Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

1,448,847 views ・ 2014-04-25

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Reviewer: Ilze Garda
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
Pirms pāris gadiem es biju Džona Kenedija lidostā,
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
grasījos kāpt lidmašīnā,
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
kad pie manis pienāca divas sievietes,
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
kuras, manuprāt, neapvainotos, ja tiktu aprakstītas
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
kā mazas, vecas itāļu-amerikāņu kundzītes, kas nav uz mutes kritušas.
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
Garākā, apmēram tik gara,
piesoļo pie manis piesoļo un saka:
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
"Dārgā, man tev kas jāpajautā.
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
Vai tev ir kāds sakars ar to pēdējā laika Ēd, lūdzies, mīli padarīšanu?"
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
Es atbildēju: "Jā, man ir."
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
Un viņa iebaksta draudzenei:
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
"Redzi, es taču tev teicu, tā ir tā meitene!
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
Tā meitene, kas uzrakstīja to grāmatu
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
balstoties uz to filmu!"
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
(Smiekli)
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
Tātad tas ir tas, kas es esmu.
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
Un, ticiet man, esmu neizsakāmi pateicīga, ka esmu šis cilvēks,
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
jo tā visa Ēd, lūdzies, mīli padarīšana
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
man bija milzīgs sasniegums.
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
Bet kā autore es attapos arī ļoti sarežģītā situācijā –
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
es mēģināju saprast, kā gan es varētu uzrakstīt vēl kādu grāmatu,
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
kas kādam varētu patikt,
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
jo es jau no sākuma zināju,
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
ka visi tie cilvēki, kam patika Ēd, lūdzies, mīli,
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
manā nākamajā darbā būs ārkārtīgi vīlušies,
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
jo tas vairs nebūs Ēd, lūdzies, mīli,
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
savukārt visi tie, kam Ēd, lūdzies, mīli nepatika,
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
būs ārkārtīgi vīlušies,
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
jo mans nākamais darbs būs pierādījums tam, ka es joprojām dzīvoju.
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
Es sapratu, ka nekādi nevaru uzvarēt,
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
un kādu brīdi šī apziņa man lika nopietni apsvērt domu
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
mest to visu pie malas,
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
pārvākties uz laukiem un audzēt korgijus.
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
Bet, pametot rakstīšanu,
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
es zaudētu savu mīļoto nodarbi.
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
Tādēļ es zināju, ka man jāatrod veids,
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
kā uzkurināt iedvesmu nākamajai grāmatai,
01:47
to write the next book
44
107998
1432
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
kaut arī iznākums neizbēgami būs negatīvs.
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
Citiem vārdiem, man bija jāpārliecinās,
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
ka mans radošums pārdzīvos pats savus panākumus.
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
Un beigās es šo iedvesmu atradu,
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
bet atradu to visneticamākajā un neparedzamākajā vietā.
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
Es to atradu mācībās, ko biju guvusi savos agrākajos dzīves gados
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
par to, kā radošums var pārdzīvot pats savas neveiksmes.
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
Maza piezīme –
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
vienīgais, par ko es jebkad dzīvē esmu vēlējusies kļūt, ir rakstniece.
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
Es rakstīju gan bērnībā, gan pusaudzes gados.
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
Kā padsmitniece es sūtīju
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
savus ļoti sliktos stāstus žurnālam The New Yorker cerībā, ka mani pamanīs.
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
Pēc koledžas es strādāju par viesmīli –
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
turpināju strādāt, turpināju rakstīt,
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
turpināju censties publicēt savus darbus
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
un turpināju ciest neveiksmi.
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
Man neizdevās publicēties gandrīz sešus gadus.
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
Gandrīz sešus gadus
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
katru dienu pastkastē mani gaidīja tikai un vienīgi atteikuma vēstules.
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
Un katru reizi tas bija mokoši,
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
un katru reizi es sev jautāju,
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
vai nevajadzētu to visu mest pie malas, kamēr vēl varu,
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
padoties un aiztaupīt sev šīs sāpes.
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
Bet tad es atguvu apņēmību,
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
turklāt vienmēr vienā un tajā pašā veidā,
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
atkārtojot sev, ka negrasos padoties, ka es dodos mājās.
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
Saprotiet, ka man atgriešanās mājās nenozīmēja atgriešanos ģimenes fermā.
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
02:58
For me, going home
79
178492
1558
Došanās mājās man nozīmēja atgriešanos pie rakstīšanas,
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
jo rakstīšana bija manas mājas,
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
jo es mīlēju rakstīšanu vairāk, nekā es necietu neveiksmes,
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
kas nozīmē, ka es mīlēju rakstīšanu vairāk nekā pati savu ego,
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
kas galu galā nozīmē,
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
ka es mīlēju rakstīšanu vairāk nekā pati sevi.
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
Un tā es tiku tam cauri.
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
Bet dīvainākais ir tas, ka pēc 20 gadiem,
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
trakajā Ēd, lūdzies, mīli piedzīvojumā,
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
es atkal sajutos kā tā jaunā, nepublicētā viesmīle, kāda es reiz biju.
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
Es visu laiku par viņu domāju, un man šķita, ka es atkal esmu viņa;
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
tam nav nekāda racionāla izskaidrojuma,
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
jo mūsu dzīves nevarētu būt atšķirīgākas.
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
Viņa pastāvīgi cieta neveiksmi,
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
es biju guvusi neiedomājamus panākumus.
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
Mums nebija nekā kopīga.
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
Kāpēc es atkal jutos, it kā es būtu viņa?
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
Un tikai tad, kad centos to atšķetināt,
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
es beidzot sāku apjēgt
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
dīvaino un mazticamo psiholoģisko saikni, kas mūs vieno,
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
saikni starp to, kā mēs uztveram milzīgu neveiksmi
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
un kā – milzīgus panākumus.
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
Padomājiet par to šādi:
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
lielāko daļu dzīves jūs pavadāt
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
cilvēciskas pieredzes ķēdē,
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
kur viss ir normāls un nomierinošs, un pazīstams,
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
bet neveiksme jūs pēkšņi katapultē tālu prom,
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
tieši aklajā vilšanās tumsā.
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
Panākumi jūs katapultē tikpat pēkšņi un tikpat tālu
04:10
way out over here
112
250321
1368
tikpat žilbinošajā slavas un atzinības gaismā.
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
Vienu no šiem pavērsieniem pasaulē objektīvi uzskata par sliktu
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
un otru – par labu,
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
bet jūsu zemapziņa nespēj
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
saredzēt atšķirību starp ļauno un labo.
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
Vienīgais, ko tā spēj sajust,
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
ir šī emocionālā vienādojuma absolūtā vērtība,
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
tiešais attālums, cik tālu prom no sevis jūs esat aizlidināti.
04:35
from yourself.
123
275471
1368
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
Un abos gadījumos ir vienlīdz bīstami
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
apmaldīties tur, psihes dziļumos.
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
Bet izrādās, ka abos gadījumos
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
ir viens un tas pats pašatjaunošanās veids –
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
jums ir atkal jāatrod ceļš mājās,
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
cik vien žigli un veikli iespējams,
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
un, ja prātojat, kur gan ir jūsu mājas,
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
lūk, norāde:
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
jūsu mājas ir tas, ko šajā pasaulē mīlat vairāk nekā paši sevi.
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
Tas var būt radošums, tā var būt ģimene,
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
tie var būt izgudrojumi, piedzīvojumi,
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
ticība, kalpošana, tā var būt korgiju audzēšana,
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
es nezinu, bet jūsu mājas ir tā lieta,
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
kurai varat veltīt savas pūles ar tik pilnīgu atdevi,
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
ka gala iznākumam nav nozīmes.
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
Man šīs mājas vienmēr ir bijusi rakstīšana.
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
Tādēļ pēc dīvainajiem, mulsinošajiem Ēd, lūdzies, mīli panākumiem,
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
es sapratu, ka man jādara, tas pats, ko esmu darījusi vienmēr,
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
kad cietu tikpat mulsinošu neveiksmi.
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
Man atkal jāķeras pie darba,
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
un tieši to es arī darīju, un tā 2010. gadā
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
es varēju izdot Ēd, lūdzies, mīli turpinājumu, no kura tā baidījos.
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
Un ziniet, kas notika ar šo grāmatu?
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
Tā izgāzās, un ar mani viss bija kārtībā.
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
Patiesībā es sajutos neuzvarama,
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
jo es zināju, ka esmu salauzusi burvestību
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
un atradusi ceļu atpakaļ mājās
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
pie rakstīšanas tīra prieka pēc.
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
Un pēc tam es paliku savās rakstīšanas mājās
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
un pagājušogad izdevu vēl vienu grāmatu,
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
tā tika brīnišķīgi uzņemta,
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
kas ir jauki, bet tas nav svarīgi.
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
Svarīgi ir tas, ka tagad rakstu vēl vienu
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
un pēcāk rakstīšu vēl vienu
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
un tad vēl un vēl, un vēl.
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
Daudzas no tām neizdosies,
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
dažas varbūt gūs panākumus,
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
bet es vienmēr būšu pasargāta
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
no neparedzamajām iznākuma vētrām,
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
kamēr vien neaizmirsīšu, kur ir manas īstās mājas.
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
Es nezinu, kur jūsu mājas,
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
bet zinu, ka šajā pasaulē ir kas tāds,
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
ko mīlat vairāk nekā sevi pašu.
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
Kaut kas vērtīgs, starp citu,
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
tā ka atkarība un apmātība neskaitās,
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
jo mēs visi zinām, ka tās nav drošas dzīvesvietas, vai ne?
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
Vienīgais āķis ir saprast,
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
kas ir tas vislabākais, visvērtīgākais, vismīļākais,
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
uz kā celt savu māju,
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
un tad nekustēties ne no vietas.
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
Un, ja jūs kādreiz
vai nu lielas neveiksmes, vai lielas veiksmes dēļ izmet no šīm mājām,
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
jūsu pienākums ir izlauzt ceļu atpakaļ mājup
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
vienīgajā veidā, kā to var izdarīt, –
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
noliecot galvu un ķeroties pie darba ar rūpību un atdevi,
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
ar cieņu un godbijību,
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
lai kas arī būtu tas, ko mīlestība liek jums darīt tālāk.
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
Vienkārši dariet to
un turpiniet to darīt atkal un atkal, un atkal,
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
un no savas personīgās pieredzes es jums varu pilnībā apsolīt,
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
es varu apliecināt,
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
ka viss būs kārtībā.
07:04
Thank you.
195
424290
1691
Paldies.
07:05
(Applause)
196
425981
4000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7