Atheism 2.0 | Alain de Botton

1,444,282 views ・ 2012-01-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Gabriel Aanicai Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
Un mod obișnuit de a împărţi lumea
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
este în cei ce cred
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
şi cei care nu cred.
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
În credincioşi şi atei.
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
Iar în ultimii zece ani,
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
a devenit foarte clar
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
ce înseamnă să fii ateu.
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
Au existat câţiva atei foarte vocali
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
care au arătat,
nu numai că religia greşeşte
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
dar că e ridicolă.
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
Aceştia, mulţi dintre ei au trăit în North Oxford,
00:43
have argued --
12
43260
2000
(Râsete)
au pledat --
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
au demonstrat că a crede în Dumnezeu
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
este echivalentul credinţei în zâne
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
şi că în final, întreaga poveste e o copilărie.
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
Eu cred că e prea simplist.
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
E prea simplist
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
să respingi ansamblul religiei în maniera asta.
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
E ca pescuitul în pescărie.
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
Aş dori să inaugurez astăzi
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
un nou mod de a fi ateu,
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
dacă doriţi, o versiune nouă de ateism,
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
pe care o putem numi Ateism 2.0.
(Râsete)
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
Ce presupune acest Ateism 2.0?
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
Porneşte de la o premisă elementară.
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
Bineînţeles nu există niciun Dumnezeu.
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
Bineînţeles că nu există zei sau spirite supranaturale
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
sau îngeri, etc.
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
Dar acum să mergem mai departe.
Ăsta nu-i sfârşitul poveştii, ci de fapt începutul.
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
Sunt interesat de acel tip de abordare
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
care împărtăşeşte următorul mod de gândire:
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
„Nu pot crede în poveştile astea.
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
Nu pot crede în dogme.
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
Nu cred că aceste dogme sunt adevărate.
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
Dar, un foarte importat dar, „Îmi plac colindele de Crăciun.
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
Îmi plac picturile lui Mantegna.
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
Admir arhitectura vechilor biserici.
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
Îmi place să răsfoiesc Vechiul Testament.”
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
Oricare ar fi,
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
știți despre ce vorbesc.
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
Oameni care sunt atraşi de ritualuri,
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
de aspectul moral, comunitar al religiei,
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
dar nu suportă dogmele.
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
Până acum, aceştia au avut de confruntat o alegere neplăcută.
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
Fie accepți dogma
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
şi ai parte de toate beneficiile,
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
fie respingi doctrina
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
și trăiești într-un deşert spiritual
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
ghidat de CNN și Walmart.
(Râsete)
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
Asta-i o opțiune extrem de dificilă.
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
Nu cred că trebuie să facem această alegere.
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
Cred că există o alternativă.
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
Cred că există moduri,
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
în mod respectuos, dar şi lipsit de reverenţă,
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
de a lua ce e bun de la religii.
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
Dacă nu credeţi într-o religie,
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
nu-i greșit a selecta şi a combina,
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
a alege ce-i mai bun din religie.
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
Pentru mine Ateismul 2.0
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
combină ambele căi, după cum spun eu,
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
respectuos și neevlavios
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
de a cerceta religiile şi a spune „Ce putem folosi de aici?”
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
Lumea seculară e plină de lacune.
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
Am administrat prost secularizarea.
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
Un studiu complet al religiei
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
ne poate da o mulțime de revelații
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
privind aspectele vieţii care nu merg tocmai bine.
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
Să trecem în revistă câteva din acestea astăzi.
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
Aş dori să încep cu educaţia.
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
Educaţia e un domeniu
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
în care comunitatea laică crede cu tărie.
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
Când contemplăm cum putem crea o lume mai bună
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
ne gândim educaţie, domeniul în care investim mulţi bani.
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
Educația ne oferă nu numai abilităţi comerciale şi productive
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
dar ne transformă în oameni mai buni.
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
Ştiţi genul de discursuri la ceremoniile de absolvire,
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
acele aserțiuni însuflețite care afirmă
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
că învăţământul, procesul educativ, în special învăţământul superior,
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
ne va transforma în oameni mai buni, mai generoși.
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
O idee minunată.
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
E interesant de unde a provenit.
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
La începutul secolului al XIX-lea,
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
mersul la biserică în Europa Occidentală
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
a intrat într-un declin foarte abrupt și lumea s-a panicat.
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
Și-au pus următoarea întrebare.
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
Şi-au spus: unde vor găsi oamenii moralitatea,
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
unde vor găsi călăuzire,
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
unde vor găsi consolare şi confort?
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
Iar vocile influente au dat un răspuns.
03:56
They said culture.
92
236260
2000
Prin cultură.
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
În educație trebuie să căutăm
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
îndrumare, consolare şi valori morale.
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
Să ne uităm la piesele lui Shakespeare,
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
dialogurile lui Platon, romanele lui Jane Austen.
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
Acolo vom găsi multe din adevărurile
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
pe care le-am fi găsit anterior în Evanghelia după Ioan.
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
Cred că e o idee foarte frumoasă și adevărată.
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
Au dorit să înlocuiască scriptura cu educaţia.
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
E o idee foarte plauzibilă.
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
E de asemenea o idee pe care am uitat-o.
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
Dacă ai merge la o universitate prestigioasă,
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
de ex. Harvard, Oxford sau Cambridge,
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
şi le-ai spune:
„Am venit aici să caut valori morale, ghidare și consolare,
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
vreau să învăț cum să trăiesc”,
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
ți-ar arăta drumul spre spitalul de nebuni.
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
Pur şi simplu, nu acesta e scopul
prestigioaselor instituţii de învăţământ superior.
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
De ce? Ei nu cred că avem nevoie de aceste lucruri.
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
Nu cred că avem nevoie urgentă de ajutor.
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
Ne percep ca pe nişte adulţi, adulţi raţionali.
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
Avem nevoie de informaţie.
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
Avem nevoie de date, nu de sfaturi.
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
Religiile pornesc dintr-un unghi foarte diferit.
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
Toate religiile, toate religiile majore,
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
ni se adresează ca unor copii.
05:02
And like children,
119
302260
2000
Şi asemenea copiilor
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
ei cred că avem mare nevoie de ajutor.
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
Că abia facem față.
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
Poate doar eu, poate voi.
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
Oricum, abia facem față.
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
Şi avem nevoie de ajutor. Bineînţeles, avem nevoie de ajutor.
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
Avem nevoie de îndrumare şi de educație morală.
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
În secolul XVIII, în Anglia,
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
un mare predicator religios pe nume John Wesley,
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
a predicat în lungul şi în latul ţării,
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
sfătuindu-i pe oameni cum să trăiască.
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
A predicat despre îndatoririle părinţilor către copii,
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
ale copiilor față de părinți,
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
ale bogaţilor faţă de săraci şi săracilor faţă de bogaţi.
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
Încerca să sfătuiască oamenii cum să trăiască
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
prin intermediul predicilor,
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
modalitatea clasică de comunicare a religiilor.
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
În prezent am renunţat la ideea de predică.
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
Dacă i-ai spune azi unui liberal individualist
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
„Ce-ai zice de-o predică?”
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
ţi-ar răspunde, „Nu, nu, n-am nevoie.
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
Sunt o persoană cu gândire independentă.”
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
Care e deosebirea între o predică
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
şi modalitatea modernă, seculară de prelegere: conferința?
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
Ei bine, o predică vrea să-ți schimbe viaţa
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
iar o conferință vrea să-ți ofere niște informații.
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
Trebuie să recuperăm tradiţia predicilor.
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
Tradiţia predicării e extrem de valoroasă,
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
pentru că avem nevoie de sfaturi,
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
valori morale şi consolare,
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
iar religiile ştiu asta.
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
Alt aspect despre educaţie.
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
Tindem să credem în lumea seculară, modernă
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
că dacă spui ceva o dată, lumea va reține.
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
Pune-i într-o clasă, spune-le de Platon la 20 de ani,
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
lansează-i într-o carieră de consultanţă 40 de ani,
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
și lecția va rămâne în minte.
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
Religia spune: „Da de unde.
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
Trebuie să repeţi lecția de 10 ori pe zi.
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
Deci, îngenunchează şi repetă.”
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
Asta ne spun toate religiile:
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
„Îngenunchează şi repetă de 10, 15, 20 ori pe zi.”
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
Pentru că minţile sunt ca niște site.
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
Religiile sunt comunități de repetiţie.
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
Revin mereu asupra marilor adevăruri.
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
Asociem repetiţia cu plictiseala.
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
„Vrem ceva nou” spunem mereu.
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
„Noul e mai bun decât ce-i vechi.”
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
Dacă v-aș spune: „Nu vom avea noi ediţii TED.
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
Vom revedea cele vechi,
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
pe fiecare de cinci ori pentru că sunt foarte relevante.
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
Ne vom uita la Elizabeth Gilbert de cinci ori
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
pentru că ce spune e atât de inspirat, v-aţi simţi păcăliţi.
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
Nu însă dacă adopți o minte religioasă.
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
Altceva ce fac religiile e să organizeze timpul.
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
Toate religiile ne dau calendare.
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
Ce reprezintă un calendar?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
Un calendar e o modalitate de a fi sigur că pe parcursul anului
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
te lovești de anumite idei importante.
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
În cronologia catolică, calendarul catolic,
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
la sfârşitul lui martie te vei gândi la Sf. Ieronim,
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
la modestia și bunătatea lui,
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
la generozitatea față de săraci.
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
N-o vei face din întâmplare, ci pentru că ai fost călăuzit spre asta.
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
Azi nu mai gândim așa.
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
În lumea modernă gândim: „Dacă o idee e importantă, mă voi lovi de ea.
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
Voi da peste ea.”
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
Prostii, spune perspectiva religioasă.
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
Religia spune că ne trebuie calendare, trebuie să structurăm timpul.
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
trebuie să sincronizăm evenimentele.
07:44
This comes across also
190
464260
2000
Asta se vede şi în felul în care
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
religiile îşi organizează ritualurile
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
în jurul sentimentelor importante.
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
Să luăm Luna. E foarte important să privim Luna.
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
Când privești Luna,
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
gândești: „Sunt atât de mărunt. Ce sunt problemele mele?”
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
Vezi lucrurile în perspectivă, etc.
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
Ar trebui să privim Luna mai des. N-o facem.
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
De ce? Pentru că nu e nimic să ne spună, „Uită-te la Lună.”
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
Dar dacă ești un Zen Buddhist în mijlocul lui septembrie,
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
ți se va ordona să ieşi din casă, să stai pe o platformă canonică
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
să sărbătoreşti festivalul Tsukimi,
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
unde ți se vor da poezii să citești
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
în cinstea Lunii, a trecerii vremii,
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
a fragilităţii vieţii de care trebuie să ne reamintim.
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
Ți se vor da turte de orez.
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
Iar Luna şi gândul la Lună
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
vor avea un loc sigur în inima ta.
08:24
That's very good.
208
504260
2000
Asta-i foarte bine.
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
Alt lucru de care religiile sunt conştiente
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
e arta discursului,
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
ceea ce eu nu fac grozav,
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
dar oratoria e fundamentală pentru religii.
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
În lumea modernă, poţi ieşi din facultate un slab vorbitor public
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
şi totuşi să ai o carieră strălucită.
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
Însă lumea religioasă nu gândește așa.
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
Ce spui trebuie să fie transmis
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
într-un mod foarte convingător.
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
Dacă mergi într-o biserică penticostală afro-americană
08:48
in the American South
219
528260
2000
din centura biblică în sudul SUA
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
şi ascultați cum vorbesc,
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
ah, ce bine vorbesc.
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
După fiecare punct convingător, enoriașii strigă „Amin, amin, amin.”
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
Iar la sfârşitul unui paragraf înălțător toți se ridică şi strigă
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
„Slavă ţie Iisuse, slavă ţie Hristoase”
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
Dacă am face ca ei,
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
sper să nu, dar dacă ar fi să facem,
(Râsete)
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
Când eu spune: „Cultura trebuie să înlocuiască Scriptura.”
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
voi aţi începe: „Amin, amin, amin.”
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
Iar la sfârşitul conferinţei aţi striga:
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
„Slavă ţie Platon, Shakespeare, Jane Austen.”
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
Atunci am simţi că am avut o legătură lăuntrică.
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
(Aplauze)
Bine. Ajungem acolo.
09:20
(Applause)
233
560260
2000
(Aplauze)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
Religiile mai știu că nu suntem doar raţiune,
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
ci suntem şi trupuri.
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
Iar când ne predică,
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
ei o fac prin intermediul corpului.
09:30
So for example,
238
570260
2000
De exemplu,
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
conceptul iudaic al iertării.
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
Evreii sunt foarte preocupați de iertare
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
şi de cum putem reîncepe de la zero.
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
Nu ne ţin doar predici despre asta.
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
Nu ne dau doar cărţi sau cuvinte relevante.
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
Ne spun de asemenea să ne îmbăiem.
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
În comunităţile evreieşti ortodoxe, în fiecare vineri mergi la un Mikveh.
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
Te scufunzi în apă,
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
iar actul fizic susține ideea filozofică.
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
Noi nu prea facem așa.
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
Ideile ne sunt într-un loc, iar comportamentul și trupurile în altul.
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
Religiile sunt fascinante cum încearcă să combine cele două.
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
Să luăm arta acum.
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
Arta în lumea laică e foarte preţuită.
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
Considerăm arta foarte, foarte importantă.
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
Mare parte din bogăţiile noastre se află în muzee, etc.
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
Câteodată auzim spunându-se că muzeele
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
sunt noile noastre catedrale, noile biserici.
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
Aţi auzit zicala asta.
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
Cred că potenţialul există,
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
dar categoric a eșuat.
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
Și am eşuat
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
pentru că nu am studiat cu atenţie
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
felul în care religiile tratează arta.
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
Cele două idei greşite care planează în lumea laică,
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
care inhibă capacitatea de a extrage putere din artă:
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
Prima idee e că arta trebuie să fie
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
de dragul artei, o idee ridicolă,
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
ideea că arta trebuie să fie într-un clopot de sticlă,
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
că n-ar trebui să încerce să facă ceva cu această lume zbuciumată.
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
N-aș putea dezaproba mai mult.
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
Cealaltă idee în care credem e că arta nu trebuie să se explice,
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
că artiştii n-ar trebui să spună ce doresc să exprime,
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
pentru că dacă ar spune ar rupe vraja
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
şi am considera-o prea ușoară.
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
De asta un sentiment obișnuit într-un muzeu,
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
hai să fim sinceri,
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
e că „Nu ştim despre ce-i vorba.”
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
Dar nu recunoaștem.
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
Dar acel sentiment de nedumerire e structural
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
în arta contemporană.
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
Religiile au o atitudine mult mai sănătoasă către artă.
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
Nu-i deranjează să ne spună ce reprezintă.
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
Arta comunică două lucruri în toate religiile majore.
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
Unu: încearcă să-ți reamintească
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
ce trebuie adorat.
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
Doi: încearcă să-ți reamintească
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
de ce să-ți fie frică și ce să urăști.
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
Și asta e arta.
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
Arta e o confruntare profundă cu ideile importante ale credinţei tale.
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
Prin urmare, dacă te plimbi în jurul
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
unei biserici, moschei sau catedrale,
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
ceea ce încerci să percepi, să absorbi,
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
prin intermediul ochilor, simţurilor,
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
sunt adevăruri care altfel ți-au parvenit doar mintal.
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
În esență e propagandă.
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
Rembrandt e un propagandist
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
în viziunea creştină.
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
Astăzi, cuvântul propagandă ne face atenți.
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
Ne gândim la Hitler, ne gândim la la Stalin.
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
Propaganda e o manieră de a fi didactic din respect pentru ceva.
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
Iar dacă acel lucru e bun, nu e nicio problemă.
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
Cred că muzeele ar trebui să copieze cărţile religioase.
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
Ar trebui să se asigure că la intrarea într-un muzeu,
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
dacă eu aş fi custodele unui muzeu,
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
aş consacra o sală pentru iubire, o sală pentru generozitate.
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
Toate operele de artă ne vorbesc despre lucruri.
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
Şi dacă am putea aranja spaţiile
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
unde dăm peste lucrări de artă
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
unde ni s-ar spune, folosiţi aceste capodopere
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
să cimentați aceste idei în minte,
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
am rămâne cu mult mai mult din artă.
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
Arta ar relua rolul pe care obişnuia să-l aibă,
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
pe care l-am neglijat din cauza unor idei nejustificate.
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
Arta ar trebui să fie un instrument
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
de a perfecta societatea.
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
Arta ar trebui să ne înveţe.
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
Hai să ne gândim la altceva.
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
Oamenii care în lumea modernă, seculară,
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
sunt preocupaţi de problemele sufletului,
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
ale raţiunii,
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
probleme spirituale înalte,
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
au tendinţa de a fi indivizi izolați.
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
Sunt poeţi, filozofi, fotografi, regizori.
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
Tind să acționeze solitar.
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
Sunt oamenii din umbră. Oameni vulnerabili, singuri.
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
Ajung deprimaţi şi trişti așa izolați.
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
Şi nu reușesc să schimbe multe.
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
Acum gândiţi-vă la religii, la religiile organizate.
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
Ce fac religiile organizate?
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
Se adună, formează instituţii.
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
Iar asta are tot felul de avantaje.
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
În primul rând mărimea, puterea.
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
Biserica Catolică a strâns anul trecut 97 miliarde dolari
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
potrivit ziarului Wall Street Journal.
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
Astea sunt maşinării imense.
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
Sunt cooperante, patentate, multinaţionale
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
şi sunt extrem de organizate.
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
Astea sunt toate calităţi foarte bune.
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
Le recunoaștem relativ la corporaţii.
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
Corporaţiile seamănă cu religiile în multe privinţe,
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
doar că sunt chiar la baza piramidei necesităților.
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
Ele ne vând pantofi şi maşini,
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
pe când cei ce ne vând mărfuri spirituale,
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
terapeuţii, poeţii
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
sunt pe cont propriu și sunt fără putere, fără autoritate.
13:36
they have no might.
345
816260
2000
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
Prin urmare, religiile sunt exemplul edificator
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
de instituţie care se luptă pentru aspectele minții.
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
Poate nu suntem de acord cu ce încearcă religiile să ne înveţe,
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
însă putem să le admirăm modul instituțional
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
în care o fac.
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
Cărţile singure, scrise de scriitori singuratici,
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
nu vor ajunge să schimbe nimic.
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
Trebuie să ne adunăm.
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
Dacă vrei să schimbi lumea, trebuie să le aduni, să colaborezi.
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
Asta fac religiile.
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
Sunt organizaţii multinaţionale,
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
sunt recunoscute, au o identitate clară,
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
ca să nu se piardă într-o lume care aleargă.
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
Din asta putem învăţa.
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
Aş dori să închei.
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
Ce doresc să vă transmit e că pentru voi,
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
cei care activați în diferite domenii,
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
există ceva ce putem învăţa din exemplul religiei,
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
chiar dacă nu credem nimic din ea.
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
Dacă sunteţi implicaţi în orice activitate comunitară,
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
care implică mulți oameni laolaltă,
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
sunt lucruri pe care le puteţi adopta din religie.
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
Dacă sunteți în industria turismului,
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
luaţi aminte la pelerinaje.
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
Uitați-vă cu atenţie la pelerinaje.
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
Am descoperit doar o mică parte
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
din ce ar putea deveni turismul
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
pentru că nu ne-am uitat la felul în care religiile fac turism.
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
Dacă sunteți în lumea artei,
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
priviţi la felul în care religiile folosesc arta.
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
Iar dacă sunteți în educaţie,
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
din nou, priviţi la modul cum religiile propovăduiesc ideile.
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
Puteți să nu fiţi de acord cu ideile,
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
dar priviți cât de eficiente sunt mecanismele lor.
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
Prin urmare, concluzia mea este:
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
chiar dacă nu sunteți de acord cu religia,
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
dar la urma urmelor,
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
religiile sunt atât de subtile, de complexe,
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
atât de inteligente în multe feluri
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
încât e păcat să fie lăsate doar în seama religioșilor,
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
sunt pentru noi toţi.
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
Vă mulţumesc.
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(Aplauze)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
Chris Anderson: A fost o prelegere curajoasă,
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
pentru că riști oarecum
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
să fii luat peste picior în anumite cercuri.
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
AB: Poţi fi criticat din ambele tabere.
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
Poţi deveni ţinta ateilor stricţi,
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
dar și a extremiştilor religioşi.
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
CA: Atacuri posibile din North Oxford în orice moment.
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
AB: Într-adevăr.
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
CA: Dar ai omis un aspect cu privire la religie
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
despre care mulţi ar putea spune
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
că ai putea împrumuta din el,
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
şi anume,
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
probabil cel mai important pentru orice persoană religioasă,
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
experienţa spirituală,
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
a unei anumite legături
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
cu ceva mai presus de tine.
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
Există loc pentru această experiență în Ateism 2.0?
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
AB: Absolut. Asemenea multora dintre voi, întâlnesc oameni
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
care spun: „Dar nu există ceva mai presus de noi,
16:16
something else?"
408
976260
2000
ceva în afara noastră?”
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
La care răspund „Bineînţeles.” Ei se miră, „Deci nu ești și tu religios?
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
Eu răspund „Nu”. De ce trebuie acel sentiment al misterului,
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
acel sentiment al dimensiunii ameţitoare a universului,
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
să fie însoţit de un sentiment mistic?
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
Ştiinţa şi simpla observare
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
ne dau acest sentiment fără mistic.
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
Prin urmare, nu simt nevoia.
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
Universul e imens iar noi suntem mărunți,
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
fără nevoia de o suprastructură religioasă.
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
Prin urmare, pot exista așa-numite momente spirituale
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
fără credință într-un spirit.
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
CA: Dă-mi voie să întreb ceva.
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
Câţi dintre cei prezenţi ar spune
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
că religia e importantă pentru ei?
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
Există un proces echivalent
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
care să creeze un fel de punte
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
între ce propui tu şi ce le-ai spune lor?
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
AB: Le-aş spune că există multe, multe lacune în modul de viaţă laic
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
şi că ele pot fi conectate.
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
Nu e ca și cum, după cum am sugerat,
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
fie aderi la religie
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
şi trebuie să accepți tot felul de lucruri,
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
fie nu ai religie
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
şi ești rupt de aceste lucruri foarte bune.
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
E trist că spunem mereu,
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
„Nu cred, deci nu pot fi într-o comunitate,
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
nu am acces la valori morale,
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
nu pot merge în pelerinaj.”
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
Trebuie spus, „Prostii. De ce nu?”
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
Asta e de fapt esenţa prelegerii mele.
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
Atât de multe putem prelua.
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
Ateismul n-ar trebui să se rupă de bogatele surse ale religiei.
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
CA: Se pare că sunt mulţi în comunitatea TED
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
care sunt atei.
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
Dar probabil cei mai mulți din comunitate
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
cu siguranță nu cred că religia va dispărea curând
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
şi doresc să găsească limbajul
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
prin care pot avea un dialog constructiv,
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
să simtă că pot comunica unii cu alţii,
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
că măcar împărtășesc unele lucruri în comun.
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
E nebunesc să fim optimişti
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
despre posibilitatea unei lumi
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
unde religia în loc să fie strigătul de luptă
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
spre divizare şi război,
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
să existe o punte de conciliere?
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
AB: Nu, trebuie să respectăm diferenţele.
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
Politețea e o virtute des ignorată.
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
E percepută drept ipocrizie.
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
Dar trebuie să ajungem la un stadiu în care dacă eşti ateu
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
şi cineva îţi spune: „Ştii, ieri m-am rugat,”
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
îl ignori politicos.
18:19
You move on.
460
1099260
2000
Și mergi mai departe.
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
(Râsete)
Pentru că aţi căzut de acord cu privire la 90% din lucruri,
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
pentru că împărtăşiţi o viziune comună,
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
şi respectați politicos diferențele.
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
Cred că asta au ignorat recentele războaie religioase:
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
posibilitatea dezacordului armonios.
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
CA: În final, acest lucru pe care-l propui
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
şi care nu e o religie, ci altceva,
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
are nevoie de un lider,
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
sau te oferi voluntar să fii noul papă?
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(Râsete)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
AB: Ei bine, ceva de care toți suntem suspicioși
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
sunt conducătorii.
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
Nu e nevoie.
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
Am încercat să trasez un cadru general
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
în speranţa că oamenii pot să elaboreze.
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
Am schiţat doar liniile generale ale cadrului.
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
Dacă lucrezi în turism, fă acea porţiune,
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
dacă ești în comunitate, analizează religia şi aplică aspectul comunitar.
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
Prin urmare, e un wiki-proiect.
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(Râsete)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
CA: Alan, mulţumiri pentru numeroasele conversaţii ce vor fi stârnite.
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7