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
這只是一種宣揚理念的手法
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
如果理念是好的,這手法本身沒有問題
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
我認為美術館該向宗教學習
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
館長們應該確保當參觀者進入時──
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
假設我是一名導遊
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
我會設立以「愛」,或「慷慨」為主題的展覽廳
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
把所有主題一致的藝術品放在一起
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
如果空間充裕
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
在我們觀賞藝術品的同時
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
我們可以同時獲知它的意義為何,並用它們
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
完滿我們對該主題的理解
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
我們將會獲益良多
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
藝術將重新負起
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
那個曾一度因被誤導而被摒棄的責任
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
藝術應該是一個
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
改善社會的工具
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
藝術應該具有教化作用
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
讓我們再想多一點別的
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
在去宗教化的世界裡,有些人
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
熱衷於精神追求
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
熱衷於各種思想
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
熱衷於修養性靈
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
他們通常是孤身上路
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
他們寫詩,鑽研哲學,攝影,拍戲
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
他們傾向獨立行動
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
他們像小型工作坊,不牢固,獨立於彼此
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
他們獨自神傷
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
又無法真正甚麼改變
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
相比之下,宗教非常團結
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
團結何益?
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
教徒走在一起,組成組織
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
有很多好處
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
首先,規模和力量
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
華爾街日報說
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
天主教教會去年籌得97億元
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
都是些龐大的架構
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
他們同心合力,出師有名,跨越國界
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
組織內高度紀律
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
質素良好
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
就像大企業一樣
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
大企業與宗教團體有許多共通點
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
唯一分別在於企業所供給的,是位於需求金字塔最底層的物質
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
企業向人兜售鞋履和汽車
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
而那些滿足我們較高層次需求的人,包括
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
心理治療師,詩人等等
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
個個獨自行事,並不強大
13:36
they have no might.
345
816260
2000
他們力量很有限
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
宗教團體是一個上佳的例子
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
說明人類可以如何組織起來對抗世界潮流
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
即使我們不認同宗教的內容
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
但我們可以欣賞他們如何組織起來
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
宣揚教義
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
那些彼此獨立的作家們所寫的
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
無法改變甚麼
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
我們必須組織起來
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
如果你想改變世界,你必須組織起來,與人合作
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
這正是宗教團體的做法
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
正如我所說,宗教團體是跨國的
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
他們出師有名,有明確的定位
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
不會在繁雜的世界迷失
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
這是值得借鏡的地方
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
我想總結
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
我想說的是
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
在座來自各行各業的觀眾們
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
宗教裡有值得借鑑的地方
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
即使你不信教
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
假如你活在群體裡
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
一個包括許多人的群體裡
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
那麼宗教裡有值得參考的例子
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
比方說,你在旅遊業工作
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
你可以參考一下「朝聖」這回事
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
如果你認真想想
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
我們幾乎完全沒想過
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
「朝聖」對旅遊業
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
可以有甚麼啟示
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
如果你是藝術工作者
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
想想看,宗教如何處理藝術
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
如果你在教育界
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
想想看,宗教如何教化人
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
也許你不認同宗教的做法
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
但是,天啊,宗教的一套實在是太有效了
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
所以,我的結論是
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
即使你不認同宗教
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
可是,宗教的內容確是
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
很精妙複雜
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
而且相當有智慧的
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
不應全盤否定
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
人人皆可從中受益
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
謝謝
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(掌聲)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
基斯.安迪臣:這真是一個很勇敢的演說
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
因為這樣說,你讓自己
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
很容易被人挑剔
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
迪布頓:腹背受敵
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
頑固的無神論者批評你
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
虔誠教徒也會批評你
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
安迪臣:隨時有導彈從牛津北部向你發射
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
迪布頓:的確如此
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
安迪臣:你似乎說漏了宗教中的一環
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
許多人會說
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
你所提倡的
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
有個說法是
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
其實教徒從宗教中獲得最最重要的
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
屬靈體驗
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
是某種關連
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
連接教徒,和一個比他更偉大的存在
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
無神論2.0中,有沒有類似的體驗?
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
迪布頓:當然,我也認識不少人
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
說「難道世上沒有比我們
16:16
something else?"
408
976260
2000
人類更偉大的存在嗎?」
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
我說「當然有的」。然後他們說,「那你就是認同宗教囉?」
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
我接著說「不是的」。為甚麼這種奇異感動
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
被宇宙的偉大所觸動
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
不得不與神怪扯上關係?
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
科學和精準的觀察
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
也可以在不談神怪的情況下,觸動人
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
我不認為有這個必要
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
宇宙浩瀚,而人類渺小
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
這不需要宗教的超自然學說
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
在不相信神怪的前提下
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
也能有「屬靈體驗」
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
安迪臣:讓我問一個問題
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
在場各位有誰認為
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
對他而言,宗教是不可或缺的?
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
到底有沒有一個類似的說法
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
可以讓他們從另一個方向理解
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
理解你剛才所說的?
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
迪布頓:我認為無神論的世界的而且確是千瘡百孔,充滿缺口的
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
這些缺口可用宗教填滿
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
這並不是說
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
要麼你選擇宗教
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
同時選擇它的全部
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
要麼你摒棄宗教
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
同時拒絕一切可取之處
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
我們常聽說:「我不信教
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
於是我沒有社群
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
於是我脫離道德價值
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
於是我便不能踏上朝聖之路。」這樣很可憐
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
有人會問:「無聊。為甚麼不?」
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
這正正是我演說的中心思想
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
宗教有太多可取之處
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
無神論不應該拒絕宗教裡豐富的內涵
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
安迪臣:在TED群體中,似乎有頗多人
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
是無神論者
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
也許大部份人認為
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
短時間內,宗教是不可能消失的
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
他們想找到合適的語言
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
作有建設性的對話
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
讓人感到彼此之間的確可以溝通
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
或者最少有些共同點
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
這樣想是否太傻太樂觀呢?
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
這世界是否可以
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
不讓有神無神之爭
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
分裂世界
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
我們是否有彼此溝通了解的可能性呢?
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
迪布頓:這想法不傻。只要我們懂得和而不同。
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
我們經常忘記禮儀
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
它聽起來太虛偽
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
但到某時候,一個教徒會對你說
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
「你知道,我那天有祈禱」
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
而你禮貌地無視之
18:19
You move on.
460
1099260
2000
該幹嘛幹嘛去
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
因為你們兩個能認同九成以上的事物
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
你們的世界觀有許多相通之處
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
故能達致和而不同
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
我認為近代的有神無神之爭,忽略了這一點
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
大家忘了其實彼此是可以和而不同的
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
安迪臣:最後,你提倡的無神論2.0
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
本身並非一個宗教
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
但它需要一個領袖嗎
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
而你是否願意當無神論者的教宗?
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(笑聲)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
迪布頓:唔,我們對個人領袖
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
非常警剔
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
無神論不需要領袖
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
我剛才所言,只是一個理論框架
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
我希望大家可以自由發揮,付諸實行
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
我只是勾勒出一個大概的結構
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
但不論你是誰,比如說你是旅遊業者,就做旅遊那一塊
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
如果你活在社群裡,做社群的工作
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
這其實是個維基百科
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(笑聲)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
安迪臣:雅倫,謝謝你精彩的演說
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。