Atheism 2.0 | Alain de Botton

1,446,653 views ・ 2012-01-17

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura T. Reviewer: Natalja Gorohova
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
Viens no visizplatītākajiem veidiem, kā iedalīt pasauli,
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
ir tajos, kas tic
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
un tajos, kas netic —
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
reliģiozajos un ateistos.
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
Un pēdējos desmit gados
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
ir bijis pietiekami skaidrs,
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
ko nozīmē būt ateistam.
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
Ir bijuši vairāki ļoti daiļrunīgi ateisti,
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
kas stāstījuši,
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
ka reliģija ir ne tikai nepareiza,
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
bet, ka tā ir absurda.
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
Šie cilvēki, no kuriem vairums dzīvoja Ziemeļoksfordā,
00:43
have argued --
12
43260
2000
apgalvoja,
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
viņi apgalvoja, ka ticēšana Dievam
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
ir līdzīga ticēšanai pasakām
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
un būtībā visa šī lieta
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
ir bērnišķīga spēle.
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
Es uzskatu, ka tas ir pārāk vienkārši.
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
Es uzskatu, ka ir pārāk vienkārši
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
šādā veidā noraidīt visu reliģiju.
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
Tas ir tikpat viegli kā mucā nošaut zivi.
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
Un tas, ko šodien vēlos atklāt,
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
ir jauns ateisma veids,
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
jauna ateisma versija, ko
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
mēs varētu nosaukt par "Ateisms 2.0"
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
Kas tad ir "Ateisms 2.0"?
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
Tas sākas ar ļoti vienkāršu priekšnoteikumu:
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
protams, ka Dieva nav.
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
Protams, nav arī dievību vai pārdabisku garu,
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
vai eņģeļu, utt.
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
Turpināsim; tās nav stāsta beigas,
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
tas ir pats, pats sākums.
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
Esmu ieinteresēts šī veida uzskatos,
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
kas domā apmēram šādi:
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
kas domā, "Es nekam no tā visa nevaru noticēt.
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
Es nevaru noticēt mācībām.
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
Es neuzskatu, ka šīs mācības ir pareizas.
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
Bet," ļoti svarīgs "bet", " man patīk Ziemassvētku korāļi.
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
Man patiešām patīk Mantenja māksla.
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
Man patiešām patīk aplūkot vecas baznīcas.
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
Man patīk pāršķirstīt Vecās derības lapas."
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
Lai kas tas būtu,
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
jūs saprotat, par ko es runāju.
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
Cilvēki, kurus saista reliģijas rituālistiskā,
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
morālistiskā, sabiedriskā puse,
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
taču, kas nevar ciest mācības.
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
Līdz šai dienai šie cilvēki ir saskārušies ar diezgan nepatīkamu izvēli.
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
Tas ir gandrīz tā, ja jūs pieņemat mācību,
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
tad jums var būt visas jaukās lietas,
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
vai arī jūs nepieņemat mācību un
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
dzīvojat sava veida garīgajā tukšumā
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
pēc CNN un Walmart ieteikumiem.
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
Tādēļ tā ir diezgan smaga izvēle.
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
Es uzskatu, ka mums nav jāizdara šī izvēle.
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
Es uzskatu, ka ir alternatīva.
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
Es uzskatu, ka ir veidi,
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
es esmu reizē ļoti cieņpilns, gan pilnīgi necienīgs,
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
kā zagt no reliģijām.
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
Ja jūs neticat reliģijai,
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
nav nekas aplams izvēlēšanā un sajaukšanā,
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
paņemot labāko no reliģijas.
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
Un man "Ateisms 2.0"
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
ir abējādi, kā varu teikt,
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
cieņpilns un necienīgs veids kā
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
izpētīt reliģijas un sacīt, "Ko mēs no šī varam izmantot?"
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
Laicīgā pasaule ir caurumu pilna.
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
Mēs esam slikti atdalījušies no baznīcas.
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
Un pamatīga reliģijas izpēte
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
varētu mums dot visu veidu izpratni
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
par tām dzīves jomām, kurās neiet pārāk labi.
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
Es vēlos dažas no tām šodien apskatīt.
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
Es vēlos sākt ar izglītības aplūkošanu.
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
Izglītība ir joma,
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
uz ko laicīgā pasaule patiešām paļaujas.
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
Kad mēs domājam par to, kā padarīsim pasauli par labāku vietu,
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
mēs domājam par izglītību, tajā mēs ieguldām daudz naudas.
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
Izglītība mums ne tikai dos tirdzniecības spējas, rūpnieciskās spējas,
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
tā arī mūs padarīs par labākiem cilvēkiem.
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
Jūs zināt tādu lietu kā uzsākšanas un augstskolas absolvēšanas ceremonijas,
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
šie jūsmīgie apgalvojumi,
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
ka izglītība, izglītības process, it īpaši augstākā izglītība,
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
padarīs mūs par cēlākiem un labākiem cilvēkiem.
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
Tā ir jauka doma.
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
Interesanti, no kurienes gan tā radusies.
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
19. gadsimta sākumā
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
Rietumeiropā baznīcu apmeklēšana
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
ļoti, ļoti strauji sāka samazināties, un cilvēki krita panikā.
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
Viņi sev uzdeva šādu jautājumu.
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
Viņi jautāja, kur cilvēki atradīs morāli,
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
kur viņi atradīs padomu,
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
un kur viņi atradīs mierinājuma avotus?
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
Ietekmīgas balsis nāca klajā ar vienu atbildi.
03:56
They said culture.
92
236260
2000
Viņi teica — kultūra.
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
Kultūra ir tā, kur mums jāmeklē
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
padoms, mierinājums, morāle.
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
Palūkosimies uz Šekspīra lugām,
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
Platona dialogiem, Džeinas Ostinas romāniem.
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
Tajos mēs atradīsim daudz patiesību,
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
kuras pirms tam, iespējams, būtu atraduši Svētā Jāņa evaņģēlijā.
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
Es uzskatu, ka tā ir ļoti skaista un ļoti patiesa doma.
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
Viņi Svētos rakstus gribēja aizvietot ar kultūru.
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
Un tā ir ļoti ticama doma.
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
Tā ir arī ideja, ko mēs esam aizmirsuši.
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
Ja jūs dotos uz vienu no labākajām universitātēm,
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
teiksim, uz Hārvardu vai Oksfordu, vai Kembridžu
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
un teiktu, "Esmu ieradies,
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
jo meklēju morāli, aizstāvību un mierinājumu;
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
es vēlos uzzināt, kā dzīvot,"
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
viņi jums parādītu ceļu uz trako namu.
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
Tas nav tas, par ko mūsu lielākās un labākās augstskolas
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
rūpējas.
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
Kāpēc? Tās uzskata, ka mums tas nav nepieciešams.
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
Tās nedomā, ka mums ir neatliekama vajadzība pēc palīdzības.
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
Viņi mūs redz kā pieaugušos, racionālus pieaugušos.
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
Tas, kas mums vajadzīgs, ir informācija.
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
Mums vajadzīga informācija, mums nevajag palīdzību.
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
Reliģijas sāk no pavisam citas vietas.
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
Visas reliģijas, visas lielākās reliģijas,
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
dažādos punktos mūs sauc par bērniem.
05:02
And like children,
119
302260
2000
Un kā bērniem,
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
viņi tic, ka mums vajadzīgs stingrs atbalsts.
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
Mēs to tikai turam kopā.
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
Iespējams, tāds esmu tikai es, varbūt jūs.
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
Bet lai vai kā, mēs to vienkārši turam kopā.
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
Un mums vajadzīga palīdzība. Protams, mums vajag palīdzību.
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
Un tāpēc mums vajag padomus un vajag pamācošu mācīšanos.
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
Zināt, Lielbritānijā 18. gadsimtā
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
dižākais sludinātājs, dižākais reliģiskais sludinātājs bija cilvēks, kuru sauca Džons Veslijs,
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
kurš apceļoja valsti sprediķojot,
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
iesakot cilvēkiem, kā viņi varētu dzīvot.
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
Viņš sprediķoja par vecāku pienākumiem pret bērniem
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
un bērnu pienākumiem pret saviem vecākiem,
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
par bagāto pienākumiem pret nabagiem un nabagu pret bagātajiem.
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
Viņš centās pateikt cilvēkiem, kā viņiem vajadzētu dzīvot,
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
ar sprediķu palīdzību,
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
ar klasisko starpnieku, kas nodod reliģijas gudrības.
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
Tagad mēs esam atteikušies no idejas par sprediķiem.
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
Ja jūs modernam liberālam individuālistam sakāt,
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
"Ei, kā būtu ar sprediķi?"
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
viņi teiktu, "Nē, nē. Man tādu nevajag.
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
Esmu neatkarīgs, individuāls cilvēks."
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
Kāda ir atšķirība starp sprediķi
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
un mūsu moderno, laicīgo nodošanas veidu -- lekciju?
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
Sprediķis grib mainīt jūsu dzīvi,
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
taču lekcija vēlas jums dot nedaudz informācijas.
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
Un es domāju, ka mums vajag atgriezties pie sprediķošanas tradīcijas.
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
Sprediķošanas tradīcija ir ļoti derīga,
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
jo mums nepieciešams padoms,
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
morāle un mierinājums,
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
un reliģijas to zina.
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
Vēl kāda lieta par izglītību:
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
mēs modernajā laicīgajā pasaulē mēdzam ticēt,
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
ka, ja jūs kādam kaut ko pasakāt vienreiz, viņš to atcerēsies.
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
Nosēdiniet viņus klasē, stāstiet par Platonu
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
20 gadu vecumā, lieciet pēc tam 40 gadus viņiem nodarboties ar menedžmenta konsultācijām,
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
un šo mācību viņi atcerēsies.
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
Reliģijas saka, "Muļķības.
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
Jums vajag atkārtot mācību 10 reizes dienā.
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
Metieties ceļos un to atkārtojiet."
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
To mums saka visas reliģijas:
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
"Metieties ceļos un atkārtojiet to 10 vai 20, vai 15 reižu dienā."
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
Citādi mūsu prāti ir kā sieti.
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
Reliģijas ir atkārtošanas kultūras.
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
Tās liek riņķot lielajām patiesībām atkal un atkal, un atkal.
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
Mums atkārtošana saistās ar garlaicību.
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
"Dodiet mums jauno," mēs vienmēr sakām.
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
"Jaunais ir labāks, nekā vecais."
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
Ja es jums būtu teicis, "Labi, mums nebūs jauns TED.
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
Mēs tikai pārlūkosim vecos
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
un skatīsimies tos 5 reizes, jo tie ir tik patiesi.
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
Mēs skatīsimies Elizabeti Gilbertu piecas reizes,
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
jo tas, ko viņa saka, ir tik gudri," jūs justos piekrāpti.
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
Tas tā nav, ja jūs pārņemat reliģisku prātu.
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
Citas lietas, ko dara reliģijas,
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
ir laika sakārtošana.
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
Visas lielākās reliģijas mums dod kalendārus.
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
Kas ir kalendārs?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
Kalendārs ir veids, lai būtu pārliecināts, ka gada laikā
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
jūs "ieskriesiet" kādās ļoti svarīgās idejās.
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
Katoļu hronoloģijā, katoļu kalendārā,
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
marta beigās jūs domāsiet par Svēto Džeromu
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
un par labajām īpašībām kā pazemību un labestību
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
un viņa dāsnumu pret nabagiem.
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
Jūs to nedarīsiet nejauši; jūs to darīsiet tāpēc, ka jums ir teikts to darīt.
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
Mēs nedomājam šādā veidā.
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
Laicīgajā pasaulē mēs domājam, "Ja ideja ir svarīga, tā atnāks pie manis.
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
Es vienkārši satikšos ar to."
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
Muļķības, saka reliģiskais pasaules uzskats.
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
Reliģiskais uzskats saka, ka mums vajag kalendārus, mums vajag saplānot laiku,
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
mums vajag saskaņot satikšanās.
07:44
This comes across also
190
464260
2000
Tas liek saprast arī
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
veidā, kādā reliģijas izveido rituālus
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
ap svarīgām sajūtām.
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
Ņemsim par piemēru Mēnesi. Ir ļoti svarīgi skatīties uz Mēnesi.
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
Zināt, kad jūs skatāties uz Mēnesi,
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
jūs domājat, "Esmu tiešam mazs. Kādas ir manas problēmas?"
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
Tas lietas nostāda perspektīvā, utt., utt.
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
Mums visiem vajadzētu skatīties uz Mēnesi nedaudz biežāk. Mēs to nedarām.
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
Kāpēc mēs to nedarām? Nav neviens, kas mums teiktu, "Skaties uz Mēnesi."
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
Bet ja jūs esat dzenbudists septembra vidū,
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
jums liks iet ārā no mājas, liks stāvēt uz kanoniskas platformas
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
un liks svinēt Cukimi festivālu,
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
kur jums tiks doti dzejoļi, ko lasīt
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
par godu Mēnesim un laika gaitai,
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
un cilvēka dzīves vājumam, par ko tam vajadzētu mums atgādināt.
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
Jums tiks pasniegtas rīsu kūkas.
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
Un Mēnesim un Mēness atspulgam
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
jūsu sirdī būs droša vieta.
08:24
That's very good.
208
504260
2000
Tas ir ļoti labi.
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
Cita lieta, ko reliģijas apzinās,
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
ir: teicami runāt --
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
tagad es nedaru to labi --
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
bet runas māksla, runas māksla ir atslēga uz reliģijām.
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
Laicīgajā pasaulē jūs varat iegūt augstāko izglītību un būt draņķīgs runātājs,
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
un par spīti tam jums var būt lieliska karjera.
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
Taču reliģiskajā pasaulē tā nedomā.
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
Tas, ko jūs sakāt, ir jāapstiprina
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
pasakot to ļoti pārliecinošā veidā.
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
Ja jūs dodaties uz afroamerikāņu Pentekostālistu baznīcu
08:48
in the American South
219
528260
2000
Amerikas dienvidos
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
un paklausāties, kā viņi runā,
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
ak, mans Dievs, viņi runā labi.
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
Pēc katra pārliecinoša punkta cilvēki teiks, "Āmen, āmen, āmen."
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
Tiešām saviļņojoša paragrāfa beigās viņi visi piecelsies,
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
un viņi teiks, "Paldies tev, Jēzus, paldies tev, Kristus, paldies tev, Glābēj."
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
Ja jūs darītu tāpat, kā viņi to dara --
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
nedarīsim to, bet ja mēs tā darītu --
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
es jums teiktu kaut ko šādu, "Kultūrai būtu jāaizvieto Svētos rakstus."
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
Un jūs teiktu, "Āmen, āmen, āmen."
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
Un manas runas beigās jūs visi pieceltos
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
un teiktu, "Paldies tev, Platon, paldies tev, Šekspīr, paldies tev, Džeina Ostina."
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
Un mēs zinātu, ka radām īstu ritmu.
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
Labi, labi. Mēs turpinām. Mēs turpinām.
09:20
(Applause)
233
560260
2000
(Aplausi)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
Vēl kāda lieta, ko zina reliģijas, ir, ka mēs neesam tikai smadzenes,
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
mēs esam arī ķermeņi.
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
Un kad viņi mums kaut ko iemāca,
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
viņi to dara ar ķermeņa starpniecību.
09:30
So for example,
238
570260
2000
Piemēram,
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
ņemsim par piemēru ebreju ideju par piedošanu.
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
Ebreji ir ļoti ieinteresēti piedošanā
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
un tajā, kā mums būtu jāuzsāk no jauna un jāsāk vēlreiz.
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
Viņi ne tikai sprediķo par to mums.
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
Viņi ne tikai dod mums grāmatas vai vārdus par to.
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
Viņi mums saka, lai ejam mazgāties.
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
Ortodoksālajās ebreju sabiedrībās katru piektdienu jūs ejat uz "Mikvaot".
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
Jūs iegremdējaties ūdenī,
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
un fiziska rīcība atsauc filozofisko ideju.
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
Mēs necenšamies to darīt.
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
Mūsu domas ir vienā vietā un mūsu uzvedība ar ķermeņiem ir citā.
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
Reliģijas ir fascinējošas tajā, kā tās cenšas un saista divas lietas.
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
Tagad paskatīsimies uz mākslu.
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
Māksla ir kaut kas, par ko laicīgajā pasaulē
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
esam ļoti augstās domās. Mūsuprāt, māksla ir ļoti, ļoti svarīga.
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
Daudz no mūsu iekrājumiem aiziet muzejiem, utt.
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
Mēs reizēm esam dzirdējuši sakām,
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
ka muzeji ir mūsu jaunās katedrāles vai mūsu jaunās baznīcas.
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
Jūs esat dzirdējuši šādus vārdus.
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
Es domāju, ka tajā ir potenciāls,
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
bet mēs pilnīgi esam sevi pazeminājuši.
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
Un iemesls, kāpēc esam sevi pazeminājuši
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
ir, ka mēs neesam kā nākas izstudējuši,
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
kā reliģijas izturas pret mākslu.
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
Divas tiešām sliktas domas, kas ir mūsdienu pasaulē,
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
kuras kavē mūsu spēju smelties spēku no mākslas:
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
pirmā doma ir, ka mākslai vajadzētu būt sevis pašas dēļ --
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
absurda doma --
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
doma, ka mākslai vajadzētu dzīvot noslēgtā burbulī
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
un necensties neko darīt ar šo nemierīgo pasauli.
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
Es tam pilnīgi nepiekrītu.
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
Cita lieta, kam mēs ticam, ir, ka mākslai būtu sevi jāizskaidro,
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
māksliniekiem nevajadzētu teikt, ko viņi dara,
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
jo, ja viņi to pateiktu, tas varētu iznīcināt burvestību
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
un mēs varētu noskaidrot, ka tas ir pārāk vienkārši.
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
Tāpēc, atrodoties muzejā, ļoti pierasta sajūta,
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
atzīsim to,
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
ir, "Es nezinu, kas ar to ir domāts."
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
Bet ja mēs esam nopietni cilvēki, mēs to neatzīsim.
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
Bet šī apjukuma sajūta ir strukturāla
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
modernajai mākslai.
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
Reliģijām ir daudz saprātīgāka attieksme pret mākslu.
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
Tām nav problēmu mums pateikt, par ko tad īsti ir māksla.
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
Māksla visās lielākajās ticībās ir par divām lietām.
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
Pirmkārt, tā cenšas jums atgādināt,
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
kas ir jāmīl.
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
Un otrkārt, tā cenšas jums atgādināt,
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
no kā ir jābaidās un kas jāienīst.
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
Un tāda arī ir māksla.
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
Māksla ir primitīva sastapšanās ar jūsu ticības vissvarīgākajām domām.
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
Kad jūs ejat pa baznīcu,
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
vai mošeju vai katedrāli,
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
tas, ko jūs cenšaties sevī uzņemt, tas, ko jūs uzņemat
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
caur jūsu acīm, caur jūsu sajūtām,
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
ir sajūtas, kas citā gadījumā būtu ienākušas jūsos caur prātu.
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
Būtībā tā ir propaganda.
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
Rembrants ir propagandists
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
kristiešu skatījumā.
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
Mūsdienās vārds "propaganda" saceļ trauksmi.
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
Mēs domājam par Hitleru, mēs domājam par Staļinu. Tas nav nepieciešams.
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
Propaganda ir metode būt pamācošam kaut kā vārdā.
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
Un ja šī lieta ir laba, ar to visu nav nekādu problēmu.
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
Mans skatījums ir, ka muzejiem vajadzētu no reliģiju grāmatas izņemt lapu.
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
Un viņiem vajadzētu pārliecināties, ka tad, kad jūs ieejat muzejā --
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
ja es būtu muzeja pārzinis,
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
es izveidotu telpu mīlestībai, telpu cēlsirdībai.
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
Visi mākslas darbi mūs uzrunā par lietām.
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
Un ja mēs spētu sakārtot vietas,
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
kur mēs varam saskarties ar darbiem,
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
kur mums var tikt pastāstīts, izmantot šos mākslas darbus,
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
lai nostiprinātu šīs domas savā prātā,
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
mēs no mākslas varētu iegūt daudz vairāk.
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
Māksla uzņemtos pienākumu, kas tai bija,
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
un pret ko mēs izturējāmies nevērīgi aplamu ideju dēļ.
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
Mākslai vajadzētu būt vienam no rīkiem,
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
ar ko mēs uzlabojam mūsu sabiedrību.
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
Mākslai vajadzētu būt pamācošai.
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
Padomāsim par kaut ko citu.
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
Cilvēki mūsdienu pasaulē, laicīgajā pasaulē,
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
kas ir ieinteresēti garīgās lietās,
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
prāta lietās,
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
augstākos dvēseliskos veidos,
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
mēdz būt izolētas personas.
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
Tie ir dzejnieki, filozofi, fotogrāfi, filmu veidotāji.
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
Un viņi mēdz būt paši par sevi.
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
Viņi ir mūsu nelielās industrijas. Viņi ir viegli ievainojami, vientuļi cilvēki.
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
Un viņi kļūst nomākti un skumji paši par sevi.
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
Un viņi patiesībā neko daudz nemaina.
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
Padomājiet par reliģijām, par organizētām reliģijām.
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
Ko dara organizētas reliģijas?
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
Tās apvienojas, veido institūcijas.
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
Un tam ir dažādas priekšrocības.
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
Pirmkārt, apjoms.
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
Katoļu baznīca pagājušajā gadā ieguva 97 miljardus dolāru,
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
atsaucoties uz "Wall Street Journal".
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
Tie ir milzīgi mehānismi.
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
Tās sadarbojas, tās ir atpazīstamas, tās ir daudznacionālas,
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
un tās ir augsti disciplinētas.
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
Šīs visas ir ļoti labas īpašības.
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
Mēs tās atpazīstam līdzībā ar uzņēmumiem.
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
Un uzņēmumi lielā mērā ir ļoti līdzīgi reliģijām,
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
izņemot to, ka tie vajadzību piramīdā ir pašā apakšā.
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
Viņi mums tirgo kurpes un mašīnas.
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
Turpretim cilvēki, kas mums pārdod augstākas lietas --
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
terapeiti, dzejnieki --
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
ir paši par sevi un tiem nav spēka,
13:36
they have no might.
345
816260
2000
tiem nav varenības.
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
Reliģijas ir galvenais piemērs
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
institūcijai, kas cīnās prāta lietu dēļ.
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
Mēs varam nepiekrist tam, ko reliģijas cenšas mums iemācīt,
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
bet mēs varam apbrīnot oficiālo veidu,
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
kādā tās to dara.
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
Vienas pašas grāmatas, grāmatas, ko uzrakstījuši vientuļi cilvēki,
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
neko nemainīs.
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
Mums jāapvienojas.
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
Ja jūs vēlaties mainīt pasauli, jums jāapvienojas, jums jāsadarbojas.
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
To arī reliģijas dara.
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
Tās ir multinacionālas, kā es saku,
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
tās ir atpazīstamas, tām ir skaidra identitāte,
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
tāpēc tās nepazūd aizņemtajā pasaulē.
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
Tas ir kaut kas, no kā mēs varam mācīties.
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
Es vēlos noslēgt tēmu.
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
Tas, ko vēlos teikt,
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
ir, ka daudziem no jums, kas darbojas dažādās darbības sfērās,
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
ir kaut kas, ko mācīties no reliģijas piemēra --
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
pat ja jūs nevienai no tām neticat.
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
Ja jūs esat iesaistīts kaut kur, kas ir sabiedrisks,
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
kas apvieno daudzus cilvēkus,
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
tad reliģijā priekš jums ir kādas lietas.
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
Ja jūs, piemēram, esat iesaistīts kaut kādā veidā ceļojumu industrijā,
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
palūkojieties uz svētceļojumiem.
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
Palūkojieties uz svētceļojumu ļoti cieši.
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
Mēs neesam sākuši nokasīt ārējo slāni
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
no tā, kas ceļošana varētu būt,
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
jo mēs neesam paskatījušies uz to, kāds reliģijai sakars ar ceļošanu.
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
Ja jūs esat iesaistīts mākslas pasaulē,
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
aplūkojiet piemēru, ko reliģijas iesāk ar mākslu.
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
Un ja jūs kaut kādā veidā esat pedagogs,
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
atkal, palūkojieties kā reliģijas izplata idejas.
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
Jūs varat nepiekrist šīm idejām,
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
bet tās ir augsti efektīvi mehānismi, lai to darītu.
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
Mans noslēguma punkts
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
ir, ka jūs varat nepiekrist reliģijai,
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
bet dienas beigās
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
reliģijas ir tik smalkas, tik sarežģītas,
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
tik daudzos veidos inteliģentas,
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
ka tās nav piemērotas tikai reliģiskajiem;
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
tās ir priekš mums visiem.
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
Liels paldies.
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(Aplausi)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
Kriss Andersons: Šī patiesībā ir drosmīga runa,
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
jo jūs savā ziņā nostādāt sevi dažos veidos,
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
lai tiktu izsmiets dažās aprindās.
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
AB: Jums var trāpīt abas puses.
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
Jums var trāpīt praktiskie ateisti,
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
un jums var trāpīt tie, kuri pilnībā tic.
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
KA: Kuru katru brīdi atlidos raķete no Ziemeļoksfordas.
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
AB: Patiešām.
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
KA: Bet jūs izlaidāt vienu reliģijas aspektu,
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
par ko daudzi cilvēki varētu teikt,
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
ka jūsu dienas kārtība to varētu aizņemties,
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
kas ir šī sajūta --
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
kas, iespējams, ir vissvarīgākā lieta ikvienam, kas ir reliģiozs --
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
garīgas pieredzes sajūta,
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
kaut kāda veida saistības sajūta
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
ar kaut ko, kas ir lielāks nekā jūs.
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
Vai "Ateismā 2.0" ir kāda vieta priekš šīs pieredzes?
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
AB: Pilnīgi noteikti. Es, kā daudzi no jums, satiekos ar cilvēkiem,
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
kuri saka šādas lietas, "Bet vai tad nav kaut kas lielāks par mums,
16:16
something else?"
408
976260
2000
kaut kas cits?"
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
Un es saku, "Protams." Un viņi saka, "Bet vai tad jūs kaut kādā ziņā neesat reliģiozs?"
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
Un es atbildu, "Nē." Kāpēc noslēpumainības sajūtai,
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
sajūtai par visuma reibinošo plašumu
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
jābūt dīvainas sajūtas pavadītai?
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
Zinātne un novērošana
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
dod mums šo sajūtu bez tā,
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
tāpēc es nejūtu pēc tās vajadzību.
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
Visums ir milzīgs un mēs esam niecīgi,
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
bez vajadzības priekš dziļākas reliģiskas superstruktūras.
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
Cilvēkam var būt tā sauktie garīgie brīži
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
bez ticēšanas garam.
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
KA: Patiesībā, ļaujiet man pajautāt jautājumu.
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
Cik daudzi cilvēki šeit teiktu,
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
ka viņiem reliģija ir svarīga?
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
Vai ir kāds līdzvērtīgs process,
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
ar kura palīdzību ir sava veida sasaiste
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
starp to, ko jūs runājat un ko jūs viņiem teiktu?
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
AB: Es gribētu teikt, ka laicīgajā dzīvē ir daudzi, daudzi robi
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
un tie var tikt novērsti.
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
Tas nav tā, kā es cenšos saprast,
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
tas nav tā, ka, vai nu jums ir reliģija
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
un tad jums jāpieņem visu veidu lietas,
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
vai arī jums nav reliģijas
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
un tad jums nav pieejamas visas šīs ļoti labās lietas.
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
Tas ir tik skumji, ka mēs pastāvīgi atkārtojam,
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
"Es neticu, tāpēc man nevar būt sabiedrība,
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
tāpēc esmu izslēgts no ētikas,
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
tāpēc es nevaru doties svētceļojumā."
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
Kāds vēlas teikt, "Muļķības. Kāpēc ne?"
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
Un tas patiešām ir manas runas mērķis.
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
Ir tik daudz, ko mēs varam uzņemt.
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
Ateismam nevajadzētu sevi atstumt no reliģijas bagātīgajiem pirmsākumiem.
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
KA: Man šķiet, ka TED kopienā ir daudz cilvēku,
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
kuri ir ateisti.
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
Bet iespējams, ka vairākums cilvēku sabiedrībā
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
noteikti nedomā, ka reliģija drīz vien pazudīs
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
un vēlas atrast valodu,
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
lai uzsāktu konstruktīvu dialogu
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
un sajustu, ka mēs patiesībā varam viens ar otru sarunāties
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
un vismaz atrast dažas kopīgas lietas.
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
Vai mēs esam muļķīgi tāpēc, ka esam optimistiski noskaņoti
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
par pasaules iespēju,
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
kur, reliģijas, kura ir milzīga apvienota raudāšana
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
par sadalīšanos un karu, vietā
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
varētu būt savienošanās?
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
AB: Nē, mums jābūt pieklājīgiem pret atšķirīgo.
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
Pieklājība ir par daudz pārspīlēts tikums.
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
Tā tikusi uzskatīta kā liekulība.
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
Bet mums jātiek līdz līmenim, kad jūs esat ateists
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
un kāds saka, "Zināt, es kādā dienā lūdzos,"
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
jūs pieklājīgi to ignorējat.
18:19
You move on.
460
1099260
2000
Jūs turpināt.
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
Jo jūs esat piekritis 90% lietu,
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
jo jums ir dalīts uzskats par tik daudzām lietām,
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
un jūs pieklājīgi neesat vienisprātis.
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
Un es domāju, ka tieši to ir nolieguši nesenie reliģiskie kari.
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
Viņi ir ignorējuši iespēju par harmoniskām nepiekrišanu.
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
KA: Un visbeidzot, vai šai jaunajai lietai, ko jūs ierosināt,
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
kas nav reliģija, bet kaut kas cits,
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
vai tai vajadzīgs līderis,
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
un vai jūs brīvprātīgi uzņematies kļūt par pāvestu?
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(Smiekli)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
AB: Kāda lieta, kuras sakarā mēs visi esam ļoti aizdomu pilni,
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
ir individuālie līderi.
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
Tādi nav vajadzīgi.
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
Tas, ko esmu centies aizsākt, ir karkass,
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
un es ceru, ka cilvēki spēs to vienkārši aizpildīt.
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
Esmu uzskicējis sava veida vispārīgu uzbūvi.
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
Bet lai kas jūs būtu, kā es saku, ja jūs darbojaties tūrisma industrijā, ceļojiet.
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
Ja jūs esat sabiedriskajā industrijā, aplūkojiet reliģiju un dariet sabiedriskās lietas.
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
Šis ir wiki projekts.
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(Smiekli)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
KA: Alēn, paldies jums, ka piešķīlāt dzirksti daudzām turpmākajām sarunām.
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(Aplausi)

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7