Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

1,448,847 views ・ 2014-04-25

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Polona Ramšak Reviewer: Nika Kotnik
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
Pred nekaj leti sem bila na letališču JFK,
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
pripravljena za vkrcanje,
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
ko sta k meni pristopili dve ženski,
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
ki, mislim, ne bi bili užaljeni,
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
če bi slišali, da ju opisujem
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
kot majceni stari predrzni italijansko-ameriški babnici.
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
Višja med njima, nekje do tule mi je bila,
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
primaršira k meni in mi reče:
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
"Ljubica, nekaj te moram vprašati.
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
Ti imaš nekaj opraviti s tisto
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
Jej, moli, ljubi stvarjo, ki se dogaja zadnje čase?
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
In rekla sem: "Ja, imam."
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
Ona pa udari svojo prijateljico in gre:
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
"Vidiš, sem ti rekla, to je tista punca.
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
To je tista punca, ki je napisala knjigo,
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
ki temelji na tistem filmu."
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
(smeh)
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
To sem torej jaz.
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
In verjemite, izredno sem hvaležna, da sem ta oseba,
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
ker je bila vsa ta Jej, moli, ljubi stvar
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
zame velik preboj.
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
Me je pa tudi pustila v res kočljivem položaju,
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
ko sem kot pisateljica šla naprej,
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
ugotavljala, kako za božjo voljo
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
bom še kdaj napisala knjigo,
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
ki bo kogar koli navdušila,
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
ker sem že vnaprej vedela,
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
da bodo vsi tisti, ki so oboževali Jej, moli, ljubi,
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
izjemno razočarani,
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
pa naj napišem kar koli,
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
ker pač to ne bo Jej, moli, ljubi.
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
Vsi tisti, ki so sovražili knjigo Jej, moli, ljubi,
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
bodo prav tako razočarani,
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
pa naj napišem kar koli,
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
ker jim bo to ponudilo dokaz, da sem še vedno živa.
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
Torej sem vedela, da ne morem zmagati,
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
in ker sem vedela, da ne morem zmagati,
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
sem za trenutek resno razmišljala,
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
da bi preprosto zapustila igro
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
in se preselila na podeželje in redila korgije.
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
Če bi to storila, se odrekla pisanju,
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
bi izgubila svoj ljubi poklic,
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
zato sem vedela, da je moja naloga, da najdem
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
nek način, da zberem navdih
01:47
to write the next book
44
107998
1432
za pisanje naslednje knjige,
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
ne glede na njen neizbežno negativni izid.
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
Morala sem torej zagotoviti,
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
da bo moja kreativnost preživela svoj lasten uspeh.
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
In na koncu sem našla ta navdih,
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
in to na najbolj neverjetnem
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
in nepričakovanem mestu.
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
Našla sem ga v lekcijah, ki sem se jih naučila prej v življenju,
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
o tem, kako lahko kreativnost preživi svoj lastni neuspeh.
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
Naj se vrnem in razložim:
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
edina stvar, ki sem si jo kdaj koli želela biti
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
je bila biti pisateljica.
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
Pisala skozi vse otroštvo, skozi vso adolescenco,
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
ko sem bila najstnica, sem pošiljala
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
svoje zelo slabe zgodbe New Yorkerju,
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
da bi me bo odkrili.
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
Po univerzi sem se zaposlila kot natakarica
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
delala sem in pisala,
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
močno sem se trudila, da bi me objavili,
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
in nisem uspela.
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
Ni mi uspelo ničesar objaviti
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
skoraj šest let.
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
Skoraj šest let sem vsak dan
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
dobivala samo pisma zavrnitve,
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
ki so me čakala v nabiralniku.
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
In vsakič je bilo uničujoče
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
in vsakič sem se morala vprašati,
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
če bi kar prenehala, ko še lahko,
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
in se predala in si prihranila to bolečino.
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
Potem pa sem našla svojo odločnost
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
in to vedno na isti način:
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
rekla sem si - ne bom se predala,
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
domov grem.
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
Razumite, da zame
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
iti domov ni pomenilo, vrniti se na kmetijo moje družine.
02:58
For me, going home
79
178492
1558
Zame iti domov
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
pomeni vrniti se k pisanju,
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
ker je pisanje moj dom,
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
ker ljubim pisanje bolj kot sovražim neuspeh pisanja.
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
Pisanje sem ljubila
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
bolj kot svoj ego,
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
kar v bistvu pomeni,
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
da sem pisanje ljubila bolj kot samo sebe.
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
In tako se mi je uspelo prebiti.
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
Čudno je, da sem se 20 let kasneje,
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
v norosti uspeha Jej, moli, ljubi,
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
zalotila, da se spet identificiram
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
s tisto mlado natakarico, ki ji nič ne objavijo,
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
s tem, kdo sem bila, razmišljala sem o njej
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
in se spet počutila kot ona,
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
kar ni imelo nobenega smisla,
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
ker si ne bi mogli biti bolj različni.
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
Ona je nizala neuspehe,
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
jaz pa sem presegla svoja najvišja pričakovanja.
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
Nič skupnega nisva imeli.
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
Zakaj sem se nenadoma počutila kot ona?
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
In šele kot sem poskušala to razvozlati,
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
sem končno začela razumeti
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
čudno in malo verjetno psihološko povezavo
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
med načinom, kako izkusimo velik neuspeh,
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
in načinom, kako izkusimo velik uspeh.
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
O tem takole razmišljam:
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
večino življenja živiš izven sebe,
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
tu, v sredini verige človeške izkušnje,
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
kjer je vse normalno in pomirjajoče in ustaljeno.
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
Neuspeh pa te grobo katapultira daleč proč tja
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
v zaslepljujočo temo razočaranja.
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
Uspeh te prav tako grobo katapultira prav tako daleč,
04:10
way out over here
112
250321
1368
daleč sem,
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
v enako zaslepljujoči sij
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
slave in priznanja in pohvale.
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
Eno od teh dveh usod
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
svet nepristransko vidi kot slabo,
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
drugo pa svet nepristransko vidi kot dobro.
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
A tvoja podzavest je popolnoma nesposobna
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
razpoznati razliko med slabim in dobrim.
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
Edina stvar, ki jo je sposobna čutiti,
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
je absolutna vrednost te čustvene enačbe,
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
natančna distanca, kako daleč
04:35
from yourself.
123
275471
1368
od samega sebe vas je vrglo.
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
V obeh primerih obstaja resnična nevarnost,
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
da se izgubiš
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
v notranjosti psihe.
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
Obakrat se izkaže, da obstaja
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
tudi isto zdravilo za samoobnovo,
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
in to je, da moraš spet najti pot domov,
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
tako hitro in gladko, kot le lahko.
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
Če te zanima, kaj je tvoj dom,
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
je tule namig:
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
tvoj dom je to, kar na tem svetu ljubiš
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
bolj kot samega sebe.
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
To je lahko kreativnost, lahko je družina,
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
lahko je iznajdljivost, avantura,
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
vera, služba, lahko je vzgajanje korgijev,
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
ne vem, tvoj dom je tista stvar,
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
ki ji lahko posvetiš svoje energije
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
s tako edinstveno predanostjo,
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
da končni rezultati postanejo nepomembni.
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
Zame je dom vedno bil pisanje.
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
Tako sem se po čudnem, vznemirljivem uspehu,
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
ki sem ga imela z Jej, moli, ljubi,
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
zavedla, da moram storiti
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
isto stvar, ki sem jo počela ves čas,
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
ko sem bila prav tako dezorientirana izguba.
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
Morala sem se spraviti na delo
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
in to sem storila. Tako sem leta 2010
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
lahko objavila strah zbujajoče nadaljevanje
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
svojega romana.
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
Veste, kaj se je zgodilo s knjigo?
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
Bila je polomija in z mano je bilo vse v redu.
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
Pravzaprav sem se počutila neprebojno,
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
ker sem vedela, da sem prekinila urok
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
in našla svojo pot nazaj domov,
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
k pisanju zaradi samega užitka.
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
In po tem sem ostala v svojem domu pisanja,
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
napisala še eno knjigo, ki je izšla lani,
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
in ta je bila res lepo sprejeta,
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
kar je prijetno, a ne bistveno.
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
Bistveno je, da spet pišem novo
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
in potem bom napisala še eno
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
in še eno in še eno in še eno
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
in mnoge bodo polomije
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
in nekatere bodo morda uspešnice,
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
a vedno bom varna
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
pred nepričakovanimi viharji izida,
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
da le nikoli ne pozabim, kje zares živim.
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
Glejte, ne vem, kje zares živite vi,
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
vem pa, da je nekaj na tem svetu,
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
kar ljubite bolj kot sami sebe.
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
Nekaj vrednega, mimogrede,
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
odvisnost in zaljubljenost ne štejeta,
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
ker vsi vemo, da ti dve nista varen kraj za življenje, kajne?
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
Edina zvijača je, da morate identificirati
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
najboljšo, najvrednejšo stvar, ki jo ljubite,
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
potem pa zgradite svojo hišo prav na njenem vrhu
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
in se ne premaknite od tam.
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
In če bi bili nekoč nekako
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
pregnani iz svojega doma
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
zaradi velikega neuspeha ali velikega uspeha,
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
je vaša naloga, da si izborite pot nazaj domov
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
na edini možen način,
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
in to je, da sklonite glavo in počnete
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
marljivo in predano,
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
s spoštovanjem in čaščenjem,
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
katero koli stvar že ljubezen
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
naslednjo prikliče.
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
Preprosto storite to in to počnite
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
še in še in še
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
in absolutno vam lahko obljubim iz dolgih osebnih izkušenj
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
v vseh smereh, zagotavljam vam,
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
da bo vse v redu.
07:04
Thank you.
195
424290
1691
Hvala.
07:05
(Applause)
196
425981
4000
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7