Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

Elizabeth Gilbert: Erfolge, Misserfolge und der Antrieb weiterzumachen

1,399,217 views

2014-04-25 ・ TED


New videos

Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert

Elizabeth Gilbert: Erfolge, Misserfolge und der Antrieb weiterzumachen

1,399,217 views ・ 2014-04-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Jan Parnitzke
00:12
So, a few years ago I was at JFK Airport
0
12797
2781
Vor einigen Jahren war ich am JFK-Flughafen
00:15
about to get on a flight,
1
15578
1792
und wollte gerade ins Flugzeug steigen,
00:17
when I was approached by two women
2
17370
1816
als ich von 2 Frauen angesprochen wurde,
00:19
who I do not think would be insulted
3
19186
1662
die meines Wissens nicht beleidigt sind,
00:20
to hear themselves described
4
20848
1394
wenn man sie als
00:22
as tiny old tough-talking Italian-American broads.
5
22242
3942
kleine, alte Sprüche-klopfende italo-amerikanische Tussis bezeichnet.
00:26
The taller one, who is like up here,
6
26184
3146
Die größere von beiden, die mir bis hier her geht,
00:29
she comes marching up to me, and she goes,
7
29330
2051
kommt auf mich zu marschiert und sagt:
00:31
"Honey, I gotta ask you something.
8
31381
2319
"Liebes, ich muss dich etwas fragen.
00:33
You got something to do with that whole
9
33700
1428
Hast du etwas mit der ganzen "Eat, Pray, Love"-Sache zu tun,
00:35
'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
10
35128
3022
worüber neuerdings geredet wird?"
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
38150
2114
Und ich sagte: "Ja, das habe ich."
00:40
And she smacks her friend and she goes,
12
40264
1788
Sie knufft ihre Freundin und sagt:
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl.
13
42052
2154
"Siehst du, ich habe es dir doch gesagt. Das ist diese Frau.
00:44
That's that girl who wrote that book
14
44206
1950
Das ist diese Frau, die das Buch
00:46
based on that movie."
15
46156
2034
auf der Grundlage dieses Films geschrieben hat."
00:48
(Laughter)
16
48190
2154
(Lachen)
00:50
So that's who I am.
17
50344
2176
Ja, die bin ich also.
00:52
And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
18
52520
3705
Und glauben Sie mir, ich bin äußerst dankbar, diese Person zu sein,
00:56
because that whole "Eat, Pray, Love" thing
19
56225
1998
weil diese ganze "Eat, Pray, Love"-Sache
00:58
was a huge break for me.
20
58223
1744
ein großer Erfolg für mich war.
00:59
But it also left me in a really tricky position
21
59967
2508
Aber dadurch war ich als Autorin in einer verzwickten Position,
01:02
moving forward as an author
22
62475
1908
01:04
trying to figure out how in the world
23
64383
1727
nämlich herauszufinden, wie um alles in der Welt
01:06
I was ever going to write a book again
24
66110
1254
ich wieder je wieder ein Buch schreiben werde,
01:07
that would ever please anybody,
25
67364
1845
das jedem gefällt,
01:09
because I knew well in advance
26
69209
1990
weil ich jetzt schon wusste,
01:11
that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
27
71199
2952
dass all die Leute, die "Eat, Pray, Love" sehr mochten,
01:14
were going to be incredibly disappointed
28
74151
1589
unglaublich enttäuscht sein werden,
01:15
in whatever I wrote next
29
75740
1383
was immer ich auch als Nächstes schreibe,
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
30
77123
1828
weil es nicht "Eat, Pray, Love" sein wird;
01:18
and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
31
78951
2446
und dass all die Leute, die "Eat, Pray, Love" gehasst haben,
01:21
were going to be incredibly disappointed
32
81397
1368
unglaublich enttäuscht sein werden,
01:22
in whatever I wrote next
33
82765
1443
was immer ich auch als Nächstes schreibe,
01:24
because it would provide evidence that I still lived.
34
84208
2453
weil es beweist, dass ich noch immer lebe.
01:26
So I knew that I had no way to win,
35
86661
3162
Ich wusste also, dass ich nicht gewinnen konnte,
01:29
and knowing that I had no way to win
36
89823
2456
und weil ich das wusste,
01:32
made me seriously consider for a while
37
92279
1904
dachte ich für eine Weile ernsthaft darüber nach,
01:34
just quitting the game
38
94183
1442
das Schreiben aufzugeben,
01:35
and moving to the country to raise corgis.
39
95625
3642
auf's Land zu ziehen und "Corgis" zu züchten.
01:39
But if I had done that, if I had given up writing,
40
99267
2060
Aber wenn ich das gemacht hätte, das Schreiben aufgegeben hätte,
01:41
I would have lost my beloved vocation,
41
101327
2064
hätte ich meine mir lieb gewordene Berufung verloren.
01:43
so I knew that the task was that I had to find
42
103391
2208
Also war es meine Aufgabe herauszufinden,
01:45
some way to gin up the inspiration
43
105599
2399
wie ich meine Inspiration zurück gewinnen konnte,
01:47
to write the next book
44
107998
1432
um das nächste Buch schreiben zu können,
01:49
regardless of its inevitable negative outcome.
45
109430
2496
ungeachtet des unvermeidbaren negativen Ausgangs.
01:51
In other words, I had to find a way to make sure
46
111926
1608
Ich musste also herausfinden,
01:53
that my creativity survived its own success.
47
113534
2643
wie meine Kreativität ihren eigenen Erfolg übersteht.
01:56
And I did, in the end, find that inspiration,
48
116177
2423
Schlussendlich fand ich diese Inspirationsquelle,
01:58
but I found it in the most unlikely
49
118600
1538
aber ich fand sie dort,
02:00
and unexpected place.
50
120138
1414
wo ich sie am wenigsten erwartet hatte.
02:01
I found it in lessons that I had learned earlier in life
51
121552
3140
Ich fand sie in Lektionen, die ich zuvor im Leben gelernt hatte,
02:04
about how creativity can survive its own failure.
52
124692
3108
wie Kreativität ihr eigenes Scheitern überstehen kann.
02:07
So just to back up and explain,
53
127800
1606
Jetzt muss ich wohl etwas ausholen.
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
129406
2313
Ich wollte schon immer eine Schriftstellerin werden,
02:11
for my whole life was a writer.
55
131719
1597
mein ganzes Leben lang.
02:13
I wrote all through childhood, all through adolescence,
56
133316
2372
Ich schrieb bereits in meiner Kindheit, in meiner Jugend.
02:15
by the time I was a teenager I was sending
57
135688
1816
Als Teenager schickte ich
02:17
my very bad stories to The New Yorker,
58
137504
1836
meine sehr schlecht geschriebenen Geschichten an den "New Yorker",
02:19
hoping to be discovered.
59
139340
1276
in der Hoffnung entdeckt zu werden.
02:20
After college, I got a job as a diner waitress,
60
140616
2444
Nach dem College hatte ich einen Job als Kellnerin in einem Imbiss,
02:23
kept working, kept writing,
61
143060
2136
aber ich arbeitete weiter, ich schrieb weiter,
02:25
kept trying really hard to get published,
62
145196
2248
und versuchte alles, dass meine Sachen veröffentlicht wurden,
02:27
and failing at it.
63
147444
1712
aber ich scheiterte.
02:29
I failed at getting published
64
149156
1472
Ich versagte fast 6 Jahre darin,
02:30
for almost six years.
65
150628
1576
meine Sachen zu veröffentlichen.
02:32
So for almost six years, every single day,
66
152204
1608
Also 6 Jahre lang, jeden einzelnen Tag,
02:33
I had nothing but rejection letters
67
153812
1656
hatte ich nichts als Absagen,
02:35
waiting for me in my mailbox.
68
155468
1652
die im Briefkasten auf mich warteten.
02:37
And it was devastating every single time,
69
157120
1750
Und jedes einzelne Mal war es vernichtend,
02:38
and every single time, I had to ask myself
70
158870
2244
und jedes einzelne Mal musste ich mich fragen,
02:41
if I should just quit while I was behind
71
161114
2386
ob ich einfach aufhören
02:43
and give up and spare myself this pain.
72
163500
3690
und mir den Schmerz ersparen sollte.
Aber dann gewann ich meine Entschlossenheit zurück,
02:47
But then I would find my resolve,
73
167190
1294
02:48
and always in the same way,
74
168484
1522
und das geschah immer auf die gleiche Weise,
02:50
by saying, "I'm not going to quit,
75
170006
2145
indem ich mir sagte: "Ich werde nicht aufhören.
02:52
I'm going home."
76
172151
1821
Ich gehe nach Hause."
02:53
And you have to understand that for me,
77
173972
948
Aber sie müssen verstehen,
02:54
going home did not mean returning to my family's farm.
78
174920
3572
nach Hause zu gehen, hieß nicht zur Farm meiner Familie zurückzukehren.
02:58
For me, going home
79
178492
1558
Nach Hause zu gehen,
03:00
meant returning to the work of writing
80
180050
1551
hieß wieder zum Schreiben zurückzukehren,
03:01
because writing was my home,
81
181601
1885
weil das Schreiben mein Zuhause war,
03:03
because I loved writing more than I hated failing at writing,
82
183486
3216
da ich das Schreiben mehr liebte, als die Tatsache, dass ich darin versagte,
03:06
which is to say that I loved writing
83
186702
1505
das heißt, dass ich Schreiben mehr liebte
03:08
more than I loved my own ego,
84
188207
1573
als mein eignes Ego,
03:09
which is ultimately to say
85
189780
1404
was im Endeffekt heißt,
03:11
that I loved writing more than I loved myself.
86
191184
2592
dass ich das Schreiben mehr liebte als mich selbst.
03:13
And that's how I pushed through it.
87
193776
1966
Und so habe ich es geschafft.
03:15
But the weird thing is that 20 years later,
88
195742
1864
Aber das Seltsame daran ist, dass ich mich 20 Jahre später,
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
89
197606
1498
während dieser verrückten Erfolgswelle von "Eat, Pray, Love",
03:19
I found myself identifying all over again
90
199104
2606
wieder in der gleichen Situation befand,
03:21
with that unpublished young diner waitress
91
201710
2400
wie diese junge Imbisskellnerin, die nichts veröffentlichte,
03:24
who I used to be, thinking about her constantly,
92
204110
2168
die ich damals war, an die ich ständig dachte,
03:26
and feeling like I was her again,
93
206278
1858
und ich fühlte mich wieder wie sie,
03:28
which made no rational sense whatsoever
94
208136
1765
was absolut keinen Sinn ergab,
03:29
because our lives could not have been more different.
95
209901
1977
denn unsere Situationen hätten nicht unterschiedlicher sein können.
03:31
She had failed constantly.
96
211878
1448
Sie war ständig gescheitert.
03:33
I had succeeded beyond my wildest expectation.
97
213326
2644
Ich hatte Erfolg, der über meine wildesten Träume hinausging.
03:35
We had nothing in common.
98
215970
1350
Wir hatten nichts gemeinsam.
03:37
Why did I suddenly feel like I was her all over again?
99
217320
3166
Warum fühlte ich mich auf einmal wieder wie sie?
03:40
And it was only when I was trying to unthread that
100
220486
2370
Erst als ich versuchte, mich damit auseinanderzusetzen,
03:42
that I finally began to comprehend
101
222856
1602
verstand ich letztendlich
03:44
the strange and unlikely psychological connection
102
224458
2404
diese seltsame und unwahrscheinliche psychologische Verbindung im Leben,
03:46
in our lives between the way we experience great failure
103
226862
2534
zwischen der Art, wie wir Misserfolge erleben,
03:49
and the way we experience great success.
104
229396
2236
und der Art, wie wir große Erfolge erleben.
03:51
So think of it like this:
105
231632
1470
Stellen Sie es sich so vor:
03:53
For most of your life, you live out your existence
106
233102
1750
Die meiste Zeit im Leben verbringen Sie
03:54
here in the middle of the chain of human experience
107
234852
2443
hier in der Mitte der Kette der menschlichen Erfahrungen,
03:57
where everything is normal and reassuring and regular,
108
237295
3078
wo alles normal, sicher und regulär ist,
04:00
but failure catapults you abruptly way out over here
109
240373
3460
aber Misserfolge katapultieren Sie schlagartig hierüber
04:03
into the blinding darkness of disappointment.
110
243833
2934
in die blendende Dunkelheit der Enttäuschung.
04:06
Success catapults you just as abruptly but just as far
111
246767
3554
Erfolge katapultieren Sie genauso schlagartig
04:10
way out over here
112
250321
1368
sehr weit in diese Richtung,
04:11
into the equally blinding glare
113
251689
1862
in das ebenso grelle Licht
04:13
of fame and recognition and praise.
114
253551
2852
von Ruhm, Anerkennung und Ehre.
04:16
And one of these fates
115
256403
1202
Eines dieser Schicksale
04:17
is objectively seen by the world as bad,
116
257605
2217
wird von der Welt gemeinhin als schlecht angesehen,
04:19
and the other one is objectively seen by the world as good,
117
259822
2057
und das andere wird von der Welt gemeinhin als gut angesehen,
04:21
but your subconscious is completely incapable
118
261879
2648
aber Ihr Unterbewusstsein ist vollkommen unfähig,
04:24
of discerning the difference between bad and good.
119
264527
2728
zwischen Gut und Schlecht zu unterscheiden.
04:27
The only thing that it is capable of feeling
120
267255
2141
Das Einzige, was es fühlt,
04:29
is the absolute value of this emotional equation,
121
269396
3460
ist der unabdingbare Wert dieser emotionalen Gleichung,
04:32
the exact distance that you have been flung
122
272856
2615
die genaue Distanz, die Sie von sich selbst
04:35
from yourself.
123
275471
1368
geworfen worden sind.
04:36
And there's a real equal danger in both cases
124
276839
2056
Die Gefahr ist in dem einen sowie in dem anderen Fall real,
04:38
of getting lost out there
125
278895
1546
nämlich im Hinterland der Psyche
04:40
in the hinterlands of the psyche.
126
280441
2024
verloren zu gehen.
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
282465
1533
Aber in beiden Fällen
04:43
also the same remedy for self-restoration,
128
283998
2824
ist die Abhilfe zur Selbstwiederherstellung die Gleiche.
04:46
and that is that you have got to find your way back home again
129
286822
3598
Sie müssen Ihren Weg zurück nach Hause finden,
04:50
as swiftly and smoothly as you can,
130
290420
2267
so schnell und reibungslos wie möglich,
04:52
and if you're wondering what your home is,
131
292687
1472
und wenn Sie sich fragen, was Ihr Zuhause ist,
04:54
here's a hint:
132
294159
1086
hier ein Tipp:
04:55
Your home is whatever in this world you love
133
295245
2226
Ihr Zuhause ist das, was immer Sie auch um alles in der Welt
04:57
more than you love yourself.
134
297471
1914
mehr lieben als sich selbst.
04:59
So that might be creativity, it might be family,
135
299385
2086
Das könnte Kreativität sein, Familie,
05:01
it might be invention, adventure,
136
301471
1976
Erfindung, Abenteuer,
05:03
faith, service, it might be raising corgis,
137
303447
2792
Glaube, Militärdienst, die Zucht von Corgis.
05:06
I don't know, your home is that thing
138
306239
1900
Ihr Zuhause ist die eine Sache,
05:08
to which you can dedicate your energies
139
308139
1772
der Sie Ihre Energie widmen können,
05:09
with such singular devotion
140
309911
2046
mit einer solch außergewöhnlichen Hingabe,
05:11
that the ultimate results become inconsequential.
141
311957
3402
so dass die letztlichen Ergebnisse unbedeutend für Sie sind.
05:15
For me, that home has always been writing.
142
315359
2504
Mein Zuhause war schon immer das Schreiben.
05:17
So after the weird, disorienting success
143
317863
2572
Nach dem seltsamen, verwirrenden Erfolg,
05:20
that I went through with "Eat, Pray, Love,"
144
320435
1698
den ich mit "Eat,Pray Love" hatte,
05:22
I realized that all I had to do was exactly
145
322133
1414
wurde mir also bewusst, dass ich genau das machen musste,
05:23
the same thing that I used to have to do all the time
146
323547
1984
dass ich das Gleiche machen musste, was ich immer getan hatte,
05:25
when I was an equally disoriented failure.
147
325531
2230
wenn mich ein Misserfolg gleichermaßen verwirrte.
05:27
I had to get my ass back to work,
148
327761
1778
Ich musste mich wieder auf meinen Hosenboden setzen,
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
329539
2508
und das tat ich auch, und so ist es mir 2010 gelungen,
05:32
I was able to publish the dreaded follow-up
150
332047
2354
den "gefürchteten" Nachfolgeroman
05:34
to "Eat, Pray, Love."
151
334401
888
von "Eat, Pray, Love" zu veröffentlichen.
05:35
And you know what happened with that book?
152
335289
1576
Und wissen Sie, was passiert ist?
05:36
It bombed, and I was fine.
153
336865
2711
Er war ein Flop, aber mir ging es gut.
05:39
Actually, I kind of felt bulletproof,
154
339576
1849
Im Grunde fühlte ich mich irgendwie "kugelsicher",
05:41
because I knew that I had broken the spell
155
341425
2120
weil ich wusste, ich hatte den Bann gebrochen
05:43
and I had found my way back home
156
343545
1645
und meinen Weg zurück nach Hause gefunden,
05:45
to writing for the sheer devotion of it.
157
345190
2611
zurück zum Schreiben, das ich aus reiner Freude mache.
05:47
And I stayed in my home of writing after that,
158
347801
2136
Und danach blieb ich in meinem Zuhause
05:49
and I wrote another book that just came out last year
159
349937
1832
und schrieb ein weiteres Buch, dass letztes Jahr herauskam
05:51
and that one was really beautifully received,
160
351769
1645
und das auch sehr gut angekommen ist,
05:53
which is very nice, but not my point.
161
353414
1496
was sehr gut ist, aber darum geht es hier nicht.
05:54
My point is that I'm writing another one now,
162
354910
2290
Es geht darum, dass jetzt ein weiteres Buch schreibe,
05:57
and I'll write another book after that
163
357200
1187
und danach ein weiteres schreibe,
05:58
and another and another and another
164
358387
1830
und noch eins und noch eins und noch eins,
06:00
and many of them will fail,
165
360217
1198
und viele davon werden bei den Kritikern durchfallen,
06:01
and some of them might succeed,
166
361415
1628
und einige könnten mir weitere Erfolge einbringen,
06:03
but I will always be safe
167
363043
1596
aber ich werde immer
06:04
from the random hurricanes of outcome
168
364639
2372
vor den zufälligen "Stürmen" ihrer Auswirkungen sicher sein,
06:07
as long as I never forget where I rightfully live.
169
367011
3550
solange ich nicht vergesse, wo mein wahres Zuhause ist.
06:10
Look, I don't know where you rightfully live,
170
370561
2402
Ich weiß nicht, wo Sie wahrhaftig leben,
06:12
but I know that there's something in this world
171
372963
1670
aber ich weiß, dass es etwas auf dieser Welt gibt,
06:14
that you love more than you love yourself.
172
374633
2072
das Sie mehr lieben als sich selbst.
06:16
Something worthy, by the way,
173
376705
1415
Aber etwas Wertvolles,
06:18
so addiction and infatuation don't count,
174
378120
1991
Sucht und Schwärmerei zählen nicht,
06:20
because we all know that those are not safe places to live. Right?
175
380111
4107
weil wir wissen, dass dies keine sicheren Orte sind. Stimmt's?
06:24
The only trick is that you've got to identify
176
384218
2047
Der einzige Trick ist, dass Sie herausfinden müssen,
06:26
the best, worthiest thing that you love most,
177
386265
2464
was Ihnen das Wertvollste, das Liebste ist,
06:28
and then build your house right on top of it
178
388729
2371
und dann bauen Sie Ihr Haus genau auf den Gipfel
06:31
and don't budge from it.
179
391100
1877
und bleiben dort.
06:32
And if you should someday, somehow
180
392977
2344
Wenn Sie jedoch eines Tages irgendwie
06:35
get vaulted out of your home
181
395321
1944
aus Ihrem Haus heraus gehoben werden,
06:37
by either great failure or great success,
182
397265
2440
entweder von einem großen Misserfolg oder Erfolg,
06:39
then your job is to fight your way back to that home
183
399705
2165
dann ist es Ihre Aufgabe, Ihren Weg wieder zu diesem Zuhause zurück zu finden,
06:41
the only way that it has ever been done,
184
401870
1785
auf die einzig mögliche Art und Weise,
06:43
by putting your head down and performing
185
403655
2189
mit dem Kopf nach unten und mit einem
06:45
with diligence and devotion
186
405844
1822
eifrigen und hingebungsvollen,
06:47
and respect and reverence
187
407666
1686
respektvollen und ehrfürchtigen Verhalten,
06:49
whatever the task is that love
188
409352
2044
was immer auch die Aufgabe ist,
06:51
is calling forth from you next.
189
411396
2080
die die Liebe als Nächstes von Ihnen fordert.
06:53
You just do that, and keep doing that
190
413476
2184
Sie machen nur das,
06:55
again and again and again,
191
415660
1649
und Sie tun es wieder und immer wieder,
06:57
and I can absolutely promise you, from long personal experience
192
417309
2656
und ich kann Ihnen mit Sicherheit versprechen,
06:59
in every direction, I can assure you
193
419965
2255
aus langer, eigener Erfahrung in beide Richtungen,
07:02
that it's all going to be okay.
194
422220
2070
ich kann Ihnen versichern, dass alles gut werden wird.
07:04
Thank you.
195
424290
1691
Vielen Dank.
07:05
(Applause)
196
425981
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7