Atheism 2.0 | Alain de Botton

1,446,653 views ・ 2012-01-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Petra Wahlgren Granskare: Matti Jääaro
00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
15260
3000
Ett av de vanligaste sätten att dela upp världen på
00:18
is into those who believe
1
18260
2000
är: de troende
00:20
and those who don't --
2
20260
2000
och de icke-troende,
00:22
into the religious and the atheists.
3
22260
3000
de religiösa och ateisterna.
00:25
And for the last decade or so,
4
25260
2000
Under det senaste årtiondet ungefär
00:27
it's been quite clear
5
27260
2000
har det stått klart
00:29
what being an atheist means.
6
29260
2000
vad som menas med att vara ateist.
00:31
There have been some very vocal atheists
7
31260
3000
Det har funnits några väldigt högljudda ateister
00:34
who've pointed out,
8
34260
2000
som hävdat
00:36
not just that religion is wrong,
9
36260
2000
inte bara att religion är fel,
00:38
but that it's ridiculous.
10
38260
2000
utan också att det är löjligt.
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
40260
3000
Dessa personer, varav många har bott i North Oxford,
00:43
have argued --
12
43260
2000
har hävdat--
00:45
they've argued that believing in God
13
45260
3000
De har hävdat att tro på gud
00:48
is akin to believing in fairies
14
48260
2000
är som att tro på älvor
00:50
and essentially that the whole thing
15
50260
2000
och att hela grejen i grund och botten
00:52
is a childish game.
16
52260
2000
är en barnslig lek.
00:54
Now I think it's too easy.
17
54260
2000
Jag tror att det är för enkelt.
00:56
I think it's too easy
18
56260
2000
Jag tror att det är för enkelt
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
58260
3000
att avfärda all religion på det sättet.
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
61260
2000
Det är lika enkelt som att skjuta fiskar i en tunna.
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
63260
2000
Vad jag skulle vilja presentera idag
01:05
is a new way of being an atheist --
22
65260
2000
är ett nytt sätt att vara ateist på --
01:07
if you like, a new version of atheism
23
67260
3000
om ni vill, en ny version av ateism
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
70260
3000
som vi kan kalla Ateism 2.0.
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
73260
2000
Så vad är då Ateism 2.0?
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
75260
2000
Jo, det baserar sig på en väldigt grundläggande premiss:
01:17
of course, there's no God.
27
77260
3000
självklart finns det ingen gud.
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
80260
3000
Självklart finns det inga gudomligheter eller övernaturliga krafter
01:23
or angels, etc.
29
83260
2000
eller änglar, etc.
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
85260
3000
Så låt oss gå vidare, det är inte slutet av historien,
01:28
that's the very, very beginning.
31
88260
3000
det är bara precis i början.
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
91260
3000
Jag är intresserad av den typen av valkrets
01:34
that thinks something along these lines:
33
94260
2000
som tänker på det här sättet;
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
96260
2000
som tänker, "Jag kan inte tro på något av det här.
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
98260
3000
Jag kan inte tro på doktrinerna.
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
101260
2000
Jag tror inte att dessa doktriner har rätt.
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
103260
4000
Men," (ett väldigt viktigt men), "Jag älskar julsånger.
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
107260
3000
Jag gillar verkligen Mantegnas målningar.
01:50
I really like looking at old churches.
39
110260
2000
Jag gillar verkligen att titta på gamla kyrkor.
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
112260
3000
Jag gillar verkligen att bläddra i Gamla Testamentet."
01:55
Whatever it may be,
41
115260
2000
Eller vad det nu kan vara,
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
117260
2000
ni förstår vilka typer jag pratar om --
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
119260
2000
människor som är intresserade av den rituella sidan,
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
121260
3000
den moraliska, religionens allmänna sidor
02:04
but can't bear the doctrine.
45
124260
2000
men som inte orkar med doktrinen.
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
126260
3000
Fram tills nu, har dessa personer ställts inför ett jobbigt val.
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
129260
3000
Det har varit ungefär som att antingen så accepterar du doktrinen
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
132260
2000
och då får du tillgång till alla bra saker,
02:14
or you reject the doctrine and
49
134260
2000
eller så avfärdar du doktrinen och
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
136260
2000
då får du leva i någon sorts spirituell öken.
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
138260
2000
vägledd av CNN och Walmart.
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
140260
2000
Så det är ett ganska svårt val.
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
142260
2000
Jag tror inte att vi måste göra det valet.
02:24
I think there is an alternative.
54
144260
2000
Jag tror att det finns ett alternativ.
02:26
I think there are ways --
55
146260
2000
Jag tror att det finns sätt --
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
148260
3000
och nu är jag både respektfull och helt ogudaktig --
02:31
of stealing from religions.
57
151260
2000
att stjäla från religioner.
02:33
If you don't believe in a religion,
58
153260
2000
Om du inte tror på någon religion,
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
155260
2000
finns det inget fel med att plocka och blanda,
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
157260
3000
att ta de bästa sidorna ur religion.
02:40
And for me, atheism 2.0
61
160260
2000
Och för mig, är ateism 2.0
02:42
is about both, as I say,
62
162260
2000
att både, som jag sa,
02:44
a respectful and an impious way
63
164260
3000
ett respektfullt och ogudaktigt sätt
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
167260
3000
att gå igenom religioner och säga: "Vad av det här kan vi använda?"
02:50
The secular world is full of holes.
65
170260
2000
Den sekulariserade världen är full av hål.
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
172260
3000
Vi har sekulariserat dåligt, skulle jag säga.
02:55
And a thorough study of religion
67
175260
2000
Att grundligt studera religion
02:57
could give us all sorts of insights
68
177260
2000
skulle kunna ge oss massor av olika insikter
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
179260
3000
om de områden i livet som inte går så bra.
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
182260
4000
Och jag skulle vilja gå igenom några av dessa idag.
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
186260
3000
Jag skulle vilja börja med att titta på utbildning.
03:09
Now education is a field
72
189260
2000
Utbildning är ett område
03:11
the secular world really believes in.
73
191260
2000
som den sekulariserade världen verkligen tror på.
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
193260
2000
När vi tänker på hur vi ska kunna göra världen bättre,
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
195260
3000
tänker vi på utbildning: där placerar vi massor av pengar.
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
198260
3000
Utbildning kommer att ge oss, inte bara kommersiella färdigheter, industriella färdigheter,
03:21
it's also going to make us better people.
77
201260
2000
den gör oss också till bättre människor.
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
203260
3000
Ni vet den typ av sak ett studenttal är, och studentceremonier,
03:26
those lyrical claims
79
206260
2000
de lyriska krav
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
208260
3000
som utbildning, utbildningsprocessen -- särskilt när det gäller högre utbildningar--
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
211260
3000
ställer och som gör oss till ädlare och bättre människor.
03:34
That's a lovely idea.
82
214260
2000
Det är en underbar tanke.
03:36
Interesting where it came from.
83
216260
2000
Det är intressant att se var den kom ifrån.
03:38
In the early 19th century,
84
218260
2000
I början av 1800-talet
03:40
church attendance in Western Europe
85
220260
2000
började kyrkonärvaron i västeuropa
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
222260
3000
sjunka väldigt, väldigt drastiskt, och folk fick panik.
03:45
They asked themselves the following question.
87
225260
2000
De frågade sig själva följande frågor,
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
227260
3000
de sa, var ska folk hitta moral,
03:50
where are they going to find guidance,
89
230260
2000
var ska de hitta vägledning,
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
232260
2000
och var ska de hitta tröst?
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
234260
2000
och inflytelserika röster kom fram till ett svar,
03:56
They said culture.
92
236260
2000
de sa: i kultur.
03:58
It's to culture that we should look
93
238260
2000
Det är i kulturen vi ska leta
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
240260
3000
efter vägledning, tröst och moral.
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
243260
2000
Låt oss titta på Shakespeares pjäser,
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
245260
3000
Platons dialoger, Jane Austens noveller.
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
248260
2000
I dem, hittar vi många av de sanningar
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
250260
3000
som vi kanske tidigare hittade i Johannesevangeliet.
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
253260
3000
Jag tror att det är en väldigt vacker och en väldigt sann tanke.
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
256260
3000
De ville ersätta bibelskriften med kultur,
04:19
And that's a very plausible idea.
101
259260
2000
och det är en väldigt rimlig idé.
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
261260
4000
Det är också en tanke vi har glömt.
04:25
If you went to a top university --
103
265260
2000
Om du gick på ett toppuniversitet --
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
267260
2000
låt oss säga att du gick på Harvard eller Oxford eller Cambridge --
04:29
and you said, "I've come here
105
269260
2000
och du sa: "Jag har kommit hit
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
271260
2000
eftersom jag söker efter moral, vägledning och tröst;
04:33
I want to know how to live,"
107
273260
2000
jag vill veta hur man ska leva",
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
275260
3000
så skulle de skicka dig direkt till ett mentalsjukhus.
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
278260
3000
Det här är helt enkelt inte vad våra högsta och bästa lärosätet
04:41
are in the business of.
110
281260
2000
håller på med.
04:43
Why? They don't think we need it.
111
283260
2000
Varför? De tror inte att vi behöver det.
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
285260
3000
De tror inte att vi är i akut behov av hjälp.
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
288260
2000
De ser oss som vuxna, rationella vuxna.
04:50
What we need is information.
114
290260
2000
Vad vi behöver är information.
04:52
We need data, we don't need help.
115
292260
2000
Vi behöver fakta, vi behöver inte hjälp.
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
294260
3000
Religion utgår verkligen från en helt annan grund.
04:57
All religions, all major religions,
117
297260
2000
Alla religioner, alla världsreligioner,
04:59
at various points call us children.
118
299260
3000
kallar oss vid olika tidpunkter för barn.
05:02
And like children,
119
302260
2000
Och precis som små barn,
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
304260
2000
tror de att vi är i allvarligt behov av hjälp.
05:06
We're only just holding it together.
121
306260
2000
Vi klarar med nöd och näppe av det.
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
308260
2000
Kanske är det bara så för mig, eller dig.
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
310260
3000
Men hursomhelst, vi klarar med nöd och näppe av det.
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
313260
2000
Och vi behöver hjälp. Självklart behöver vi hjälp.
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
315260
3000
Vi behöver vägledning och vi behöver pedagogiskt lärande.
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
318260
2000
Ni vet, på 1700-talet i Storbritannien
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
320260
3000
var den största predikanten, den största religiösa predikanten, en man vid namn John Wesley
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
323260
3000
som åkte runt i landet och gav predikningar,
05:26
advising people how they could live.
129
326260
2000
med råd om hur folk kunde leva.
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
328260
2000
Han gav predikningar om föräldrars plikter gentemot sina barn
05:30
and children to their parents,
131
330260
2000
och barnens plikter gentemot sina föräldrar,
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
332260
2000
de rikas plikter gentemot de fattiga och de fattigas plikter gentemot de rika.
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
334260
2000
Han försökte lära folk hur de skulle leva,
05:36
through the medium of sermons,
134
336260
2000
genom predikningarnas media,
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
338260
3000
det klassiska mediet för religion.
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
341260
2000
Idag har vi gett upp tanken på predikningar.
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
343260
2000
Om du sa till en modern, liberal individualist:
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
345260
2000
"Hörru, vad sägs om en predikning?"
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
347260
2000
skulle de säga: "Nej, nej. Jag behöver inga sådana.
05:49
I'm an independent, individual person."
140
349260
2000
Jag är en självständig, individuell person."
05:51
What's the difference between a sermon
141
351260
2000
Vad är skillnaden mellan en predikning
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
353260
3000
och vårt moderna, sekulariserade medium, föreläsningen?
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
356260
3000
Jo, en predikning vill ändra ditt liv
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
359260
3000
och en föreläsning vill ge dig lite information.
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
362260
3000
Jag tror att vi behöver gå tillbaka till den gamla predikningstraditionen.
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
365260
2000
Predikningstraditionen är enormt värdefull
06:07
because we are in need of guidance,
147
367260
2000
eftersom vi behöver vägledning,
06:09
morality and consolation --
148
369260
2000
moral och tröst --
06:11
and religions know that.
149
371260
2000
och religion kan allt det där.
06:13
Another point about education:
150
373260
2000
En annan sak om utbildning:
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
375260
2000
Vi tycks tro i den sekulariserade världen
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
377260
3000
att om du säger något en gång till en person så kommer den att komma ihåg det.
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
380260
2000
Sätt dem i ett klassrum, berätta för dem om Platon
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
382260
3000
när de är 20 år gamla, skicka ut dem till en karriär inom konsulttjänst i 40 år,
06:25
and that lesson will stick with them.
155
385260
2000
och den där lektionen kommer finnas kvar hos dem.
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
387260
2000
Religionen säger:" Skitsnack.
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
389260
3000
Man måste repetera den lektionen tio gånger om dagen.
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
392260
2000
Så ner på knä och repetera den".
06:34
That's what all religions tell us:
159
394260
2000
Det är vad all religion säger oss:
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
396260
3000
"Ner på knä och repetera den 10 eller 20 eller 15 gånger om dagen".
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
399260
2000
Annars kommer våra hjärnor vara som silar.
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
401260
2000
Så religioner är repetitionskulturer.
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
403260
2000
De rabblar stora sanningar, om och om igen.
06:45
We associate repetition with boredom.
164
405260
2000
Vi förknippar repetition med tristess.
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
407260
2000
"Ge oss något nytt", säger vi hela tiden.
06:49
"The new is better than the old."
166
409260
2000
"Det nya är bättre än det gamla."
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
411260
2000
Om jag sa till dig: "Okej, vi ska inte längre ha nya TED-klipp.
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
413260
2000
Vi ska bara gå igenom alla de gamla
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
415260
2000
och titta på dem fem gånger för att de är så sanna.
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
417260
3000
Vi ska titta på Elizabeth Gilbert fem gånger,
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
420260
3000
för att vad hon säger är så smart," skulle du känna dig lurad.
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
423260
2000
Det skulle du inte om du antog ett religiöst tankesätt.
07:05
The other things that religions do
173
425260
2000
De andra saker som religion gör
07:07
is to arrange time.
174
427260
2000
är att arrangera tid.
07:09
All the major religions give us calendars.
175
429260
2000
Alla stora religioner ger oss kalendrar.
07:11
What is a calendar?
176
431260
2000
Vad är en kalender?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
433260
3000
En kalender är ett sätt att försäkra sig om att du under året
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
436260
3000
kommer stöta på vissa väldigt viktiga tankar.
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
439260
3000
I den katolska kronologin, den katolska kalendern,
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
442260
2000
ska du i slutet av mars tänka på Hieronymus
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
444260
2000
och hans mänskliga kvalitéer och godhet
07:26
and his generosity to the poor.
182
446260
2000
och hans generositet gentemot de fattiga.
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
448260
3000
Du kommer inte att göra det av en slump, du kommer att göra det eftersom du är vägledd att göra det.
07:31
Now we don't think that way.
184
451260
2000
Vi tänker inte så.
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
453260
2000
I den sekulariserade världen tänker vi: "Om en idé är så viktig kommer jag stöta på den.
07:35
I'll just come across it."
186
455260
2000
Jag kommer bara råka på den."
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
457260
2000
Skitsnack, säger religionens världsbild.
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
459260
3000
Religionens bild säger att vi behöver kalendrar, vi behöver strukturera vår tid,
07:42
we need to synchronize encounters.
189
462260
2000
vi behöver synkronisera sammanstötningarna.
07:44
This comes across also
190
464260
2000
Det här framträder också
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
466260
2000
i sättet som religioner formar ritualer
07:48
around important feelings.
192
468260
2000
runt viktiga känslor.
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
470260
3000
Ta som månen. Det är väldigt viktigt att titta på månen.
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
473260
2000
Ni vet att när man tittar på månen
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
475260
2000
tänker man: "Jag är väldigt liten. Vad har jag för problem egentligen?"
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
477260
2000
Den ger saker och ting perspektiv etc., etc.
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
479260
2000
Alla borde titta på månen lite oftare. Vi gör inte det.
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
481260
3000
Varför inte? Tja, det finns ingenting som säger: "Titta på månen."
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
484260
3000
Men om du är en zen-buddist i mitten av September,
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
487260
3000
kommer du kommenderas ut ur ditt hem, för att stå vid en kanonisk plattform
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
490260
2000
och bli tillsagd att fira Tsukimi-ceremonin,
08:12
where you will be given poems to read
202
492260
2000
där du kommer att tilldelas dikter att läsa
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
494260
2000
till månens ära och till tidens gång,
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
496260
2000
och till livets bräcklighet som den ska påminna oss om.
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
498260
2000
Du kommer få riskakor,
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
500260
2000
och månen och månens reflektion
08:22
will have a secure place in your heart.
207
502260
2000
kommer bevaras på ett säkert ställe i ditt hjärta
08:24
That's very good.
208
504260
2000
Det är väldigt bra.
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
506260
2000
Den andra saken som religioner är väldigt medvetna om
08:28
is: speak well --
210
508260
2000
är: tala bra --
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
510260
2000
jag gör inget vidare jobb där just nu --
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
512260
3000
men vältalighet, vältalighet är den absoluta nyckeln inom religion.
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
515260
3000
I den sekulariserade världen kan du komma igenom universitetet och vara en dålig talare
08:38
and still have a great career.
214
518260
2000
och ända få en bra karriär.
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
520260
2000
Men den religiösa världen tänker inte så.
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
522260
2000
Vad du säger måste backas upp
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
524260
2000
med ett verkligt övertygande sätt att säga det på.
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
526260
2000
Så om du kommer till en afro-amerikansk pentekostalist kyrka
08:48
in the American South
219
528260
2000
i den amerikanska södern
08:50
and you listen to how they talk,
220
530260
2000
och du lyssnar till hur de talar,
08:52
my goodness, they talk well.
221
532260
2000
herregud, de talar fantastiskt!
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
534260
3000
Efter varje övertygande punkt kommer folk säga "Amen, amen, amen."
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
537260
2000
I slutet av ett väldigt upplivande stycke kommer alla att ställa sig upp
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
539260
3000
och de kommer säga "Tack Jesus, tack Kristus, tack frälsare."
09:02
If we were doing it like they do it --
225
542260
2000
Om vi skulle göra som dem --
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
544260
3000
låt oss strunta i det, men om vi skulle göra det --
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
547260
2000
skulle jag säga något i stil med: "Kultur ska ersätta bibelskriften"
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
549260
2000
Och ni skulle säga "Amen, amen, amen."
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
551260
2000
Och på slutet av mitt tal skulle ni alla stå upp
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
553260
2000
och ni skulle säga: "Tack Platon, tack Shakespeare, tack Jane Austen."
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
555260
3000
Och vi skulle veta att vi verkligen hade en riktig rytm på gång.
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
558260
2000
Okej, okej. Vi är på god väg. Vi är på god väg.
09:20
(Applause)
233
560260
2000
(Applåder)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
562260
2000
Den andra saken som religion vet är att vi inte bara är hjärnor,
09:24
we are also bodies.
235
564260
2000
vi är också kroppar.
09:26
And when they teach us a lesson,
236
566260
2000
Och när de ger oss en lektion
09:28
they do it via the body.
237
568260
2000
gör de det via kroppen.
09:30
So for example,
238
570260
2000
Så ta till exempel
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
572260
2000
den judiska tanken om förlåtelsen.
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
574260
2000
Judar är väldigt intresserade av förlåtelse
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
576260
2000
och hur de ska kunna börja om från början.
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
578260
2000
De förlitar sig inte bara på predikningar när det gäller det här.
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
580260
2000
De ger oss inte bara böcker och ord om det.
09:42
They tell us to have a bath.
244
582260
2000
De säger att vi ska ta ett bad.
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
584260
3000
Så i ortodox-judiska samhällen går du varje fredag till en Mikveh.
09:47
You immerse yourself in the water,
246
587260
2000
Du sjunker ner i vattnet,
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
589260
3000
och vips har en fysisk handling backat upp en filosofisk tanke.
09:52
We don't tend to do that.
248
592260
2000
Vi gör oftast inte så.
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
594260
3000
Våra tankar är på ett plan och vårt kroppsliga beteende på ett annat.
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
597260
2000
Religioner är fascinerande med sättet på vilket de försöker kombinera dessa två.
09:59
Let's look at art now.
251
599260
2000
Låt oss titta på konst nu.
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
601260
3000
Konst är något som den sekulariserade världen
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
604260
3000
upphöjer. Vi tycker att konst är väldigt, väldigt viktigt.
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
607260
3000
Mycket av våra förmögenhetsöverskott går till museum, etc.
10:10
We sometimes hear it said
255
610260
2000
Vi hör ibland folk säga
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
612260
3000
att museum är våra nya katedraler, våra nya kyrkor.
10:15
You've heard that saying.
257
615260
2000
Ni har säkert hört det.
10:17
Now I think that the potential is there,
258
617260
2000
Så jag tror att potentialen finns
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
619260
2000
men att vi totalt svikit oss själva här.
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
621260
2000
Och att anledningen till varför vi har svikit oss själva
10:23
is that we're not properly studying
261
623260
2000
är att vi inte grundligt studerat
10:25
how religions handle art.
262
625260
4000
hur religion hanterar konst.
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
629260
3000
De två verkligt dåliga idéer som florerar i den moderna världen
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
632260
4000
som hämmar vår kapacitet att hämta styrka från konst.
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
636260
2000
Den första idén är att konst ska vara för konstens egen skull --
10:38
a ridiculous idea --
266
638260
2000
en befängd idé --
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
640260
2000
en idé som säger att konst borde finnas i en hermetisk bubbla
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
642260
3000
och inte borde försöka göra något för den här orosfyllda världen.
10:45
I couldn't disagree more.
269
645260
2000
Jag håller inte med alls.
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
647260
3000
Den andra saken vi tänker är att konst inte borde förklara sig själv --
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
650260
2000
konstnären borde inte säga vad den menar,
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
652260
2000
för om den sa det skulle kanske förtrollningen brytas
10:54
and we might find it too easy.
273
654260
2000
och vi skulle avfärda den som för enkel.
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
656260
2000
Det är därför en väldigt vanlig känsla när du går på museum --
10:58
let's admit it --
275
658260
2000
låt oss erkänna det --
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
660260
2000
är: "Jag förstår inte vad det här betyder."
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
662260
2000
Men om vi är en seriösa personer erkänner vi inte det.
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
664260
3000
Men den förvirrade känslan är strukturell
11:07
to contemporary art.
279
667260
3000
för modern konst.
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
670260
2000
Religion har en mycket sundare inställning till konst.
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
672260
2000
De har inga problem med att förklara vad konst handlar om.
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
674260
2000
Konst handlar om två saker i alla stora trosuppfattningar.
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
676260
2000
För det första ska den påminna dig
11:18
of what there is to love.
284
678260
2000
av vad som finns att älska.
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
680260
2000
För det andra ska den påminna dig
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
682260
2000
om vad som finns att frukta och hata.
11:24
And that's what art is.
287
684260
2000
Och det är vad konst är.
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
686260
3000
Konst är ett intuitivt möte med de viktigaste tankarna bakom din tro.
11:29
So as you walk around a church,
289
689260
2000
När du går runt i en kyrka,
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
691260
2000
eller en moskée eller en katedral,
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
693260
2000
vad du försöker att inandas, vad du inandas är
11:35
through your eyes, through your senses,
292
695260
2000
genom dina ögon, genom dina sinnen,
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
697260
2000
sanningar som annars inte hade slagit dig.
11:39
Essentially it's propaganda.
294
699260
2000
I själva verket är det propaganda.
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
701260
2000
Rembrandt är en propagandist
11:43
in the Christian view.
296
703260
2000
av den kristna läran.
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
705260
2000
Ordet "propaganda" sätter igång varningsklockorna.
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
707260
2000
Vi tänker på Hitler, vi tänker på Stalin. Inte nödvändigtvis.
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
709260
3000
Propaganda är ett sätt att vara pedagogisk för att hedra något.
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
712260
3000
Och om det är en bra sak ligger det inga problem i det alls.
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
715260
4000
Min ståndpunkt är att museum borde ta ett blad ur religionens böcker.
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
719260
2000
Och att de borde se till att varje gång man går in i ett museum --
12:01
if I was a museum curator,
303
721260
2000
om jag var en museiintendent,
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
723260
3000
skulle jag se till att det fanns plats för kärlek och generositet,
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
726260
2000
Alla konstverk försöker säga oss något.
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
728260
2000
Och om vi kunde arrangera platser
12:10
where we could come across works
307
730260
2000
där vi kunde stöta på verk
12:12
where we would be told, use these works of art
308
732260
2000
som kunde säga oss något, använda dessa konstverk
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
734260
2000
till att sammanfoga tankarna i huvudet
12:16
we would get a lot more out of art.
310
736260
2000
skulle vi få ut mycket mer av konst.
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
738260
3000
Konst skulle återuppta plikten som den en gång hade
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
741260
3000
som vi har försummat genom vissa felgrundade idéer.
12:24
Art should be one of the tools
313
744260
2000
Konst borde vara ett av de verktyg
12:26
by which we improve our society.
314
746260
2000
som vi förbättrar vårt samhälle med.
12:28
Art should be didactic.
315
748260
3000
Konst borde vara pedagogisk.
12:31
Let's think of something else.
316
751260
2000
Låt oss tänka på något annat.
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
753260
2000
Människorna i den moderna världen, i den sekulariserade världen,
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
755260
2000
som är intresserade av spirituella frågor,
12:37
in matters of the mind,
319
757260
2000
medvetandets frågor,
12:39
in higher soul-like concerns,
320
759260
3000
i högre själs-lika förbindelser
12:42
tend to be isolated individuals.
321
762260
2000
tenderar att vara isolerade individer.
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
764260
3000
De är poeter, de är filosofer, de är fotografer, de är filmskapare.
12:47
And they tend to be on their own.
323
767260
2000
Och de tenderar att vara för sig själva.
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
769260
3000
De är våra hantverksföretag. De är sårbara, fristående personer.
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
772260
2000
Och de blir deprimerade och ledsna för sig själva.
12:54
And they don't really change much.
326
774260
2000
Och de förändras inte så mycket.
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
776260
2000
Så tänk på religioner, tänk på organiserade religioner.
12:58
What do organized religions do?
328
778260
2000
Vad gör organiserade religioner?
13:00
They group together, they form institutions.
329
780260
3000
De samlar sig, de formar institutioner.
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
783260
2000
Och det har många typar av fördelar.
13:05
First of all, scale, might.
331
785260
3000
Först och främst, skala, kraft.
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
788260
3000
Den katolska kyrkan drog in 97 miljarder dollar förra året
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
791260
2000
enligt Wall Street Journal.
13:13
These are massive machines.
334
793260
2000
De är jättelika maskiner.
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
795260
3000
De är samverkande, de är märkesinriktade, de är multinationella,
13:18
and they're highly disciplined.
336
798260
2000
och de är väldigt disciplinerade.
13:20
These are all very good qualities.
337
800260
2000
Detta är väldigt bra egenskaper.
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
802260
2000
Vi kan relatera dem till företag.
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
804260
2000
Och företag är väldigt lika religioner på många sätt,
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
806260
2000
förutom att de är längst ner i behovspyramiden.
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
808260
2000
De säljer skor och bilar.
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
810260
2000
Medan människorna som säljer högre saker --
13:32
the therapists, the poets --
343
812260
2000
terapeuterna, poeterna --
13:34
are on their own and they have no power,
344
814260
2000
står ensamma och utan makt,
13:36
they have no might.
345
816260
2000
de har ingen kraft.
13:38
So religions are the foremost example
346
818260
3000
Så religioner är det främsta exemplet
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
821260
3000
på en institution som kämpar för sinnets frågor.
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
824260
3000
Vi kanske inte håller med om vad de försöker lära ut
13:47
but we can admire the institutional way
349
827260
2000
men vi kan beundra det institutionella sätt
13:49
in which they're doing it.
350
829260
2000
de använder sig av.
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
831260
3000
Enbart böcker, böcker skrivna av ensamma individer
13:54
are not going to change anything.
352
834260
2000
kommer inte att ändra något.
13:56
We need to group together.
353
836260
2000
Vi behöver samla oss.
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
838260
3000
Om man vill förändra världen måste man bilda grupper, man måste samarbeta.
14:01
And that's what religions do.
355
841260
2000
Och det är vad religioner gör.
14:03
They are multinational, as I say,
356
843260
2000
De är multinationella, som jag sa,
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
845260
3000
de är märkesinriktade, de har en klar identitet
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
848260
2000
så att de inte går vilse i den här brusiga världen.
14:10
That's something we can learn from.
359
850260
2000
Det är något vi kan lära oss av.
14:12
I want to conclude.
360
852260
2000
Jag vill sammmanfatta.
14:14
Really what I want to say
361
854260
2000
Vad jag verkligen vill säga
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
856260
3000
är att för många av er som är verksamma i en rad olika områden
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
859260
3000
finns det någonting att lära från religionens exempel --
14:22
even if you don't believe any of it.
364
862260
3000
även om ni inte tror på något av det.
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
865260
2000
Om du är aktiv i något som är gemensamt
14:27
that involves lots of people getting together,
366
867260
2000
som involverar många människor som träffas,
14:29
there are things for you in religion.
367
869260
2000
finns det saker för dig att hämta i religion.
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
871260
3000
Om du är aktiv i, låt oss säga, i resebranschen på något sätt,
14:34
look at pilgrimage.
369
874260
2000
titta på pilgrimsresor.
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
876260
2000
Titta noga på pilgrimsresor.
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
878260
2000
Vi har inte ens börjat att skrapa på ytan
14:40
of what travel could be
372
880260
2000
av vad resor skulle kunna innebära
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
882260
2000
eftersom vi inte har tittat på hur religioner behandlar resor.
14:44
If you're in the art world,
374
884260
2000
Om du verkar i konstvärlden,
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
886260
2000
se till exemplet om vad religioner gör med konst.
14:48
And if you're an educator in any way,
376
888260
3000
Och om du är en pedagog på något vis,
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
891260
3000
än en gång, titta på hur religioner sprider idéer.
14:54
You may not agree with the ideas,
378
894260
2000
Du kanske inte håller med idéerna,
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
896260
3000
men herregud, de är högeffektiva mekanismer för att göra det.
14:59
So really my concluding point
380
899260
2000
Så min slutgiltiga poäng
15:01
is you may not agree with religion,
381
901260
2000
är: du kanske inte håller med religioner
15:03
but at the end of the day,
382
903260
2000
men i slutändan,
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
905260
2000
religioner är så subtila, so komplexa,
15:07
so intelligent in many ways
384
907260
2000
så intelligenta i många avseenden
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
909260
3000
att de inte passar att överlåtas endast till de religiösa,
15:12
they're for all of us.
386
912260
2000
de är till för oss alla.
15:14
Thank you very much.
387
914260
2000
Tack så hemskt mycket.
15:16
(Applause)
388
916260
17000
(Applåder)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
933260
2000
Chris Anderson: Det här är faktiskt ett modigt tal,
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
935260
2000
eftersom du på ett sätt förbereder dig själv
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
937260
2000
att förlöjligas i vissa läger.
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
939260
2000
AB: Du kan bli skjuten av båda sidor.
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
941260
2000
Du kan bli skjuten av de hårdnackade ateisterna,
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
943260
3000
och du kan bli skjuten av de som tror fullt ut.
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
946260
2000
CA: Inkommande missiler från North Oxford när som helst.
15:48
AB: Indeed.
396
948260
2000
AB: Verkligen.
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
950260
3000
CA: Men du utelämnade en aspekt av religion
15:53
that a lot of people might say
398
953260
2000
som många kanske säger
15:55
your agenda could borrow from,
399
955260
2000
att din agenda kunde låna från,
15:57
which is this sense --
400
957260
2000
vilket är den här känslan --
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
959260
2000
som faktiskt antagligen är den viktigaste saken för någon som är religiös --
16:01
of spiritual experience,
402
961260
2000
av spirituell upplevelse,
16:03
of some kind of connection
403
963260
2000
av någon sorts förbindelse
16:05
with something that's bigger than you are.
404
965260
2000
men något större än en själv.
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
967260
3000
Finns det någon plats för den upplevelsen i Ateism 2.0?
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
970260
3000
AB: Absolut! Jag, som många av er, möter människor
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
973260
3000
som säger saker som: "Men finns det inget större än oss,
16:16
something else?"
408
976260
2000
något annat?"
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
978260
3000
Och jag säger: "Självklart" och de säger "Så är du inte lite religiös ändå?"
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
981260
3000
Och jag säger: "Nej". Varför måste den där känslan av gåtfullhet,
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
984260
3000
känslan av universums svindlande skala,
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
987260
3000
följas av en mystisk känsla?
16:30
Science and just observation
413
990260
2000
Forskning och bara observation
16:32
gives us that feeling without it,
414
992260
2000
ger oss den känslan utan den,
16:34
so I don't feel the need.
415
994260
2000
så jag känner inte behovet.
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
996260
2000
Universum är stort och vi är små,
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
998260
4000
utan behovet av mer religiöst överbyggande.
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
1002260
2000
Man kan ha så kallade spirituella upplevelser
16:44
without belief in the spirit.
419
1004260
2000
utan att tro på själen.
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
1006260
2000
CA: Låt mig ställa en fråga.
16:48
How many people here would say
421
1008260
2000
Hur många människor skulle säga
16:50
that religion is important to them?
422
1010260
2000
att religion är viktigt för dem?
16:54
Is there an equivalent process
423
1014260
3000
Finns det en motsvarande process
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1017260
2000
mellan vilka det finns någon sorts bro
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1019260
3000
mellan vad du talar om och vad du skulle säga till dem?
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1022260
2000
AB: Jag skulle säga att det finns många, många luckor i det sekulariserade livet
17:04
and these can be plugged.
427
1024260
2000
och att dessa kan fyllas.
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1026260
2000
Det är inte som att, vilket jag försöker föreslå,
17:08
it's not as though either you have religion
429
1028260
2000
det är inte som att antingen har du en religion
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1030260
2000
och då måste du acceptera alla möjliga saker,
17:12
or you don't have religion
431
1032260
2000
eller så har du inte en religion
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1034260
3000
och då är du avskuren från alla de här väldigt bra sakerna.
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1037260
3000
Det är så sorgligt att vi ständigt säger
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1040260
2000
"Jag är inte troende så jag kan inte tillhöra en gemenskap,
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1042260
2000
jag är avskärmad från moral,
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1044260
2000
så jag kan inte åka på pilgrimsresa."
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1046260
2000
Man vill bara säga: "Nonsens. Varför inte?"
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1048260
2000
Och det är verkligen essensen av mitt tal.
17:30
There's so much we can absorb.
439
1050260
2000
Det finns så mycket vi kan ta till oss.
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1052260
3000
Ateism borde inte avskärma sig från religionens rika källor.
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1055260
3000
CA: Det verkar, för mig, som att det finns många inom TED-gemenskapen
17:38
who are atheists.
442
1058260
2000
som är ateister.
17:40
But probably most people in the community
443
1060260
2000
Men antagligen tror de flesta i den här gemenskapen
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1062260
3000
verkligen inte att religion kommer att försvinna i första taget
17:45
and want to find the language
445
1065260
2000
och de vill hitta ett språk
17:47
to have a constructive dialogue
446
1067260
3000
att använda för en konstruktiv dialog
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1070260
2000
och känna att vi faktiskt kan prata med varandra
17:52
and at least share some things in common.
448
1072260
2000
och åtminstone ha vissa saker gemensamt.
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1074260
2000
Är vi dumma som är optimistiska
17:56
about the possibility of a world
450
1076260
2000
inför möjligheten av en värld
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1078260
3000
där, istället för att religionen är det stora stridsropet
18:01
of divide and war,
452
1081260
2000
av splittring och krig,
18:03
that there could be bridging?
453
1083260
2000
kunde vi jobba överbryggande?
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1085260
3000
AB: Nej, vi måste vara artiga inför olikheter.
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1088260
2000
Artighet är en väldigt underskattad dygd.
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1090260
2000
Den ses som hyckleri.
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1092260
2000
Men vi måste för att komma till en nivå när du är en ateist
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1094260
3000
och någon säger: "Jag bad härom dagen",
18:17
you politely ignore it.
459
1097260
2000
och du artigt ignorerar det.
18:19
You move on.
460
1099260
2000
Du går vidare.
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1101260
3000
För att ni håller med varandra om 90 procent av saker och ting,
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1104260
2000
för att ni delar samma synsätt på så många saker
18:26
and you politely differ.
463
1106260
2000
och ni artigt skiljer er åt.
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1108260
4000
Jag tror att det är vad de senaste religiösa krigen har ignorerat.
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1112260
3000
De har ignorerat möjligheten till harmoniskt oenighet.
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1116260
2000
CA: Och slutligen, behöver detta nya sätt som du föreslår,
18:38
that's not a religion but something else,
467
1118260
2000
som inte är religiöst men något annat,
18:40
does it need a leader,
468
1120260
2000
behöver det en ledare,
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1122260
2000
och erbjuder du dig att bli påve?
18:44
(Laughter)
470
1124260
2000
(Skratt)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1126260
2000
AB: En sak som vi alla är väldigt misstänksamma mot
18:48
is individual leaders.
472
1128260
2000
är individuella ledare.
18:50
It doesn't need it.
473
1130260
2000
Mitt sätt behöver dem inte.
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1132260
2000
Vad jag försökt att skapa är ett ramverk
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1134260
3000
och jag hoppas att folk ska kunna fylla i det.
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1137260
2000
Jag har skissat fram ett sorts allmänt ramverk.
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1139260
3000
Men var du än befinner dig, som jag sa, befinner du dig i resebranschen, gör resebiten.
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1142260
3000
Befinner du dig inom någon gemenskapsverksamhet, se till religionen och gör gemenskapsbiten.
19:05
So it's a wiki project.
479
1145260
2000
Så det är ett wiki-projekt.
19:07
(Laughter)
480
1147260
2000
(Skratt)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1149260
3000
CA: Alain, tack för att du gett upphov till många kommande konversationer.
19:12
(Applause)
482
1152260
3000
(Applåder)

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7